Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

نهأ نهب نهت


1. ⇒ نهب

نَهَبَ النَّهْبَ aor. ـَ {يَنْهَبُ}, and ـُ; and نَهِبَهُ, aor. ـَ {يَنْهَبُ}; (inf. n. نَهْبٌ; TA;) andانتهبه↓; [andناهبه↓;] He took the spoil, plunder, or booty. (Ḳ.) الاِنْتِهَابُ↓ is The taking of spoil, plunder, or booty, by whomsoever will: you say أَنْهَبَ↓ الرَّجُلُ مَالَهُ [the man allowed, or gave, his property to be taken as spoil], فَٱنْتَهَبُوهُ↓, and نَهَبُوهُ, andنَاهَبُوهُ↓, which all signify the same, [and they took it as spoil]. (Ṣ.)

Root: نهب - Entry: 1. Signification: A2

نَهَبَهُ الكَلْبُ, aor. ـَ {يَنْهَبُ}, The dog seized him (a man) by the tendon of his heel. (Ṣ, Ḳ.)

Root: نهب - Entry: 1. Signification: A3

نَهَبُوهُ; (Ṣ, Ḳ;) andناهبوه↓, (Ḳ,) inf. n. مُنَاهَبَةٌ; (TA;)They carped at him in their speech, (Ṣ, Ḳ,) or, with their tongues, and spoke roughly, harshly, or coarsely, to him: [as though they plundered him of his good name]. (A.)


3. ⇒ ناهب

Root: نهب - Entry: 3. Signification: A2

ناهب الفَرَسُ الفَرَسَ, inf. n. مُنَاهَبَةٌ, ‡ The [one] horse emulated, or contended with, the [other] horse in running. (TA: and agreeably with this the inf. n. is explained in the Ṣ and Ḳ.)

Root: نهب - Entry: 3. Signification: A3

Used not only with reference to a horse. The Rájiz says,

* نَاهَبْتُهُمْ بِنَيْطَلٍ جَرُوفِ *

[I emulated them, or contended with them, with a bucket that took up much water]. (Ṣ.) See also 6.


4. ⇒ انهب

انهب الرَّجُلُ مَالَهُ (Ṣ) The man allowed, or gave, his property to be taken as spoil, plunder, or booty. (TA.) It is doubly trans.: you say أَنْهَبْتُ زَبْدًا المَالَ [I allowed Zeyd to take the property as spoil]. (Mṣb.) See 1. انهبهُ فُلَانًا He offered it, or exposed it, to such a one, [to be taken as spoil]. (TA.)


6. ⇒ تناهب

تناهب الفَرَسَانِThe two horses emulated, or contended with, each other. (TA.) See also 3.

Root: نهب - Entry: 6. Signification: A2

تَنَاهَبَا المَآءَ i. q. تَجَاشَعَاهُ, q. v. (TA, in art. جشع.)

Root: نهب - Entry: 6. Signification: A3

تَنَاهَبَتِ الإِبِلُ الأَرْضَThe camels took much of the ground with their legs: (Ḳ:) [app. meaning, took wide strides over it: not, as rendered by Golius, “multum pulveris pedibus suis rapuerunt;” nor, as rendered by Freytag, “multum terræ pedibus abstulerunt”].

Root: نهب - Entry: 6. Signification: A4

الإِبِلُ يَنْهَبْنَ السُّرَى, and يَتَنَاهَبْنَهُ, [The camels perform the night-journey with large strides]: and [in like manner] تناهبتِ الأَرْضَ. Camels that do so are termed إِبِلٌ نَوَاهِبُ. (A.)


8. ⇒ انتهب

Root: نهب - Entry: 8. Signification: A2

انتهب الفَرَسُ الشَّوْطَThe horse gained the winning-post; or won the race. (Ḳ, TA.)


نَهْبٌ

نَهْبٌ Spoil; plunder; booty; (Ṣ, Ḳ;) as alsoنُهْبَةٌ↓: (TA, art. خلس:) ex. أَتَى لَهُ بِنَهْبٍ he came to him with, or brought to him, spoil: (TA:) pl. نِهَابٌ (Ṣ, Ḳ) and نُهُوب: (Nh, &c.:) نُهْبَى↓ also signifies the same; and thus is similar to نُحْلَى, meaning عَطِيَّةٌ: and also signifies what is allowed, or given, to be taken as spoil, plunder, or booty; and thus is similar to عُمْرَى and رُقْبَى; (IAth;) and soنُهْبَةٌ↓ (Mṣb) [andنُهَيْبَى↓ andنُهَّيْبَى↓:] a man, named Fizr, said of some goats which he drove forth, هِىَ النُّهَّيْبَى, or النُّهَيْبَى, accord. to different readings; meaning that it was not allowable to any one person to take of them more than one (TA:) or نَهْبٌ signifies what is taken as spoil, plunder, or booty; or so taken by whomsoever will, of what is allowed to be so taken: syn. مَا ٱنْتُهِبَ: (Lḥ, Ḳ:) andنُهْبَى↓, what is allowed to be so taken; syn. إِسْمُ مَا أُنْهِبَ: (Ṣ:) or what is taken as spoil, plunder, or booty; syn. إِسْمُ مَا نُهِبَ. (So in one copy of the Ṣ.)

Root: نهب - Entry: نَهْبٌ Signification: A2

[Hence] نَهْبٌ An incursion made into an enemy's territory for the sake of acquiring spoil, plunder, or booty; and a spoiling, or plundering. (TA.)

Root: نهب - Entry: نَهْبٌ Dissociation: B

أَحْرَزْتُ نَهْبِى وَأَبْتَغِى النَّوَافِلَ, in a trad. of Aboo-Beker, means I have accomplished what I had to perform of the prayers termed الوِتْرُ before my sleeping, lest the occasion for my doing so should slip from me; and when I awake, I perform the prayers termed النوافل. (TA.) [He termed the وتر prayers نَهْبٌ because he performed them before the right time.]

Root: نهب - Entry: نَهْبٌ Dissociation: C

نَهْبٌA kind of رَكْض [i. e., app., of running, with reference to a horse]. (Lḥ, Ḳ.)


نُهْبَةٌ

نُهْبَةٌ andنُهْبَى↓ (Lḥ, Mgh, Mṣb, Ḳ) andنُهَيْبَى↓ and نُهَّيْبَى (Ḳ) Spoil, plunder, or booty; a thing taken as spoil: (Mgh, Mṣb:) and also Spoliation; a taking of spoil, plunder, or booty: (Mgh:) substs. from نَهَبَ: (Ḳ:) and substs. in the sense of اِنْتِهَابٌ: (Lḥ, Mgh:) نُهْبَى↓ is explained in the Towsheeh as signifying the taking of a Muslim's property by force: it is said, [of Moḥammad,] in a trad., that he seattered some articles of property, and the people did not take them; so he asked them why they did not take; and they replied أَوَلَيْسَ قَدْ نَهَيْتَ عَنِ النُّهْبَى [Hast thou not forbidden spoliation?]; but he said إِنَّمَا نَهَيْتُ عَنْ نُهْبَى العَسَاكِرِ [I have only forbidden soldiers' spoliation]. (TA.) See نَهْبٌ.


نُهْبَى


نُهَيْبَى

نُهَيْبَى: see نَهْبٌ and نُهْبَةٌ.


نُهَّنْبَى

نُهَّنْبَى: see نَهْبٌ and نُهْبَةٌ.


نَوَاهِبُ

إِبِلٌ نَوَاهِبُ [pl. of نَاهِبٌ and نَاهِبَهٌ]: see 6.


مِنْهَبٌ

مِنْهَبٌ A horse that excels in running: (Ḳ:) and in like manner an ass. (TA.)


مَنْهُوبٌ

مَنْهُوبٌ What is sought, or sought after, quickly: syn. مَطْلُوبٌ مُعَجَّلٌ. (Ḳ.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited