Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

عرتن عرج عرجن


1. ⇒ عرج

عَرَجَ, (Ṣ, A, O, Ḳ,) aor. ـُ {يَعْرُجُ}, (Ṣ,) inf. n. عُرُوجٌ (Ṣ, O, Ḳ) and مَعْرَجٌ, (O, Ḳ,) He ascended, or mounted. (Ṣ, A, O, Ḳ.) So in the saying عَرَجَ فِى الدَّرَجَةِ and فى السُّلَّمِ [He ascended, or mounted, the stair, or the series of steps, and the ladder]. (Ṣ, O.) And عَرَجَ فِى الشَّىْءٍ, and عَلَيْهِ, aor. ـُ {يَعْرُجُ} and ـِ {يَعْرِجُ}, inf. n. عُرُوجٌ, He ascended, or mounted, upon the thing (TA.) And عُرِجَ بِهِ means He was taken up to a high place; as, for instance, إِلَى عَنَانِ السَّمَآءِ [to the clouds of Heaven]. (Ḥam p. 87.)

Root: عرج - Entry: 1. Signification: A2

And عَرَجَ الشَّىْءُ The thing became high, or elevated. (TA.)

Root: عرج - Entry: 1. Dissociation: B

عَرَجَ, (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ,) with fet-ḥ to the ر, (O,) aor. ـُ {يَعْرُجُ}, inf. n. عَرْجٌ; (Mṣb; [accord. to the O عَرَجٌ;]) or عَرَجَ; and عَرِجَ and عَرُجَ; (Ḳ;) He limped, or had a slight lameness, (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ,) and walked like the lame, (Ṣ, O,) by reason of some accident that had befallen him (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ) in his leg or foot, (Ṣ, O, Ḳ.) not naturally, (Ṣ, Ḳ,) or not by reason of a chronic ailment: (Mṣb:) or عَرَجَ, aor. ـُ {يَعْرُجُ} and عَرِجَ and عَرُجَ; inf. n. عَرَجَانٌ; he walked like the lame, with a limping gait, by reason of some accident. (L.)

Root: عرج - Entry: 1. Signification: B2

And عَرِجَ, (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ,) aor. ـَ {يَعْرَجُ}, (Mṣb, Ḳ,) inf. n. عَرَجٌ (Ṣ,* O,* Mṣb, Ḳ,* TA) and عُرْجَةٌ, (TA,) He was lame, walked lamely, or limped, (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ,) naturally, (Ṣ, O, Ḳ,) or by reason of a chronic ailment: (Mṣb:) or he became lame. (TA.) [See also عَرَجٌ below.]

Root: عرج - Entry: 1. Signification: B3

عَرَجٌ also signifies The setting of the sun: or its inclining towards the place of setting: (Ṣ, O, Ḳ:) inf. n. of عَرِجَتْ. (TḲ.)

Root: عرج - Entry: 1. Signification: B4

And عَرِجَ, inf. n. عَرَجٌ, He (a camel) emitted his urine indirectly: said of the male only, when the hind girth is bound upon him [so as to press upon his sheath]: like حقِبَ. (TA.)


2. ⇒ عرّج

عرّج, inf. n. تَعْرِيجٌ, He made (a building, or structure, Ṣ, O, and a river, or rivulet, TA) to incline. (Ṣ, O, Ḳ, TA.)

Root: عرج - Entry: 2. Dissociation: B

عَرَّجْتُ عَنْهُ I turned from it, and left it, or forsook it; as alsoانعرجت↓ عنه. (Mṣb.)

Root: عرج - Entry: 2. Signification: B2

And عرّج عَلَيْهِ He bent, or inclined, to, or towards, him, or it. (TA.) You say, مَرَّ بِهِ فَمَا عَرَّجَ عَلَيْهِ [He passed by him, or it,] and did not bend, or incline, to him, or it. (A.) [But this may be otherwise rendered, as is shown by what follows.]

Root: عرج - Entry: 2. Signification: B3

عرّج also signifies He remained, stayed, abode, or dwelt; (Ḳ, TA;) as alsoتعرّج↓. (T, TA.) You say, عرّج بِالمَكَانِ He remained, stayed,, &c., in the place. (TA.) And عرّج عَلَى الشَّىْءِ, (O,) inf. n. as above, (Ṣ, A,) He remained, stayed, or abode, intent upon the thing; (Ṣ, A, O;) as alsoتعرّج↓ عليه. (O.) See also عُرْجَةٌ, in two places: and see 2 in art. عوج. And مَا عَرَّجْتُ عَلَى الشَّىْءِ means I did not pause, or stop, at the thing: (Mṣb: [and the like is said in the Mgh:]) or I did not care for it, or regard it. (TA in art. وبر.) And عرّج عَلَى المَنْزِلِ, (Ṣ, O, Ḳ,) andتعرّج↓, (Ṣ, Ḳ,) He confined his camel that he rode at the place of alighting or abode, (Ṣ, O, Ḳ,) and remained, or stayed: (Ṣ, O:) or تَعْرِيجٌ signifies the confining the camel that one rides, remaining, or staying, for one's travelling-companions or for some object of want: and عرُج النَّاقَةَ means he confined the she-camel. (TA.)

Root: عرج - Entry: 2. Dissociation: C

4. ⇒ اعرج

اعرجهُ He (God) rendered him lame. (Ṣ, O,* Ḳ.)

Root: عرج - Entry: 4. Dissociation: B

And He gave him a herd of camels such as is termed عَرْج. (Ṣ, Ḳ.)

Root: عرج - Entry: 4. Dissociation: C

And اعرج He had, or possessed, a herd of camels such as is termed عَرْج: (O, TA:) thus in the L and other lexicons: in the Ḳ, إِبِلُ عُرْجٌ is erroneously put for عَرْجٌ مِنَ الإِبِلِ. (TA.) [This signification is erroneously assigned by Freytag to 2: and so is that next preceding it by him and by Golius.]

Root: عرج - Entry: 4. Dissociation: D

Also He entered upon the time of the setting of the sun; and soعرّج↓, (O, Ḳ,) inf. n. تَعْرِيجٌ. (O.)


5. ⇒ تعرّج

تعرّج It (a building, or structure,) inclined. (Ṣ, O.)

Root: عرج - Entry: 5. Signification: A2

See also 2, in three places: and see عُرْجَةٌ, in two places.


6. ⇒ تعارج

تعارج [He pretended to be lame;] he imitated the gait of a lame person. (TA.)


7. ⇒ انعرج

انعرج It (a thing, Ṣ, Mṣb) bent or inclined; (Ṣ, O, Mṣb, TA;) and so a road: (TA:) and it was, or became, curved, or crooked. (Mgh.) You say, انعرج بِنَا الطَّرِيقُ [The road bent, or inclined, with us]. (A.) And انعرج عَنِ الطَّرِيقِ He declined from the road: (Mgh:) and انعرج الرَّكْبُ عَنْ طَرِيقِهِمْ [The company of riders declined from their road]. (A.) See also 2, second sentence.


R. Q. 3. ⇒ اعرنجج

اِعْرِنْجَجَ فِى أَمْرِهِ He strove, or exerted himself, in his affair. (O, Ḳ.*)


عَرْجٌ

عَرْجٌ andعِرْجٌ↓ A herd of camels consisting of about eighty: (Ṣ, O, Ḳ:) or from seventy to eighty: (TA:) or from eighty to ninety: (Ḳ:) or a hundred and fifty and a little above that number: (AO, Ṣ, O, Ḳ:) or from five hundred to a thousand: (Aṣ, Ṣ, O, Ḳ:) or more than two hundred, and near a thousand: (AḤát, TA:) or a thousand: (TA:) or many camels: (AZ, TA:) pl. أَعْرَاجٌ [a pl. of pauc.] (Ṣ, O, Ḳ) and عُرُوجٌ. (Ḳ.)


عُرْجُ

عُرْجُ: see أَعْرَجُ, in two places.


عِرْجٌ

عِرْجٌ: see عَرْجٌ.


عَرَجٌ

عَرَجٌ inf. n. of عَرِجَ: (Mṣb, TA:) [as a simple subst.,] Natural lameness; (Ṣ, O, Ḳ;) as alsoعُرْجَةٌ↓, which is likewise an inf. n. of عَرِجَ. (TA.) One says, مَا أَشَدَّ عَرَجَهُ [How great is his natural lameness!]: not مَا أَعْرَجَهُ; for from that which signifies a colour, or a quality in the body, one does not derive the form مَا أَفْعَلَهُ. (Ṣ, O.)

Root: عرج - Entry: عَرَجٌ Dissociation: B

Also A river, or rivulet: and a valley: because of their bending, or inclining. (TA.)


عَرِجٌ

عَرِجٌ A camel that emits his urine indirectly: (O, Ḳ, TA:) an epithet applied to the male only. (TA. [See 1, last sentence.])


عَرْجَةٌ

عَرْجَةٌ: see the next paragraph, in two places.


عُرْجَةٌ

عُرْجَةٌ: see عَرَجٌ.

Root: عرج - Entry: عُرْجَةٌ Signification: A2

Also, (TA in this art.,) orعَرَجَةٌ↓, like جَدَعَةٌ and قَطَعَةٌ, (TA in art. جدع,) The place, or seat, of lameness, in the leg, or foot. (TA.)

Root: عرج - Entry: عُرْجَةٌ Signification: A3

And you say, مَا لِى عِنْدَكَ عُرْجَةٌ, andعَرْجَةٌ↓, andعِرْجَةٌ↓, andعَرِجَةٌ↓, andتَعْرِيجٌ↓, andتَعَرُّجٌ↓, There is not for me any remaining, staying, abiding, or dwelling, or, as some say, any confining, or place of confinement, [of my beast,] with thee, or at thy abode. (L, TA.) And مَا لِى عَلَيْهِ عُرْجَةٌ, andعَرْجَةٌ↓, (Ṣ, O,) andعِرْجَةٌ↓, andعَرِجَةٌ↓, (so in a copy of the Ṣ,) andتَعْرِيجٌ↓, andتَعَرُّجٌ↓, (Ṣ, O,) [i. e., as is implied in the Ṣ, There is not for me any confining of my camel that I ride, and remaining, or staying, at it: or] there is not for me any bending, or inclining, to, or towards, him, or it. (O.)


عِرْجَةٌ

عِرْجَةٌ: see the next preceding paragraph, in two places.


عَرَجَةٌ

عَرَجَةٌ: see عُرْجَةٌ.


عَرِجَةٌ

عَرِجَةٌ: see عُرْجَةٌ, in two places.


عَرَجَانٌ

عَرَجَانٌ [mentioned in the L as an inf. n.,] The gait of him who is naturally lame. (Ṣ, Ḳ.)


عُرْجُونٌ

عُرْجُونٌ, mentioned in the A and Mgh and Mṣb in this art.: see art. عرجن.


عُرَاجُ

عُرَاجُ: see أَعْرَجُ, in two places.


عَرِيجٌ

عَرِيجٌ High, or elevated. (TA.)

Root: عرج - Entry: عَرِيجٌ Dissociation: B

And An affair not firmly, solidly, or soundly, executed. (Ṣ, O, Ḳ.)


العُرَيْجَآءُ

العُرَيْجَآءُ [dim. of العَرْجَآءُ fem. of الأَعْرَجُ; and therefore, if without the article ال, imperfectly decl.;] The هَاجِرَة [or midday; or midday in summer, or when the heat is vehement;, &c.]. (O, Ḳ.)

Root: عرج - Entry: العُرَيْجَآءُ Signification: A2

And The coming, of camels, to water one day at noon, and one day in the morning between daybreak and sunrise: (Aṣ, Ṣ, O, Ḳ:) or their coming to water in the morning between daybreak and sunrise, then returning from the water and remaining the rest of the day in the pasturage, and the next night and day, and coming to the water again at night, then returning from the water, and remaining the rest of the night in the pasturage, and the next day and night, then coming to the water in the morning between daybreak and sunrise: this is one of the descriptions of رِفْه: or, as some say, their coming to water thrice every day; but this is strange. (TA.)

Root: عرج - Entry: العُرَيْجَآءُ Signification: A3

Also A man's eating but once every day. (Ḳ.) One says, فُلَانٌ يَأْكُلُ العُرَيْجَآءَ Such a one eats but once every day. (O, TA.)


عَارِج

عَارِج Limping, or having a slight lameness, not by reason of a chronic ailment, but in consequence of some accident that has befallen him. (Mṣb.)

Root: عرج - Entry: عَارِج Dissociation: B

Also i. q. غَائِبٌ [i. e. Absent,, &c.]: (O, Ḳ:) thus written, with the pointed غ; but [SM says, though without adducing any ex. to confirm his assertion, that] it is correctly عَائِب, with the unpointed ع, [i. e. being, or becoming, faulty,, &c.; or making, or causing, to be faulty,, &c.; or blaming,, &c.;] as in the L. (TA.)


أَعْرَجُ

أَعْرَجُ Lame, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) by nature, (Ṣ, Ḳ,) or by reason of a chronic ailment: fem. عَرْجَآءُ: (Mṣb:) pl. عُرْجٌ and عُرْجَانٌ. (Ṣ, Ḳ.)

Root: عرج - Entry: أَعْرَجُ Signification: A2

الأَعْرَجُ is an appellation of The crow; (O, Ḳ;) [and] so الأَعْوَرُ الأَعْرَجُ: because of its hopping, or leaping in going, as though shackled. (A, TA.)

Root: عرج - Entry: أَعْرَجُ Signification: A3

And العَرْجَآءُ is an appellation of The female hyena: (Ṣ, O, Ḳ:) pl. عُرْجٌ: the male is not called أَعْرَجُ. (TA.) Andعُرْجُ↓, determinate, and imperfectly decl., means The female hyenas, so called as though they were a قَبِيلَة [or tribe]; (Sh, O, Ḳ;) and soعُرَاجُ↓, likewise determinate, and imperfectly decl.: (Ḳ:) or, accord. to IAạr, in the phrase أَبْنَآءُ عُرْجَ↓ in a verse of Aboo-Muk'it El-Asadee, the poet makes the latter word, which is a pl., imperfectly decl. because he means التَّوْحِيد وَالعُرْجَة; as though he regarded it as a sing. [proper] name: (L: [i. e., accord. to IbrD, because he uses عُرْجَ as a sing. proper name, curtailed by poetic license from العُرْجَة: if so, this last word seems here to signify a personification of lameness:]) and accord. to him (i. e. IAạr), one says هٰذِهِ عُرَاجُ↓, meaning This is the female hyena [not hyenas]; the latter word imperfectly decl. (O.)

Root: عرج - Entry: أَعْرَجُ Signification: A4

الأَعْرَجُ is also an appellation of A certain deaf, malignant serpent. (TA.) [See also the next paragraph.]

Root: عرج - Entry: أَعْرَجُ Signification: A5

And العُرْجُ signifies Three nights of the first part of the lunar month: [perhaps in allusion to the curved aspect of the moon; though on this ground it might also be applied to three nights of the last part:] mentioned on the authority of Th. (TA.)


الأُعَيْرِجُ

الأُعَيْرِجُ [dim. of الأَعْرَجُ] A certain deaf serpent, (O, Ḳ, TA,) of the most malignant of serpents, (TA,) that will not admit of being charmed, and that leaps up like the viper: (O, Ḳ:) accord. to ISh, a certain broad serpent, having a single broad leg; like the [serpent called] أَصَلَة: IAạr says, it springs upon the horseman so as to become with him on his saddle: (O:) the word has no fem. form: (Lth, O, Ḳ:) [but] the pl. is الأُعَيْرِجَاتُ. (O, Ḳ.)


مَعْرَجٌ

مَعْرَجٌ: see مِعْرَاجٌ, in two places.


مِعْرَجٌ

مِعْرَجٌ: see the next paragraph.


مِعْرَاجٌ

مِعْرَاجٌ (Ṣ, A, O, Ḳ) andمِعْرَجٌ↓ andمَعْرَجٌ↓, (Ṣ, O, Ḳ,) the second and third allowable accord. to Akh, like مِرْقَاةٌ and مَرْقَاةٌ, (Ṣ, O,) A ladder, or series of steps or stairs: (Ṣ, A, O, Ḳ:) or, with the article ال, [but most commonly the first of these with ال,] a thing resembling a دَرَجَة [i. e. ladder, or series of steps or stairs], upon which the souls ascend when they are taken [from their bodies]: it is said that there is nothing more beautiful than it; so that when the soul sees it, it cannot refrain from making its exit [from the body]: (TA:) hence لَيْلَةُ المِعْرَاجِ [the Night of the Ladder; in which Moḥammad is related to have ascended from Jerusalem to Heaven, after having been conveyed to the former from Mekkeh upon the beast named البُرَاق]: pl. مَعَارِيجُ and مَعَارِجُ, like مَفَاتِيحُ and مَفَاتِحُ. (Ṣ, O.) Also, (Ḳ,) or [properly the last only, i. e.] مَعْرَجٌ↓, (L, Mṣb, TA,) A place of ascent: (L, Mṣb, Ḳ, TA:) and the way whereby the angels ascend: (TA:) pl. مَعَارِجُ, (Mṣb, TA,) [in both senses, i. e.] this signifies places of ascent: (Ṣ, A, O:) and in the Ḳur lxx. 3, the places of ascent of the angels: or it there means benefits, or favours: (O:) and مِعْرَاجٌ is [said to be] like مَعْرَجٌ [in meaning, though this is a loose explanation]. (Mṣb.)


مُعَرَّجٌ

مُعَرَّجٌ A garment, or piece of cloth, having upon it curving stripes or lines. (O, Ḳ.)


مُعَرْجَنٌ

مُعَرْجَنٌ: see art. عرجن.


مُنْعَرَجٌ

مُنْعَرَجٌ, (Ṣ, O, Ḳ, TA,) orمُنْعَرِجٌ↓, (Mṣb,) or the latter is wrong, (TA,) A place of bending, or inclining, (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ,) of a valley, to the right and to the left. (Ṣ, O, Mṣb.)


مُنْعَرِجٌ

مُنْعَرِجٌ: see what next precedes.


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited