Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

عص عصب عصد


1. ⇒ عصب

عَصَبَ, aor. ـِ {يَعْصِبُ}, (Ḳ,) inf. n. عَصْبٌ, (Ṣ, A, Mgh, O, Ḳ,) He twisted [a thing], or wound [it] round: (A, Ḳ, TA:) this is the primary signification: (TA:) and he folded [it]; (A, Ḳ;) or he folded [it] tightly: (Ṣ, O, TA:) and he bound [it], or tied [it]: (A, Mgh, Ḳ, TA:) عَصْبٌ denotes the binding, or tying, a thing with another thing, lengthwise, or [more commonly] around. (O.) See also 2, first sentence. [And see مَعْصُوبٌ.]

Root: عصب - Entry: 1. Signification: A2

He twisted, or spun, thread. (Ḳ,* TA.) And He put together thread, and bound it, previously to dyeing it. (TA.)

Root: عصب - Entry: 1. Signification: A3

عَصَبَ الكَبْشَ, (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ,*) aor. as above, (Ḳ,) and so the inf. n., (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) He bound, or tied, (tightly, TA) the testicles of the ram, in order that they might fall, without his extracting them: (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ:) and in like manner one says of a goat, (Ḳ,) and of other beasts. (TA.)

Root: عصب - Entry: 1. Signification: A4

عَصَبَ النَّاقَةَ, (O, Mṣb, Ḳ,*) aor. as above, (Ḳ,) and so the inf. n., (Mṣb, Ḳ, TA,) and عِصَابٌ also; (TA;) andاعتصبها↓; (O, Ḳ;) He bound the thighs of the she-camel, (Mṣb, Ḳ, TA,) or the lower parts of her nostrils, (TA,) with a cord, (Mṣb, TA,) in order that she might yield her milk copiously: (Mṣb, Ḳ, TA:) and (O) عَصَبَ فَخِذَ النَّاقَةِ [He bound the thigh of the she-camel] for that purpose. (Ṣ, O.) [See عَصُوبٌ.] Hence one says, أَعْطَى عَلَى العَصْبِHe gave by means of force. (TA.) And مِثْلِى لَا يَدِرُّ بِالعِصَابِSuch a one as I am will not give by means of force. (A, TA.)

Root: عصب - Entry: 1. Signification: A5

عَصَبَتْ فَرْجَهَا She (a woman) bound her vulva with a bandage. (Mṣb.)

Root: عصب - Entry: 1. Signification: A6

عَصَبَ الشَّجَرَةَ, (Ṣ, O, Ḳ,) aor. ـِ {يَعْصِبُ}, inf. n. عَصْبٌ, (Ḳ,) He drew together the branches of the tree (Ṣ, O, Ḳ, TA) that were straggling, (Ḳ, TA,) by means of a rope, (TA,) and then beat it, (Ṣ, O, Ḳ, TA,) in order that its leaves might fall. (Ṣ, O, TA.) [Golius assigns this signification also to عَصَّبَ, as on the authority of the Ṣ, in which I do not find it.] El-Hajjáj said, (Ṣ, TA,) when preaching to the people at El-Koofeh, (TA,) لَأَعْصِبَنَّكُمْ عَصْبَ السَّلَمِ (Ṣ) or السَّلَمَةِ (TA) [I will assuredly draw you together and beat you as one does the selem or the selemeh]. The سَلَمَة is a tree of the kind called عِضَاه, having thorns, and its leaves are the قَرَظ with which hides are tanned: [but see قَرَظٌ:] the removal of the leaves with the hand being difficult on account of the many thorns, its branches are drawn together and bound tightly with a rope; then the beater pulls them towards him, and beats them with his staff; whereupon the leaves become scattered for the cattle and for him who desires to gather them. (TA.) Or this is done, (Ṣ, O, TA,) accord. to AʼObeyd, (Ṣ, O,) only (TA) when they desire to cut down the selemeh, that they may get at the stock. (Ṣ, O, TA.) [Hence,] one says, فُلَانٌ لَا تُعْصَبُ سَلَمَاتُهُ [Such a one will not have his selemehs bound round with a rope, and beaten]: a prov., applied to a strong, mighty man, not to be subdued nor abased. (A,* TA.) And one says also of winds, تَعْصِبُ الشَّجَرَ عِنْدَ دُرُوجِهَا فِيهِ[They compress the branches of the trees, as though they bound them round, in their passage among them]: and such winds are termed عَصَائِبُ↓. (O.) And عَصَبَ القَوْمَ, aor. ـِ {يَعْصِبُ}, inf. n. عَصْبٌ, † It (an affair, or event,) drew the people together, and became severe to them. (Az, TA.)

Root: عصب - Entry: 1. Signification: A7

عَصَبَ صَدْعَ الزُجَاجَةِ بِضَبَّةٍ مِنْ فِضَّةٍ He (a smith) repaired the crack of the glass vessel by putting round it a band of silver. (O, TA.)

Root: عصب - Entry: 1. Signification: A8

عَصَبَ بِرَأْسِ قَوْمِهِ العَارَHe made disgrace to befall his people [as though he bound it upon the head of their chief or upon the head of each of them]. (O.) It is related in a trad. respecting the battle of Bedr, that 'Otbeh the son of Rabee'ah said, اِرْجِعُوا وَلَا تُقَاتِلُوا وَٱعْصِبُوهَا بِرَأْسِى[Return ye, and fight not; and bind it upon my head]; meaning attach and attribute to me the disgrace that will befall you for relinquishing the battle and inclining to peace. (IAth, TA.) And it is said in another trad., قُومُوا بِمَا عَصَبَكُمْ بِهِFulfil ye the obligations with which He (meaning God) has bound you; or which He has imposed upon you and attached to you; by his commands and prohibitions. (TA.)

Root: عصب - Entry: 1. Signification: A9

عَصَبَ الشَّىْءَ and عَلَى الشَّىْءِ, aor. ـِ {يَعْصِبُ}, inf. n. عَصْبٌ and عِصَابٌ, He grasped the thing with his hand. (Ḳ,* TA.) A poet, cited by IAạr, says,

* وَكُنَّا يَا قُرَيْشُ إِذَا عَصَبْنَا *
* يَجِىْءُ عِصَابُنَا بِدَمٍ عَبِيطِ *

[And we were, O Kureysh, when we grasped our opponents, such that our grasping brought fresh blood]; عِصَابُنَا meaning our grasping those whom we opposed with the swords. (TA.)

Root: عصب - Entry: 1. Signification: A10

And عَصَبَ, aor. ـِ {يَعْصِبُ}, inf. n. عَصْبٌ, He clung, or kept, to a thing. (Ḳ.) One says, عَصَبَ المَآءَ He kept to, or by, the water. (IAạr, TA.) And عَصَبَ الرَّجُلُ بَيْتَهُ The man remained, or stayed, in his house, or tent, not quitting it. (O, TA.)

Root: عصب - Entry: 1. Signification: A11

And He went round, encompassed, or surrounded, a thing. (Ḳ.) It is said in a trad., of the angel Gabriel, on the day of Bedr, قَدْ عَصَبَ رَأْسَهُ الغُبَارُ The dust had overspread, [or surrounded,] and clung to, his head: or, as some relate it, قَدْ عَصَمَ ثَنِيَّتَيْهِ الغُبَارُ; and if this be not a mistake, the latter verb is syn. with the former: ب and م being often interchangeable: (L, TA:) the latter phrase means, as also with عَصَبَ, the dust had stuck to his two central incisors. (TA in art. عصم.) And Ibn Aḥmar says,

* إِذْ عَصَبَ النَّاسَ شَمَالٌ وَقُرٌ *

[وَقُرْ being for وَقُرٌّ] i. e. When north wind and cold environ me. (L, TA.) And one says also, عَصَبَ الغُبَارُ بِالجَبَلِ The dust encompassed, or surrounded, the mountain. (L, TA.) And عَصَبُوا بِهِ They encompassed, or surrounded, him: (Ṣ, A, Mgh, O, TA:) and they encompassed, or surrounded, him, looking at him: (Ṣ, O:) and, (Mṣb, Ḳ,) as also عَصِبُوا, (Ḳ,) aor. of the former ـِ, (Mṣb, Ḳ,) and inf. n. عَصْبٌ, (Mṣb,) and aor. of the latter ـَ, (Ḳ,) they assembled around him (Mṣb, Ḳ) for fight or defence. (Mṣb. For another explanation of عَصَبَ and عَصِبَ, see 12.) And عَصَبَ القَوْمُ بِالنَّسَبِ i. q. أَحَاطُوا بِهِ [app. meaning The people, or party, included, or comprehended, the relations, or kinsmen; for النَّسَبُ is often used for ذَوُو النَّسَبِ]. (Mṣb.) And عَصَبَتِ الإِبِلُ بِالمَآءِ The camels surrounded, or encircled, the water. (Ṣ, O.)

Root: عصب - Entry: 1. Signification: A12

عَصَبَ الرِّيقُ بِفِيهِ, (Ṣ, O, Ḳ,* TA,) aor. ـِ {يَعْصِبُ}, inf. n. عَصْبٌ; (Ḳ, TA;) and عَصِبَ, aor. ـَ {يَعْصَبُ}; (TA;) The saliva became dry in his mouth. (Ṣ, O, Ḳ,* TA.) And عَصَبَ الرِّيقُ فَاهُ (Ṣ, O, TA) The saliva by its drying made his mouth dry: and the saliva adhered to his mouth. (TA.) Aboo-Moḥammad El-Fak'asee says,

* يَعْصِبُ فَاهُ الرِّيقُ أَىَّ عَصْبِ *
* عَصْبَ الجُبَابِ بِشَفَاهِ الوَطْبِ *

[The saliva makes his mouth dry, with what a drying! as the drying of the spume of camels' milk on the lips of the skin]. (Ṣ, O.) And عَصَبَ فُوهُ, aor. ـِ {يَعْصِبُ}, inf. n. عَصْبٌ, His mouth, with his saliva, became dry. (O.) And عَصَبَ الفَمُ, (Ḳ,* TA,) aor. ـِ {يَعْصِبُ}, inf. n. عَصْبٌ and عُصُوبٌ, meaning [The mouth, or teeth, (the latter accord. to the explanation in the Ḳ,)] became foul, or dirty, from dust and the like, (Ḳ, TA,) as from vehement thirst, or fear. (TA.)

Root: عصب - Entry: 1. Signification: A13

عَصَبَ, aor. ـِ {يَعْصِبُ}, inf. n. عُصُوبٌ, He was, or became, [hungry; or] very hungry; or his bowels were almost dried up with hunger: because it is said of the practice of a hungry man's binding round his belly, as expl. voce مَعْصُوبٌ [q. v.]. (TA.)

Root: عصب - Entry: 1. Signification: A14

عَصَبَ الأُفُقُ The horizon became red. (Ṣ, O. [In Freytag's Lex. عَصِبَ, as from the Ḳ, in which I do not find it. See عَصْبٌ.])

Root: عصب - Entry: 1. Dissociation: B

عَصِبَ, (Ṣ, O, Ḳ,) with kesr, (Ṣ, O,) like فَرِحَ, (Ḳ,) said of flesh, or flesh-meat, It had many عَصَبَ [i. e. sinews, or tendons]. (Ṣ, O, Ḳ.)

Root: عصب - Entry: 1. Signification: B2

And عَصِبَ, aor. ـَ {يَعْصَبُ}, inf. n. عَصْبٌ, [so in the TA, and so in a verse there cited, not عَصَبٌ,] He was, or became, firm and compact in flesh. (TA.)

Root: عصب - Entry: 1. Signification: B3

[Other meanings of this verb have been mentioned above.]


2. ⇒ عصّب

عصّب, (Ṣ, A, O, &c.,) inf. n. تَعْصِيبٌ, (Ṣ, A, O,) [He bound, or wound round, a thing with several circumvolutions:] he bound [or wound round] a man's head with a turban, fillet, bandage, or the like; (Ṣ,* O,* Mṣb, Ḳ,* TA;) as alsoعَصَبَ↓, inf. n. عَصْبٌ: (MA:) and he bound a broken limb, or a wound, with a piece of rag or a bandage. (L, TA.) He turbaned a man; attired him with a turban. (A, TA.)

Root: عصب - Entry: 2. Signification: A2

Hence, (A, O,) تَعْصِيبٌ signifies ‡ [The crowning a man: (see the pass. part. n.:)] the making a man a chief: (A, O, Ḳ, TA:) for turbans are the crowns of the Arabs: (O:) when a man's people made him a chief, they bound his head with a turban: (A, TA:) as kings wore crowns, so the chiefs of the Arabs wore red turbans: (L, TA:) there were brought to the desert, from Haráh (هَرَاة), red turbans, which the nobles among the Arabs wore. (Az, TA.)

Root: عصب - Entry: 2. Signification: A3

[Hence also,] عصّبهُ بِالسَّيْفِ i. q. عَمَّمَهُ بِهِ[He cut, or wounded, him in the place of the turban, with the sword]. (A, TA.)

Root: عصب - Entry: 2. Signification: A4

And عصّبهُ, inf. n. as above, He, or it, [caused him to bind his waist by reason of hunger: (see the pass. part. n.:) and hence,] made him to hunger: (Ḳ:) and عَصَّبَتْهُمُ السِّنُونَ The years of drought, or sterility, made them to hunger: (TA:) or عصّبتهُ السِّنُونَ The years of drought, or sterility, ate up his property, or cattle. (AʼObeyd, Ṣ, O.) And It [i. e. drought or the like] destroyed him: (Ḳ:) and عصّب الدَّهْرُ مَالَهُ Adverse fortune destroyed his cattle, or camels, &c. (TA.)

Root: عصب - Entry: 2. Signification: A5

And He called him مُعَصَّب [meaning poor]: so says IAạr; and he cites as an ex.,

* يُدْعَى المُعَصَّبَ مَنْ قَلَّتْ حَلُوبَتُهُ *
* وَهَلْ يُعَصَّبُ مَاضِى الهَمِّ مِقْدَامُ *

[He is called the poor, whose milch-cattle have become few: but should one whose purpose is effectual, one of great boldness, be called poor?]. (TA.)

Root: عصب - Entry: 2. Signification: A6

الذَّكَرُ يُعَصِّبُ الأُنْثَى means The male makes the female to be such as is termed عَصَبَةٌ [by his being consociated with her as such]. (Mgh.)


4. ⇒ اعصب

Root: عصب - Entry: 4. Signification: A2

[Golius explains this v. as meaning “Firmiter religavit:” or, as a trans. v. governing an accus., “constringi jussit:” as on the authority of the Ṣ, in which I do not find it in any sense.]


5. ⇒ تعصّب

تعصّب i. q. شَدَّ العِصَابَةَ [i. e. He bound the turban, or fillet, round his (own) head; a meaning well known, whence that explained in the next sentence: (see also 8:) and he bound a bandage of some kind round his (own) body, by reason of hunger: see مُعَصَّبٌ]. (Ṣ, O, Mṣb,* Ḳ.)

Root: عصب - Entry: 5. Signification: A2

And † He was made a chief; quasi-pass. of 2 [q. v.]. (L, TA.)

Root: عصب - Entry: 5. Signification: A3

And it has also another signification, from العَصَبِيَّة; (Ṣ, O;) [i. e.] it signifies also أَتَى بِالعَصَبِيَّةِ; (Ḳ, TA;) which means [He aided his people, or party, against hostile conduct: or he was angry, or zealous, for the sake of his party, and defended them: (see عَصَبِىٌّ and عَصَبِيَّةٌ:) or] he invited, or summoned, others to the aid of his party, and to combine, or league, with them against those who acted towards them with hostility, whether they were wrongdoers or wronged. (TA.) And you say, تَعَصَّبُوا عَلَيْهِمْ They leagued, or collected themselves, together against them: and تَعَصَّبْنَا لَهُ, and مَعَهُ, We [leagued together for him, and with him, and] defended him. (TA.) [See also De Sacy's Chrest. Ar., see. ed., i. 445-6; where it is shown that التَّعَصُّبُ in religion means The being zealous, or a zealot: and see Ḥar pp. 423 and 573.]

Root: عصب - Entry: 5. Signification: A4

And تعصّب بِالشَّىْءِ He was, or became, content with the thing; as alsoاعتصب↓. بِهِ. (Ḳ.)


7. ⇒ انعصب

انعصب i. q. اِشْتَدَّ [app. meaning, as seems to be indicated by the context (both before and after) in the Ṣ, It was, or became, hard, firm, or strong]. (Ṣ, O, Ḳ.)


8. ⇒ اعتصب

اعتصب بِالعِمَامَةِ [He attired himself, or surrounded his head, with the turban], and بِالتَّاجِ [with the crown]. (Ṣ, O.) And اعتصب التَّاجَ عَلَى رَأْسِهِ He encircled his [own] head with the crown. (Az, TA.)

Root: عصب - Entry: 8. Signification: A2

اعتصب النَّاقَةَ: see 1, in the middle of the first quarter.

Root: عصب - Entry: 8. Signification: A3

اعتصبوا They became formed, or collected, into companies such as those whereof one is called عُصْبَة: (Ḳ:) or, into one of such companies. (M, L, TA.) [See also 12.]

Root: عصب - Entry: 8. Signification: A4

اعتصب بِهِ: see 5, last sentence.


12. ⇒ اعصوصب

اِعْصَوْصَبَ القَوْمُ The people, or party, collected themselves together: (TA:) or did so, and became companies such as are called عَصَائِب, (Ṣ, O, TA,) and became one of such companies: [see also 8; and see عُصْبَةٌ:] and in like manner, [did so, and] strove, or exerted themselves, in journeying, or pace. (TA.) And اعصوصبت الإِبِلُ The camels strove, or exerted themselves, in journeying, or pace; as alsoاعصبت↓: and collected themselves together; (Ḳ;) [and] so عَصَبَت↓ andعَصِبَت↓: (Fr, Ṣ, O:) or collected themselves together so as to become one عِصَابَة, and strove, or exerted themselves, in journeying, or pace. (TA.)

Root: عصب - Entry: 12. Signification: A2

اعصوصب is also said of a day, [app. in relation to heat,] meaning It was, or became, vehement, or severe: (Ṣ, O:) and of evil, meaning it was, or became, vehement, or severe, (Ḳ, TA,) and concentrated. (TA.)


عَصْبٌ

عَصْبٌ: see عِصَابَةٌ, in two places.

Root: عصب - Entry: عَصْبٌ Signification: A2
Root: عصب - Entry: عَصْبٌ Signification: A3

Also A particular sort of the garments called بُرُود, (Ṣ, A, Mgh, O, Ḳ,) of the fabric of El-Yemen; (Ṣ, Mgh, O;) a بُرْد of which the yarn is dyed, and then woven; (Mṣb;) or of which the yarn is put together and bound, then dyed, and then woven; (A, Mgh, TA;*) not of the sort called بُرُودُ الرَّقْمِ: (TA:) it has no pl., (Nh, Mṣb, TA,) nor dual: (Mṣb:) you say بُرْدُ عَصْبٍ (Nh, Mgh, TA) and بُرُودُ عَصْبٍ (Nh, Mgh, Mṣb, TA) and يُرْدَا عَصْبٍ, (Mṣb,) and also يُرْدٌ عَصْبٌ and بُرُودٌ عَصْبٌ, (Nh, TA,) and ثَوْبٌ, عَصْبٌ, (Mṣb,) and أَرْدِيَةُ العَصْبِ; (A, TA;) and sometimes they say عَصْبٌ alone, the بُرْد being known by this name: (TA:) or garments of the kind called بُرُود, of the fabric of El-Yemen, the yarn of which is put together and bound, and then dyed, and woven, so that they become partycoloured, because what has been bound thereof remains white, the dye not having taken it; and such garments a woman in the period termed عِدَّة [q. v.] is allowed to wear, but not garments that are [wholly] dyed: or striped garments of the kind called بُرُود: and what is forbidden in that case is a garment that has been dyed after it has been woven; or what are forbidden are the عَصْب of El-Yemen, which are said to have been dyed with urine; so in the L, &c.: (TA:) or, accord. to Sub, garments of the kind called بُرُود of the fabric of El-Yemen; so called because they are dyed with عَصْب, which grows only in El-Yemen; [he says that العَصْبُ is a certain dyed that does not grow but in El-Yemen; (Mṣb;)] but in this he opposes the generality of authorities; for they agree in stating that the garments in question are thus called from العَصْبُ, “the act of binding,” because the yarn is bound in order that the dye may not pervade the whole of the بُرْد. (MF, TA.)

Root: عصب - Entry: عَصْبٌ Signification: A4

Hence, † Clouds like such as are termed لَطْخ [q. v.]: (Ṣ, O:) or red clouds or mist (Ḳ, TA) seen in the western horizon (TA) in a time of drought, or sterility; as alsoعِصَابَةٌ↓, (Ḳ, TA,) pl. عَصَائِبُ. (TA.)

Root: عصب - Entry: عَصْبٌ Dissociation: B

In a trad., mention occurs of a necklace made of عَصْب: El-Khattábee says, if it do not mean the garments of El-Yemen, I know not what it is; yet I see not how a necklace can be made of these: Aboo-Moosà thinks it may be عَصَب, meaning the tendons of joints, as they may have taken the tendons of certain clean animals, and cut them in pieces, and made them like beads, and, when dry, made neck laces of them; but he adds his having been told by some of the people of El-Yemen that عَصْبٌ is the name of A certain beast of the sea, or of the great river, called also فَرَسُ فِرْعَوْنَ [i. e. Pharaoh's horse, perhaps meaning the hippopotamus], of which [meaning of the teeth or bones of which] beads and other things, as the handles of knives, &c., are made, and which is white. (L, TA.)

Root: عصب - Entry: عَصْبٌ Dissociation: C

And Saliva that sticks and dries in the mouth: whence the saying, لَفَظَ فُلَانٌ عَصْبَهُ, meaning † Such a one died. (T and TA in art. لفظ.)

Root: عصب - Entry: عَصْبٌ Dissociation: D

And A light, or an active, and sharp-headed, boy, or young man; (IAạr, TA;) [and] so عَضْبٌ. (IAạr, TA in art. عضب.)


عُصْبٌ

عُصْبٌ andعَصْبٌ↓ andعَصَبٌ↓ (Ḳ, TA) Certain trees that twine round other trees, having weak leaves; (TA;) the kind of tree called لَبْلَاب [dolichos lablab of Linn.]; (Ḳ;) said by Sh to be a kind of plant that twines round trees, i. q. لَبْلَابٌ: [coll. gen. ns.:] the ns. un. are عُصْبَةٌ and عَصْبَةٌ and عَصَبَةٌ: (TA:) accord. to Abu-lJarráh, (O, TA,) عَصْبَةٌ signifies a certain thing [app. meaning plant] that twines about a قَنَادَة [or tragacanth], (O, Ḳ, TA,) thus, correctly, in many copies of the Ḳ, but in some فَتَاة, and in some قَنَاة, both of which are wrong, though some assert the latter to be correct, (TA,) not to be pulled off from it but with an effort: (O, Ḳ, TA:) [see عِطْفَةٌ:] one says of a man strong in struggling for the mastery, قَتَادَةٌ لُوِيَتْ بِعُصْبَةٍ[A tragacanth twined about by a lebláb; the strong man being app. likened to a tragacanth, and his antagonist to a lebláb]: (TA:) and in a trad. of Ez-Zubeyr Ibn-El-'Owwám, he is related to have said,

* عَلِقْتُهُمْ إِنِّى خُلِقْتُ عُصْبَهْ *
* قَتَادَةً تَعَلَّقَتْ بِنُشْبَهْ *

(O, TA:) he puts عصبه for علقه, [evidently, I think, a mistranscription for عَلِقًا, (see نُشْبَةٌ, in its proper art., for a confirmation,)] the meaning being خلقت علقة لخصومى [in which for علقة I read عَلِقًا]; then he likens himself to a tragacanth in respect of his excessive tenaciousness; for بنشبه means “by the help of a thing of great tenaciousness:” [or نشبه may be here an inf. n., i. e. of نَشِبَ: the meaning of the verse may therefore be, I clung to them: verily I have been created a grasper, and a tragacanth that has clung by means of a strong holdfast, or that has clung with great tenaciousness:] (TA:) Sh explains عُصْبَة (O, TA) with damm on the authority of Ed-Deenawaree [i. e. AḤn], and عَصْبَة with fet-ḥ on the authority of AA, (O,) as meaning a certain plant that twines about a tree, and is called لَبْلَاب; and نُشْبَة as meaning a man who, when he sports with a thing (عَبِثَ بِشَىْءٍ [but probably the right reading is شَبِثَ بشىء or تَشَبَّثَ i. e. clings to a thing]), hardly, or never, quits it. (O, TA.)


عَصَبٌ / عَصَبَةٌ / أَعْصَابٌ

عَصَبٌ [The sinews, or tendons; though the following explanation seems rather to denote the ligaments;] the أَطْنَاب of the joints, (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ, TA,) which connect and bind together the structure thereof, in man and in others, such as the ox-kind, and sheep or goats, and gazelles, and ostriches; so says AḤn; (TA;) i. q. عَقَبٌ: (Ṣ and Ḳ, &c. in art. عقب:) or such as are yellow of the اطناب (Mgh, Mṣb) of the joints; the عَقَب being the white: (Mgh:) [it is also used as meaning ligaments: (see an ex. of its n. un. in an explanation of الصَّدَفَتَانِ, voce صَدَفٌ:) and sometimes it means nerves: (see a usage of its pl. voce صَرْعٌ:) it is a coll. gen. n.:] the n. un. is with ة {عَصَبَةٌ}: (Ṣ, O, TA:) and the pl. is أَعْصَابٌ. (Ṣ, Mgh, O, Mṣb.)

Root: عصب - Entry: عَصَبٌ Signification: A2

And † The best (in a pl. sense) of a people or party. (Ḳ.)

Root: عصب - Entry: عَصَبٌ Signification: A3

عَصِبٌ

عَصِبٌ Flesh, or flesh-meat, having many عَصَب [i. e. sinews, or tendons]. (TA.)


عَصْبَةٌ

عَصْبَةٌ n. un. of عَصْبٌ as syn. with عُصْبٌ [q. v.]. (TA.)


عُصْبَةٌ

عُصْبَةٌ n. un. of عُصْبٌ [q. v.]. (TA.)

Root: عصب - Entry: عُصْبَةٌ Signification: A2

And A party, or company, of men (AZ, Ṣ, O, Mṣb) who league together to defend one another; (O; [See also عَصَبَةٌ;]) in number from ten to forty; (AZ, Ṣ, O, Mṣb;) or, about ten: (IF, Mṣb:) or accord. to Akh, a company [of men]; as alsoعِصَابَةٌ↓; having no sing.: (O:) or the latter, (Ṣ, O, Mṣb,) or each, (Ḳ,) signifies a company, or an assemblage, of men, and of horses, (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ,) or of horses with their riders, (TA,) and of birds, (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ,) and of other things, (TA,) in number from ten to forty, (Ḳ, TA,) or the former from three to ten, or consisting of forty, or of seventy, but said to be originally applied to an unlimited number: its pl. is عُصَبٌ: (IAth, Mṣb, TA:) and the pl. ofعِصَابَةٌ↓ is عَصَائِبُ. (Ṣ, O, Mṣb, TA.) It is said in a trad. of ʼAlee that the أَبْدَال are in Syria; and the نُجَبَآء, in Egypt; and the عَصَائِب↓, in El-'Irák; meaning, by the last, Companies assembled for wars: or a company of devotees, because coupled with the ابدال and the نجباء. (TA.)


عِصْبَةٌ

عِصْبَةٌ A mode, or manner, of binding, or winding round, one's head with a turban or the like. (L, TA.)


عَصَبَةٌ

عَصَبَةٌ n. un. of عَصَبٌ. (Ṣ, &c. [See the latter word in the paragraph headed by it and also voce عُصْبٌ.])

Root: عصب - Entry: عَصَبَةٌ Signification: A2

Also A man's people, or party, who league together for his defence: (Ḳ, TA: [see also عُصْبَةٌ:]) thus accord. to the leading lexicologists. (TA.)

Root: عصب - Entry: عَصَبَةٌ Signification: A3

And The heirs of a man who has left neither parent nor offspring: and [particularly], with respect to the [portions of inheritances termed] فَرَائِض [pl. of فَرِيضَةٌ q. v.], all such as have not a فَرِيضَة named, and who receive if there remain anything after [the distribution of] the فَرَائِض: (Ḳ, TA:) thus accord. to those who treat of the فرائض, and accord. to the [other] lawyers: (TA:) or the relations by the side of the males: this is the meaning of what is said by the leading lexicologists: (Mṣb:) or, as is said by Az, a man's heirs consisting of male relations: (Mṣb, TA:) or his sons, and relations on the father's side: (Ṣ:) so called because they encompass him; the father being a طَرَف [i. e. an extremity in the right line], and so the son, and the paternal uncle being a جَانِب [i. e. a collateral relation], and so the brother: (Az, Ṣ, TA:) or a man's relations on the father's side; (Mgh, TA;) because they encompass him and he is strengthened by them: (TA:) afterwards it became applied to a single person as well as to a pl. number, and both a male and a female: (Mgh:) or the lawyers apply it to a single person when there is no other than he, because he stands in the place of the collective number in receiving the whole of the property; and in the language of the law it is applied to a female in certain cases relating to emancipation and inheritances, but not otherwise either in the proper language or in the language of the law: (Mṣb:) andعُصُوبَةٌ↓ is used as its inf. n. [meaning the state of being persons, or a person, to whom the term عَصَبَةٌ is applied]: (Mgh:) it is said [by Az] in the T, “I have not heard any sing. of عَصَبَةٌ: accord. to analogy it should be عَاصِبٌ, like as طَالِبٌ is sing. of طَلَبَةٌ:” (TA: [and the like is also said in the Mgh: in the Mṣb it is said that عَصَبَةٌ is pl. of عَاصِبٌ, like as كَفَرَةٌ is pl. of كَافِرٌ:]) the pl. is عَصَبَاتٌ. (Az, Ṣ, TA.)


عَصَبِىٌّ

عَصَبِىٌّ One who aids his people, or party, against hostile conduct: or who is angry [or zealous] for the sake of his party, and defends them: [or one who invites others to the aid of his party, or to combine, or league, with them against those who act towards them with hostility, whether they be wrongdoers or wronged: or one who leagues with others: or one who defends others: or a partisan; a person of party-spirit; or one zealous in the cause of a party: (see 5, and see the paragraph next following this:)] occurring in a trad. (TA.)


عَصَبِيَّةٌ

عَصَبِيَّةٌ [The quality of him who is termed عَصَبِىٌّ: i. e., of him who aids his people, or party, against hostile conduct: or of him who is angry, or zealous, for the sake of his party, and defends them: or of him who invites others to the aid of his party, and to combine, or league, with them against those who act towards them with hostility, whether they be wrongdoers or wronged: or of him who leagues with others: or of him who defends others: or partisanship; party-spirit; or zeal in the cause of a party: or (as expl. by De Sacy, Chrest. Ar., sec. ed., i. 411,) a strong attachment, which holds several persons closely united by the same interest or the same opinion: see 5, and see the paragraph next preceding this]. (Ṣ, Ḳ, TA.)


عِصَابٌ

عِصَابٌ A cord with which the thigh of a she-camel is bound in order that she may yield her milk copiously. (Ṣ.)

Root: عصب - Entry: عِصَابٌ Signification: A2

See also عِصَابَةٌ, in two places.


عَصُوبٌ

عَصُوبٌ A she-camel that will not yield her milk copiously unless her thigh, (Ṣ, O,) or thighs, (A, Ḳ,) be bound with a cord: (Ṣ, A, O, Ḳ:) or unless the lower parts of her nostrils be bound with a cord, and she be then urged to rise, and not loosed until she is milked. (AZ, TA.)

Root: عصب - Entry: عَصُوبٌ Signification: A2

And A woman having little flesh in her posteriors and thighs: or light in the hips, or haunches. (Kr, Ḳ.)


عَصِيبٌ

عَصِيبٌ Lights [of an animal] bound round with guts, and then roasted, or broiled: (Ṣ, O, Ḳ:) pl. [of pauc.] أَعْصِبَةٌ (Ḳ) and [of mult.] عُصُبٌ. (Ṣ, O, Ḳ.) And Such as are twisted, of the guts of a sheep or goat. (TA.) And its pl. عُصُبٌ, Guts of a sheep or goat, folded, and put together, and then put into one of the winding guts of the belly. (L, TA.)

Root: عصب - Entry: عَصِيبٌ Dissociation: B

Also, andعَصَبْصَبٌ↓ A vehement, or severe, day: (Fr, Ṣ, O, Ḳ:) or a vehemently-hot day: (Fr, Ḳ:) and the former is in like manner applied to a night (لَيْلَة), without ة: (TA:) and the latter signifies also a cold, and very cloudy, day, in which nothing is seen of the sky. (Abu-l- ʼAlà, L, TA.)


عِصَابَةٌ

عِصَابَةٌ A thing with which another thing is bound, or wound round; as alsoعِصَابٌ↓ (Ḳ, TA) andعَصْبٌ↓: (L, TA:) or a thing with which the head is bound, or wound round: (Ṣ, A, Mgh, O, TA;) andعِصَابٌ↓ signifies a thing with which a thing other than the head is bound, or wound round; (A, TA;) anything, such as a piece of rag, or a fillet, or bandage, with which a broken limb, or a wound, is bound, is termed thus, i. e. عِصَابٌ: (L, TA:) and عِصَابَةٌ signifies also a turban; syn. عِمَامَةٌ: (A, Mgh, Mṣb, Ḳ, TA:) or this [in the TA by mistake written عمامة] signifies a small thing that serves as a covering for the head, [such as a kerchief or a fillet,] being wound round it; and what is larger is termed عِمَامَةٌ: ('Ináyeh of Esh-Shiháb, MF, TA:) or whatever is bound, or wound, round the head, whether it be a turban or a kerchief or a piece of rag: (TA, from an explanation of a trad.:) andعَصْبٌ↓ [likewise] signifies a turban, and anything with which the head is bound, or wound round: (Ṣ, O:) the pl. of عِصَابَةٌ is عَصَائِبُ. (Mgh, TA.) El-Farezdaḳ says,

* وَرَكْبٌ كَأَنَّ الرِّيحَ تَطْلُبُ مِنْهُمُ *
* لَهَا سَلَبًا مِنْ جَذْبِهَا بِالعَصَائِبِ *

[And a company of riders in such a state that it seemed as though the wind desired to take for itself spoil from them, by its dragging away the turbans]: he means that the wind untwisted their turbans by its violence, as though it despoiled them thereof. (TA.)

Root: عصب - Entry: عِصَابَةٌ Signification: A2

And [hence]A crown. (A, TA.)

Root: عصب - Entry: عِصَابَةٌ Signification: A3

See also عَصْبٌ, latter half.

Root: عصب - Entry: عِصَابَةٌ Signification: A4

And see عُصْبَةٌ, in four places.

Root: عصب - Entry: عِصَابَةٌ Signification: A5

And for the pl. applied to winds, see 1, former half.


عُصُوبَةٌ

عُصُوبَةٌ: see عَصَبَةٌ, near the end.


عَصَبْصَبٌ

عَصَبْصَبٌ: see عَصِيبٌ, in two places.


عَصَّابٌ

عَصَّابٌ A vender, or spinner, of thread, or yarn; syn. غَزَّالٌ. (AA, Ṣ, O.)


عَاصِبٌ

فُوهُ عَاصِبٌ His mouth is dry from the drying up of the saliva: and رَجُلٌ عَاصِبٌ A man in whose mouth the saliva has dried up. (TA.)


مُعَصَّبٌ

مُعَصَّبُ, (Ṣ, O, TA,) accord. to the author of the Ḳ مُعَصِّبٌ↓, like مَحَدِّثٌ, in all its senses there explained, but accord. to others like مُعَظَّمٌ, (TA,) One having his waist bound round in consequence of hunger; (Ṣ, O;) one who binds round his body (يَتَعَصَّبُ) with pieces of a garment or of cloth, by reason of hunger; (Ḳ, TA;) one who, in consequence of leanness occasioned by hunger, binds round his belly with a stone [placed under the bandage: see مَعْصُوبٌ]: (TA:) or, accord. to AʼObeyd, one whose property, or cattle, years of drought, or sterility, have eaten up: (Ṣ, O:) [or] it signifies also a poor man. (Ḳ, TA.)

Root: عصب - Entry: مُعَصَّبٌ Signification: A2

And Turbaned; attired with a turban; (O, L, TA;) [as alsoمُعْتَصِبٌ↓.]

Root: عصب - Entry: مُعَصَّبٌ Signification: A3

And [hence]A chief; (Ḳ;) one made a chief. (Az, L, TA. [See 2.])

Root: عصب - Entry: مُعَصَّبٌ Signification: A4

And [hence]Crowned: (O:) or a crowned king; as alsoمُعْتَصِبٌ↓: (A, TA:) because the crown encircles the head like a turban. (Az, TA.)


مُعَصِّبٌ

مُعَصِّبٌ: see the next preceding paragraph.


مَعْصُوبٌ

مَعْصُوبٌ [Twisted, or wound round: and folded, or folded tightly: and bound, or tied: see 1, first sentence.]

Root: عصب - Entry: مَعْصُوبٌ Signification: A2

[And hence,]Firm, or strong, in the compacture of the flesh. (Ṣ, O,) You say رَجُلٌ مَعْصُوبُ الخَلْقِ[A man firm, or compact, in respect of make]; (Ṣ, A, O;) strongly, or firmly, knit, or compacted; not flabby in flesh. (TA.) And جَارِيَةٌ مَعْصُوبَةٌ, meaning حَسَنَةُ العَصْبِ i. e. مَجْدُولَةُ الخَلْقِ[A girl, or young woman, goodly in respect of compacture; well compacted in respect of make]. (Ṣ, O.)

Root: عصب - Entry: مَعْصُوبٌ Signification: A3

And † A slender, or an elegant, sword. (Ḳ.)

Root: عصب - Entry: مَعْصُوبٌ Signification: A4

And † Hungry, having his belly bound round: (A:) or [simply] hungry; in the dial. of Hudheyl: (Ṣ, O:) or very hungry: (Ḳ:) or one whose bowels are almost dried up by hunger: an epithet said to be applied to a hungry man because he binds round his belly with a stone [within the bandage] on account of his hunger: it is said to have been the custom of any hungry man, among the Arabs, to bind his belly with a bandage, under which he sometimes put a stone. (TA.)

Root: عصب - Entry: مَعْصُوبٌ Signification: A5

And † A letter (كِتَابٌ); thus called because bound round with a thread, or string: so in the saying, وَرَدَ عَلَىَّ مَعْصُوبٌ [A letter came to me]. (A, TA.)


مُعْتَصِبٌ

مُعْتَصِبٌ: see مُعَصَّبٌ, in two places.


يَعْصُوبٌ

رَجُلٌ يَعْصُوبٌ, A strong, or sturdy, man. (TA.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited