Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

عتك عتل عتم


1. ⇒ عتل

عَتَلَهُ, aor. ـُ {يَعْتُلُ} and ـِ {يَعْتِلُ}, (Ṣ, O, Ḳ, TA,) as in the Ḳur xliv. 47 accord. to different readers, inf. n. عَتْلٌ, (TA,) He drew him along, or dragged him, roughly, or violently, (Ṣ, O, Ḳ,) namely, a man, and likewise a horse, (Ṣ, O,) and carried him off or away: (Ḳ:) he pushed him, or thrust him, and urged him, driving him along roughly, or violently: (TA:) accord. to ISk, عَتَلَهُ and عَتَنَهُ signify the same; (Ṣ, O, TA;) i. e. he pushed him, or thrust him, roughly, or violently, to the prison: or العَتْلُ signifies the laying hold upon the clothes at the bosom of a man, and drawing him, or dragging him to thee, and taking him away to prison, or to trial, or affliction. (TA.) And عَتَلَ النَّاقَةَ He led the she-camel (Ḳ, TA) roughly, or violently, taking hold of her nose-rein. (TA.)

Root: عتل - Entry: 1. Dissociation: B

عَتِلَ إِلَى الشَّرِّ, aor. ـَ {يَعْتَلُ}, (Ḳ,) inf. n. عَتَلٌ, (Ṣ, O, TA,) He (a man, Ṣ, O) hastened, or was quick, to do evil, or mischief. (Ṣ,* O,* Ḳ.)


2. ⇒ عتّل

تَعْتِيلٌ [app. The making one to quit his place]: see 7.


3. ⇒ عاتل

مُعَاتَلَةٌ The act of pushing, or thrusting, one another [app. roughly, or violently]. (TA.)


5. ⇒ تعتّل

see the next paragraph {7}, in two places.


7. ⇒ انعتل

انعتل He was, or became, drawn along, or dragged, roughly, or violently: (Ḳ:) or i. q. اِنْقَادَ [he suffered himself to be led,, &c.]. (Ibn-ʼAbbád, O, TA.)

Root: عتل - Entry: 7. Signification: A2

And لَا أَنْعَتِلُ مَعَكَ; (so in copies of the Ṣ and Ḳ and in the TA;) orلا أَتَعَتَّلُ↓ مَعَكَ, (so in the O and in one of my copies of the Ṣ,) fromالتَّعْتِيلُ↓; (O;) I will not quit my place with thee; (Ṣ, O, Ḳ, TA;) and will not come with thee. (TA.) And لَا أَنْعَتِلُ مَعَكَ شِبْرًا, thus in the handwriting of J in one of the copies [of the Ṣ, orأَتَعَتَّلُ↓ may be the correct word], I will not come with thee [a span]. (TA.)


عَتَلٌ

عَتَلٌ: see [its n. un.] عَتَلَةٌ, in two places.


عَتِلٌ

عَتِلٌ A man (Ṣ, O) who hastens, or is quick, to do evil, or mischief. (Ṣ, O, Ḳ.)


عَتَلَةٌ

عَتَلَةٌ The بَيْرَم [i. e. auger, wimble, or gimlet,] of the carpenter. (Ṣ, O, Ḳ.)

Root: عتل - Entry: عَتَلَةٌ Signification: A2

And The مِجْثَاث [or iron implement with which young palm-trees, or shoots of palm-trees, are pulled up or off, as expl. in art. جث, and in the Ḥam p. 102]: (Ṣ, Ḳ: [in one copy of the Ṣ, المِحتاتُ is erroneously put for المِجْثَاثُ; and in another of the Ṣ, and in some copies of the Ḳ, and in the O, المُجْتَابُ:]) pl. [or rather coll. gen. n.]عَتَلٌ↓. (TA.) An iron implement with which young palm-trees, or shoots of palm-trees, and the branches, or shoots, of grape-vines, are cut, or lopped. (TA.)

Root: عتل - Entry: عَتَلَةٌ Signification: A3

And An iron thing resembling the head of a [hoe, or the like, such as is called] فَأْس, (Ḳ, TA,) broad, and having in its lower part a piece of wood; with which earth and walls are dug, or excavated; not curved like the فأس, but even with the piece of wood: (TA:) or [in the CK “and”] a large, or thick, rod of iron, having a wide head, (Ḳ, TA,) like the قَبِيعَة [or pommel] of the sword, used by the builder, (TA,) with which the wall is demolished. (Ḳ, TA.)

Root: عتل - Entry: عَتَلَةٌ Signification: A4

And A thick staff (Ṣ, O, Ḳ TA) of wood. (TA.) [Now commonly applied to A shoulder-pole by means of which burdens are carried by two men.]

Root: عتل - Entry: عَتَلَةٌ Signification: A5

Andعَتَلٌ↓ signifies Persian bows; one of which is termed عَتَلَةٌ: (Ṣ, O, Ḳ:) or strong bows. (KL.)

Root: عتل - Entry: عَتَلَةٌ Dissociation: B

Also, i. e. عَتَلَةٌ, A large clod of clay, or cohesive earth, that is plucked from the ground (ISh, O, Ḳ) when it is ploughed, or turned over. (ISh, O.)

Root: عتل - Entry: عَتَلَةٌ Dissociation: C

And A she-camel that does not conceive, (Ṣ, O, Ḳ,) and is therefore always strong. (Ṣ, O.)

Root: عتل - Entry: عَتَلَةٌ Dissociation: D

عُتُلٌّ

عُتُلٌّ A great eater, who denies, or refuses to give, (Er-Rághib, L, Ḳ,* TA, [المَنِيعُ in the Ḳ, as is said in the TA, being a mistake for المَنُوعُ,]) and draws, or drags, [to him] a thing roughly, or violently; (Er-Rághib, TA;) gross, coarse, rough, or rude: (Ṣ, O, Ḳ:) occurring in the Ḳur lxviii. 13: (Ṣ, O:) or one who recoils from admonition: (Fr, Towsheeh, TA:) or vehement in altercation; gross, coarse, rough, or rude; low, ignoble, or mean, in natural disposition: or, accord. to Ibn-ʼArafeh, unkind, churlish, or surly; gross, coarse, rough, or rude; who will not suffer himself to be led to a thing that is good: (O:) or gross, coarse, rough, or rude, and strong; applied to a man and to any beast, and, some say, to anything. (TA.)

Root: عتل - Entry: عُتُلٌّ Signification: A2

Also A thick spear. (Ṣ, O, Ḳ.)

Root: عتل - Entry: عُتُلٌّ Signification: A3

And A hard mountain. (TA.)


عَتِيلٌ

عَتِيلٌ A hired man, or hireling; (Ṣ, O, Ḳ;) so in the dial. of Jedeeleh of Teiyi; (Ṣ, O;) as alsoعَاتِلٌ↓: (TA:) pl. of the former عُتَلَآءُ (Ṣ, O, Ḳ) and عُتُلٌ also; and of the latter عَتَلَةٌ: (TA:) which last pl. also signifies a man's aiders, or assistants: (TA in art. امل:) and some say that عَتِيلٌ signifies a servant. (O.)

Root: عتل - Entry: عَتِيلٌ Signification: A2

Also A violent, or severe, disease, or malady. (O, Ḳ.)


عَتَّالٌ

عَتَّالٌ A porter, or carrier of burdens, for hire [by means of the عَتَلَة, or shoulder-pole]. (TA.)


عَاتِلٌ

عَاتِلٌ: see عَتِيلٌ.

Root: عتل - Entry: عَاتِلٌ Signification: A2

Also An aid, or officer, of the prefect of the police: pl. عُتُلٌ. (TA.)


مِعْتَلٌ

مِعْتَلٌ Strong to draw along, or drag, roughly, or violently. (Ṣ,* Ḳ, TA.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited