Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

نيت نير نيس


1. ⇒ نيرنار

نَارَ الثَّوْبَ, aor. يَنِيرُهُ, (T, Ṣ, M, A, Ḳ,) inf. n. نَيْرٌ; (T, M, Ḳ;) andنيّرهُ↓, (T, M, A, Mgh, Ḳ,) inf. n. تَنْيِيرٌ; (T;) andانارهُ↓, (T. Ṣ, M, A, Mgh, Ḳ,) and هَنَارَهُ, (Ṣ, M, TA,) like أَرَاقَ and هَرَاقَ, (Ṣ,) aor. of the latter يُهَنِيرُهُ (M, TA,) inf. n. إِهْنَارَةٌ, (M,) or هِنَارَةٌ; (TA;) He made, or put, to the piece of cloth a نير; (T, Ṣ, M, Ḳ;) i. e., an عَلَم [or ornamental border]; (T, Ṣ,* M,* A, Mgh, Ḳ,* TA;) syn. أَعْلَمَهُ: (A:) and a woof; (Ṣ,* A, Mgh, TA;*) syn أَلْحَمَهُ; (A;) contr. of أَسْدَاهُ and سَدَّاهُ (Mgh.)

Root: نير - Entry: 1. Signification: A2

هُوَ يُسَدِّى الأُمُورَ وَيُنِيرُهَا (A) or يُسْدِى (TA)[He commences things, or affairs, and completes them].


2. ⇒ نيّر


4. ⇒ انيرانار

انارهُ and هَنَارَهُ: see 1, throughout.


نَيْرٌ

نَيْرٌ: see نِيرٌ.


نِيرٌ / نِيرَةٌ

نِيرٌ The عَلَم [or ornamental border] of a piece of cloth: (T, Ṣ, M, A, Ḳ:) pl. أَنْيَارٌ. (M, Ḳ) It is related that ʼOmar disliked it, (TA,) and that he forbade it. (T, TA.)

Root: نير - Entry: نِيرٌ Signification: A2

Hence, ‡ The side (طُرَّة) of a road: (T:) or the side (جَانِب) and wide or widening part (صَدْر), of a road. (so in some copies of the Ḳ, and in the TA: but in some copies of the former, “or” is put in the place of “and:”) or the conspicuous part of a road: (Ṣ:) or the conspicuous furrowed part of a road. (M, A, Ḳ.)

Root: نير - Entry: نِيرٌ Signification: A3

The unwoven end (هُدْب) of a piece of cloth. (Ibn-Keysán, M, Ḳ)

Root: نير - Entry: نِيرٌ Signification: A4

The woof of a piece of cloth. (T, Ṣ, A, Mgh, Ḳ.) When cloth is woven with a double woof, (عَلَى نِيرَيْنِ,) it is more close in texture and more lasting. (Ṣ.) ثَوْبٌ ذُو نِيرَيْنِ signifies A piece of cloth strongly woven, with a double woof: (A:) or a piece of cloth woven with double thread: (T:) and [in like manner] ثَوْبٌ مُنَيَّرٌ↓ a piece of cloth woven with a double woof; (Lḥ, M, Ḳ;) i. e., with a double thread: (TA:) also called دَيَابُوذ, (T, TA,) an arabicized word; (TA;) in Persian دُوْ پُودْ, or دُوْ بُودْ, (as in different copies of the Ḳ,) or دُوْ بَافْ. (T.) This mode of weaving is termed مُتَآءَمَهٌ, which is the making the woof of a double thread, and putting two threads together upon the حَفَّة [which here means the yarn-beam, on which the warp is rolled]. (T.)

Root: نير - Entry: نِيرٌ Signification: A5

Hence, نَاقَةٌ دَاتُ نِيرَيْنِA she-camel having an accession of fat upon former fat: (T:) or having, upon her, layers (صَحَائِف) of fat; as also ذَاتُ أَنْيَارٍ: (A:) or advanced in years, yet having some remains of strength; (M, Ḳ;) and sometimes the epithet is applied in like manner to a woman: (M:) and نَاقَةٌ ذَاتُ أَنْيَارٍ a she-camel having thick flesh. (TṢ.) Also, رَجُلٌ ذُو نِيرَيْنِA man whose strength is double the strength of his companion: (Ṣ:) or strong and firm. (A.) And رَأَىٌ ذُو نِيرَيْنِRight opinion or counsel. (A.) And حَرْبٌ ذَاتُ نِيرَيْنِViolent war. (T, A.)

Root: نير - Entry: نِيرٌ Dissociation: B

The canes (قَصَب) and threads (خُيُوطَة) [in a loom], when they are put together: (M, Ḳ:) [it is a coll. gen. n., of which the n. un. is with ة, as appears from what here follows:] نِيرَةٌ↓ is a subst., signifying the threads and canes, (خُيُوطَة and قَصَبَة, [or warp and, app., cane-roll, on which the warp is rolled when put into the loom, and from which it is gradually unrolled as the work proceeds,] when they are put together: when they are separate, the threads are called خُيُوطَةٌ; and the cane, قَصَبَةٌ, or, if a staff, عَصًا: AZ, Sh, T:) نِيرَةٌ is also explained as signifying one of the implements of the weaver, with which he weaves; namely, the transverse piece of wood [in the loom; the same as is described above]. (T.) In the following verse of an unknown poet,

*تَقْسِمُ أُسْتِيًّا لَهَا بِنَيْرِ↓ *
* وَتَضْرِبُ النَّاقُوسَ وَسْطَ الدَّيْرِ *

[She divides warp that she has with cane-rolls, and beats the nákoos in the midst of the convent], the author may mean بِنِيرٍ, and may have altered the word by necessity; orنَيْرٌ↓ may be a dial. form of نِيرُ. (M.) One says of a man who neither harms nor profits, مَا أَنْتَ بِسَتَاةٍ وَلَا لُحْمَةٍ وَلَا نِيرَةٍ[lit. Thou art not a warp nor a woof nor a cane-roll]. (T.) [See also a similar saying voce حَفَّةٌ.]

Root: نير - Entry: نِيرٌ Dissociation: C

[The yoke of a bull;] the piece of wood that is upon the neck of the bull, together with its apparatus: (M, Ḳ:) or the piece of wood that is placed transversely upon the necks of the two bulls (T, Ṣ) yoked together for ploughing: (T:) called نِيرُ الفَدَّانِ: (Ṣ:) pl. [of pauc.] أَنْيَارٌ and [of mult.] نِيرَانٌ: (Ṣ, M, Ḳ:) of the dial. of Syria. (M.)


نِيرَةٌ

نِيرَةٌ: see نِيرٌ.


مُنِيرٌ

مُنِيرٌ act. part. n. of 4: see 1.

Root: نير - Entry: مُنِيرٌ.1 Signification: A2

[Hence the saying,] لَسْتَ فِى هذَا الأَمْرِ بِمُنِيرٍ وَلَا مُلْحِمٍ[Thou art not in this affair a commencer nor a finisher: or a person who will do harm nor one who will profit]. (TA.)


مُنَيَّرٌ

مُنَيَّرٌ: see نِيرٌ.

Root: نير - Entry: مُنَيَّرٌ Signification: A2

‡ A skin that is thick (A, Ḳ, TA) and strong, (TA,) like a piece of cloth with a double woof. (A, TA.)


مُهْنَارٌ

مُهْنَارٌ, for مُنَارٌ, pass. part. n. of 4. (Ks, Lḥ, M.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited