Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

عرو عرى عز


1. ⇒ عرى

عَرِىَ (Ṣ, MA, Mgh, Mṣb, Ḳ) مِنْ ثِيَابِهِ, (Ṣ, MA, Mgh, Mṣb,) aor. يَعْرَى, (Ṣ, Mṣb,) inf. n. عُرْىٌ (Mgh, Mṣb, Ḳ, and so in some copies of the Ṣ, accord. to other copies of which it is عُرِىٌّ, and also with kesr to the ع, as stated in the TA, [العُرٰى commencing the art. in the CK is a mistake for العُرْىُ,]) and عُرْيَةٌ, (Mṣb, Ḳ,) He (a man, Mṣb, TA) was, or became, naked, nude, bare, or without clothing; (Ḳ, TA;) or bare of his clothes: (MA:) andتعرّى↓ signifies the same: (MA, Ḳ:) [or rather] the latter is quasi-pass. of عرّاهُ [and therefore is more correctly rendered he was made naked,, &c.; or made bare of his clothes, or denuded thereof, or divested; or he made himself naked,, &c.; or denuded himself of his clothes]. (Ṣ.) [And sometimes it means He was, or became, bare of clothing, or of his clothes, except one, or more, of his inner garments: and in like manner,تعرّى↓, he was made, or he made himself, bare of clothing, or of his clothes, except one, or more, of his inner garments.]

Root: عرى - Entry: 1. Signification: A2

And [hence] one says also, عَرِىَ البَدَنُ مِنَ اللَّحْمِ [The body was, or became, bare of flesh, or lean]. (TA.)

Root: عرى - Entry: 1. Signification: A3

And عَرِىَ مِنَ العَيْبِ, aor. as above, † He, or it, was, or became, free from fault, defect, or blemish: part. n. عَرٍ↓ [if not a mistranscription for عَارٍ]. (Mṣb.) And عَرِىَ مِنَ الأَمْرِHe was, or became, free from the affair: and مَا يَعْرَى مِنْ هٰذَا الأَمْرِHe is not, or does not become, free from this affair: and hence, لَا يَعْرَى مِنَ المَوْتِ أَحَدٌ[No one will be exempt from death]. (TA.)

Root: عرى - Entry: 1. Dissociation: B

عَرَيْتُهُ I came to him; syn. غَشِيتُهُ; like عَرَوْتُهُ [q. v.]. (Ḳ.)


2. ⇒ عرّى

Root: عرى - Entry: 2. Signification: A2

[Hence,] one says also, عرّاهُ مِنَ الأَمْرِHe freed him from the affair. (TA.)

Root: عرى - Entry: 2. Signification: A3

And عَرَّيْتُهُI left it; or let it alone; i. e., anything. (TA.)


3. ⇒ عارى

نَحْنُ نُعَارِى We ride the horses not saddled. (Ḳ, TA.) [See also 12.]


4. ⇒ اعرى

اعراهُ (Ṣ, MA, Mṣb, Ḳ) مِنْ ثِيَابِهِ, (Mṣb,) or مِنَ الثِّيَابِ, (MA,) or الثَّوْبَ and مِنَ الثَّوْبِ; (Ḳ;) andعرّاهُ↓, (Ṣ, MA, Mṣb, Ḳ,) inf. n. تَعْرِيَةٌ; (Ṣ, Ḳ;) He denuded him, made him bare, or divested him, (Ṣ,* MA, Mṣb,* Ḳ,) of his clothes, (Mṣb,) or of the clothes, (MA,) or of the garment. (Ḳ.)

Root: عرى - Entry: 4. Signification: A2

And اعراهُ signifies also He plucked out the hair of his (a horse's) tail; like أَعَارَهُ: mentioned by IḲṭṭ and others. (TA in art. عير.)

Root: عرى - Entry: 4. Signification: A3
Root: عرى - Entry: 4. Dissociation: B

اعرى as intrans. He (a man, TA) journeyed in [a bare and wide tract, or] what is termed عَرَآء [q. v.]: and he remained, stayed, dwelt, or abode, therein. (Ḳ, TA.) And He remained, stayed, dwelt, or abode, in the lateral, or adjacent, part or tract (بِالنَّاحِيَةِ). (TA.) And أَعْرَيْتُ signifies also اِجْتَنَبْتُ [app. as meaning I was, or became, distant, remote, far off, or aloof; or I went, or removed, or retired, or withdrew myself, to a distance, or far away; though I do not know اجتنبت used otherwise than as trans.]; as alsoاِسْتَعْرَيْتُ↓, andاِعْتَرَيْتُ↓: mentioned by Ṣgh. (TA.)


5. ⇒ تعرّى

see the first paragraph {1}, in two places.


8. ⇒ اعترى

see 4, last sentence.


10. ⇒ استعرى

see 4, last sentence:

Root: عرى - Entry: 10. Dissociation: B

12. ⇒ اعرورى

اعرورى الفَرَسَ, (Ṣ, Ḳ,) or الدَّابَّةَ, (Mgh, Mṣb,) He rode the horse, or the beast, without a saddle, (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ,* and Ḥam p. 42,) and having nothing beneath him; (Ḥam:) the verb being of the measure اِفْعَوْعَلَ, (Ṣ, TA,) a measure of which there is no other trans. v. except اِحْلَوْلَى. (TA.)

Root: عرى - Entry: 12. Signification: A2

Hence the usage of the verb in the saying of Taäbbata-Sharrà

* يَظَلُّ بِمَوْمَاةٍ وَيُمْسِى بِغَيْرِهَا *
* جَحِيشًا وَيَعْرَوْرِى ظُهُورَ المَهَالِكِ *

He passes the day in a waterless desert, and enters upon the evening in another than it, alone, and he ventures upon [the surfaces of] the places of perdition without anything to protect him from them. (Ḥam ubi suprà.) [See also an ex. of theact. part. n. in a verse cited in the second paragraph {2} of art. دوم.]

Root: عرى - Entry: 12. Signification: A3

And اعرورى السَّرَابُ الآكَامَ means رَكِبَهَا [i. e. † The mirage surmounted the hills, or mounds]. (TA.)

Root: عرى - Entry: 12. Signification: A4

And اعرورى أَمْرًا قَبِيحًاHe ventured upon, or did, an evil, or a foul, thing; (Ṣ, Ḳ;*) syn. رَكِبَهُ, (Ṣ,) or أَتَاهُ, (Ḳ,) or both. (TA.)

Root: عرى - Entry: 12. Signification: A5

اعرورى signifies also † He journeyed by himself, alone, in the earth, or land. (Ḳ.)


عَرًى

عَرًى A hard and elevated, or an elevated and plain, part, or tract, of the earth, that is apparent, or open: pl. أَعْرَآءٌ. (TA.) [عَرَآءٌ, also, (q. v.,) has a similar meaning, and the same pl.]

Root: عرى - Entry: عَرًى Signification: A2

And i. q. حَائِطٌ [A wall; or a wall of enclosure; or one that surrounds a garden: or a garden, in general; or a garden of palm-trees, surrounded by a wall]. (TA.)

Root: عرى - Entry: عَرًى Signification: A3

عَرٍ

عَرٍ: see 1, last quarter.


عُرْىٌ

عُرْىٌ A horse not having a saddle upon him; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) and soمُعْرَوْرٍ↓ andمُعْرَوْرًى↓: (TA:) or not having upon him a saddle nor a saddle-cloth, or housing; as alsoمُعْرَوْرًى↓; butمُعْرَوْرٍ↓ signifies riding without a saddle and without a saddle-cloth, or housing: (Mgh:) or عُرْىٌ [as alsoمُعْرَوْرًى↓] signifies not having upon him a saddle nor any furniture: (TA:) عُرْيَانٌ↓ is not applied as an epithet to a horse, nor is عُرْىٌ to a man: (Mgh, Mṣb, TA:) the latter is an inf. n. used as an epithet, and then made a subst., having a pl., (Mṣb, TA,) which is أَعْرَآءٌ. (Ṣ, Mgh, Mṣb, TA.)


العُرْيَةِ

جَارِيَةٌ حَسَنَةُ العُرْيَةِ, andالعِرْيَةِ↓, andالمَعْرَى↓, andالمَعْرَاةِ↓, (Ḳ, TA,) or, as in the M, المُعَرَّى↓, andالمَعْرَاةِ↓, and in like manner in the A, المُعَرَّى↓ and العُرْيَة being [there] said to be like المُجَرَّد and الجُرْدَة in measure and in meaning, (TA,) signify حَسَنَةُ المُجَرَّدِ, (Ḳ, TA,) i. e. [A girl, or young woman, beautiful in respect of what is unclad of her person; or] beautiful when she is unclad: (TA: [see also جُرْدَةٌ: the CK, for وَالمَعْرَى وَالمَعْرَاةِ أَىِ المُجَرَّدِ, has والمُعْرٰى والمُعْراةُ اَىِ المُجَرَّدُ:]) andالمَعَارِى↓ (of which the sing. is مَعْرًى, TA) signifies the hands or arms, and the feet or legs, and the face, (Ṣ, Ḳ, TA,) as being the parts that are seen, (Ḳ, TA,) of a woman: (Ṣ, TA:) so in the saying, مَا أَحْسَنَ مَعَارِىَ هٰذِهِ المَرْأَةِ [How beautiful are the hands or arms, &c., of this woman!]: (Ṣ, TA:) or, as some say, the parts where the bones appear [as distinct] from the flesh: or, some say, what are necessarily made to appear, of a woman: and, some say, the عَوْرَة [or pudenda of a woman]: and the فَرْج [or vulva]. (TA.)


العِرْيَة

العِرْيَة: see the next preceding paragraph.


عُرْيَانٌ

عُرْيَانٌ andعَارٍ↓ Naked, nude, bare, or without clothing; (Ṣ,* MA, Mgh,* Mṣb,* Ḳ, TA;) applied to a man: (Mṣb, TA:) fem. عُرْيَانَةٌ (Ṣ, MA, Mgh, &c.) andعَارِيَةٌ↓, (MA, Mgh, Mṣb, &c.,) applied to a woman: (Ṣ, Mṣb:) the pl. of عُرْيَانٌ is عُرْيَانُونَ; (Ḳ;) and the pl. ofعَارٍ↓ is عُرَاةٌ, (Mṣb, Ḳ,) and that of عَارِيَةٌ is عَارِيَاتٌ. (Mṣb.) [Also, sometimes, Bare of clothing, or of his clothes, except one, or more, of his inner garments.] See also عُرْىٌ.

Root: عرى - Entry: عُرْيَانٌ Signification: A2

عُرْيَانٌ applied to sand, † An extended and gibbous tract (نَقًا), or such as is accumulated and congested (عَقِدٌ, in the CK عَقْدٌ), of sand, having no trees upon it. (ISd, Ḳ, TA.)

Root: عرى - Entry: عُرْيَانٌ Signification: A3

Applied to a plant, or to herbage, † Such as has become apparent. (TA.)

Root: عرى - Entry: عُرْيَانٌ Signification: A4

عُرْيَانُ النَّجِىِّ is an appellation applied to † A wife: but in the A it is implied that it is used as denoting anyone who will not conceal a secret. (TA.)

Root: عرى - Entry: عُرْيَانٌ Signification: A5

عُرْيَانٌ applied to a horse signifies † Light, or active, and quick; tall; and long in the legs. (Ḳ, TA. [Expl. in the Ḳ and TA by the words مُقَلّص طَوِيل; to which is added in the TA القَوَائِم: the first of these words I find written, in copies of the Ḳ, only مُقَلَّص; but it is correctly مُقَلِّص.])


عَرَآءٌ

عَرَآءٌ [is app. a subst. signifying Nakedness, or bareness, or the like: for عَرَآءُ العِظَامِ مِنَ اللَّحْمِ occurs in the TA, in art. عجف, evidently as meaning Leanness of the bones.]

Root: عرى - Entry: عَرَآءٌ Dissociation: B

[Also] A wide, or spacious, place or tract of land, (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ,) in which is nothing that hides, or conceals, (Ṣ, Mṣb,) or in which nothing will be hidden, (M, TA,) or in which one will not be hidden by anything; (Ḳ;) occurring in the Ḳur xxxvii. 145 [and lxviii. 49]: (Ṣ:) or the vacant surface of the earth or land, or of a wide space of land: (TA in this art.:) or a tract such as is termed جَهْرَآءُ [q. v.]: (TA in art. جهر:) pl. أَعْرَآءٌ. (Ḳ.) [In the TA in art. جهر the pl. is said to be أَعْرِيَةٌ. See also عَرَى.]


عَارٍ / عَارِى عَارِيَةٌ

عَارٍ; and its fem. with ة {عَارِيَةٌ}: see عُرْيَانٌ, in three places.

Root: عرى - Entry: عَارٍ.1 Signification: A2

[Hence,] عَارِى الأَشَاجِعِ: see أَشْجَعُ. عَارِى الثَّنْدُؤَتَيْنِ means Having no flesh on the ثَنْدُؤَتَانِ [or two paps]. (TA.)

Root: عرى - Entry: عَارٍ.1 Signification: A3

And [hence] one says, الحَقُّ عَارٍThe truth is [naked, i. e.] manifest. (TA in art. عجز.)


اعرورى

طَرِيقٌ اعرورى [thus I find the latter word, like the verb (12), and without any syll. signs, perhaps a mistranscription, and, if so, it may be correctly عَرَوْرًى, of the measure فَعَوْعَلٌ, like شَجَوْجًى, &c.,] A rugged road. (TA.)


المَعْرَى

المَعْرَى; and its pl., المَعَارِى: see العُرْيَة.

Root: عرى - Entry: المَعْرَى Signification: A2

[The pl.] مَعَارٍ [with the article المَعَارِى] signifies also † Places that do not give growth to plants, or herbage. (Ḳ.)

Root: عرى - Entry: المَعْرَى Signification: A3

And † Beds, or the like; syn. فُرُشٌ, (Ḳ, TA,) pl. of فِرَاشٌ. (TA.) And in this sense, (TA,) مَعَارِى occurs for مَعَارٍ, by poetic license. (Ṣ, TA.)


المَعْرَاةُ

المَعْرَاةُ: see العُرْيَة.


المُعَرَّى / المُعَرَّاةُ

المُعَرَّى and المُعَرَّاةُ: see العُرْيَة, in three places.

Root: عرى - Entry: المُعَرَّ Signification: A2

The former signifies also That [camel or beast] which is left to pasture by itself, and upon which no burden is put. (TA.)


مُعْرَوْرًى

مُعْرَوْرًى: see عُرْىٌ, in three places.


مُعْرَوْرٍ

مُعْرَوْرٍ: see عُرْىٌ, in two places.


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited