Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

عتر عتق عتك


1. ⇒ عتق

عَتَقَتِ الفَرَسُ, aor. ـِ {يَعْتِقُ}, inf. n., عِتْقٌ; (Ṣ, O;) or عَتَقَ الفَرَسُ, aor. ـِ {يَعْتِقُ}; and عَتُقَ; The mare, (Ṣ, O,) or horse, (Ḳ,) preceded, and became safe, or secure: (Ṣ, O, Ḳ:) [or,] accord. to IDrd, عَتُقَ الفَرَسُ, with damm, signifies the horse became such as is termed عَتِيق [q. v.]. (O.) The meaning of The state, or act, of preceding, or having precedence, [assigned to the inf. n. عِتْقٌ,] is said to be the turning-point of the art.: and hence, عَتَقَ الخَيْلَ, said of a horse, means He preceded the other horses, and became safe, or secure, from them. (Mgh.) And عَتَقْتُ الشَّىْءَ, aor. ـِ {يَعْتِقُ}, I preceded the thing. (Mṣb.)

Root: عتق - Entry: 1. Signification: A2

عَتَقَ العَبْدُ, (Ṣ, Mgh, O, Mṣb, Ḳ,) aor. ـِ {يَعْتِقُ}, (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ,) inf. n. عِتْقٌ (Ṣ, Mgh, O, Ḳ) and عَتْقٌ, (Ḳ,) or the former is a simple subst. and the latter is an inf. n., (Mṣb, Ḳ,) as also عَتَاقٌ (Ṣ, Mgh, O, Mṣb, Ḳ) and عَتَاقَةٌ, (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ,) The slave became free; (Ṣ, O;) the slave passed forth from the state of slavery. (Mgh, Ḳ.) And sometimes عِتْقٌ is used in the place of إِعْتَاقٌ; (Mgh;) and so is عَتَاقٌ, in the saying حَلَفَ بِالعَتَاقِ [He swore by emancipation]: (TA:) but see 4. [Hence,] one says, فُلَانٌ مَوْلَى عَتَاقَةٍ [Such a one is a freed slave]. (Ṣ, O, Ḳ. [See also عَتِيقٌ.])

Root: عتق - Entry: 1. Signification: A3

عَتَقَتْ مِنَ الصِّبَا is said of a girl when she has attained to the marriageable state [meaning She has passed forth from the state of childhood]. (O, TA.) And عَتَقَتْ, aor. ـِ {يَعْتِقُ}, She (a girl) attained to the commencement of the state of puberty: and as some say, had not married: (Ḳ,* TA:) [or] she (a woman) passed forth from the state, or condition, of serving her father and mother, and from being possessed by a husband. (Mṣb.)

Root: عتق - Entry: 1. Signification: A4

عَتَقَ بَعْدَ ٱسْتِعْلَاجٍ, aor. ـِ {يَعْتِقُ}, He (a man, Ṣ, O) became thin, or fine, or delicate, in his external skin, after having been coarse and rough; (Ṣ, O, Ḳ;) as also عَتُقَ. (Ḳ.)

Root: عتق - Entry: 1. Signification: A5

عَتَقَ, said of anything, It attained its utmost point, reach, or degree. (TA.)

Root: عتق - Entry: 1. Signification: A6

عَتَقَتِ البَكْرَةُ The young she-camel became free from القُرْحَة [or purulent pustules in the mouth] and العُرَّة [i. e. mange, or scab]: until this is the case, she is not reckoned a بَكْرَة: so said an Arab of the desert. (TA.)

Root: عتق - Entry: 1. Signification: A7

عَتَقَ, (Mṣb,) or عَتَقَ المَالُ, (Ṣ, O, Ḳ,) aor. ـِ {يَعْتِقُ}, (Ḳ,) inf. n. عِتْقٌ; (Fr, Ṣ, O;) and عَتُقَ; (Ḳ;) It, (Mṣb,) or the property, or cattle, (Fr, Ṣ, O, Ḳ,) became in a good, right, or proper, state. (Fr, Ṣ, O, Mṣb, Ḳ.)

Root: عتق - Entry: 1. Signification: A8
Root: عتق - Entry: 1. Signification: A9

عَتُقَ الشَّىْءُ, (Ṣ, Mgh, O, Ḳ,) inf. n. عَتَاقَةٌ; (Ṣ, Mgh, O;) and عَتَقَ, aor. ـُ {يَعْتُقُ} (Ṣ, O, Ḳ) and ـِ {يَعْتِقُ}; (Ḳ;) The thing became old. (Ṣ, Mgh, O, Ḳ.) Both of these verbs, in this sense, are said of clarified butter. (TA.) And you say, عَتُقَتِ الخَمْرُ; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) and عَتَقَت, (Mṣb, Ḳ,) aor. ـِ {يَعْتِقُ}, inf. n. عَتْقٌ and عِتْقٌ; (Mṣb;) The wine became old (Mṣb, Ḳ) and good. (Ḳ.)

Root: عتق - Entry: 1. Signification: A10

عَتَقَتْ عَلَيْهِ يَمِينٌ, (Ṣ, O, Ḳ,) aor. ـِ {يَعْتِقُ} (Ṣ, Ḳ; in one of my copies of the Ṣ ـُ;) and عَتُقَتْ; (Ṣ, O, Ḳ;) The oath was binding on him: (Ḳ:) or was old, and binding on him; as though he kept it [long], not violating it. (Ṣ, O.)

Root: عتق - Entry: 1. Dissociation: B

عَتَقَهُ بِفِيهِ, inf. n. عَتْقٌ, He bit it: (Ḳ:) orعَتَّقَ↓ بِفِيهِ he bit with his front teeth: and [simply] he bit: (So in the O:) [both are app. correct; for it is said that] تَعْتِيقٌ signifies the act of biting. (L, Ḳ.)


2. ⇒ عتّق

Root: عتق - Entry: 2. Signification: A2

عَتَّقْتُ الشَّىْءَ, (Ṣ, O,) inf. n. تَعْتِيقٌ, (Ṣ, Ḳ,) I made the thing old. (Ṣ, O, Ḳ.*) عُتِّقَتْ زَمَانًا is said of wine (الخَمْرُ) [as meaning It was kept long, so that it became old]. (Ṣ, O.)

Root: عتق - Entry: 2. Signification: A3

See also 1, last sentence.


4. ⇒ اعتق

اعتق فَرَسَهُ He made his mare to hasten, or be quick, [and to precede, (see 1, first sentence,)] and become safe, or secure. (Ṣ, O, Ḳ.)

Root: عتق - Entry: 4. Signification: A2

اعتق العَبْدَ He emancipated the slave; freed him from slavery: (Ṣ, Mgh, O, Mṣb,* Ḳ:) عَتَقَهُ↓ in this sense is not known, (TA,) and should not be said, therefore it is said in the Bári' that one should not say عُتِقَ العَبْدُ, nor should one say أَعْتَقَ العَبْدُ with the verb in the active form [and making العبد the agent]. (Mṣb.)

Root: عتق - Entry: 4. Signification: A3

اعتق المَالَ He put the cattle, or property, into a good, right, or proper, state; (Fr, Ṣ, O, Ḳ;) as alsoعتّقهُ↓, inf. n. تَعْتِيقٌ; (O;) andعَتَقَهُ↓, (Mṣb,* Ḳ, TA,) aor. ـِ {يَعْتِقُ}, inf. n. عَتْقٌ. (TA.)

Root: عتق - Entry: 4. Signification: A4

اعتق قَلِيبَهُ He dug his well, and cased it [with stones or bricks], (AA, O, Ḳ,) and made it good. (AA, O.)

Root: عتق - Entry: 4. Signification: A5

اعتق مَوْضِعَهُ He took for himself his place (حَازَهُ), so that it became his property. (O, Ḳ.)

Root: عتق - Entry: 4. Signification: A6

اعتق دِيوَانَهُ [is expl. by the words] إِذَا ٱسْتَقَامَ لَهُ وَأَخَذَ مِنْهُ شَيْئًا [app. as meaning He took something from his register, or his account or reckoning, when it had become in a right, or correct, state for him]. (O, TA.)

Root: عتق - Entry: 4. Signification: A7

اعتق يَمِينَهُ He made his oath to be inexpiable. (L, TA.)


عُتْقٌ

عُتْقٌ: see the next paragraph.


عِتْقٌ

عِتْقٌ [mentioned above as an inf. n. and also as a simple subst. (see 1)] i. q. نَجَابَةٌ [app. as a quality of a horse and the like, meaning Generousness, excellence, or swiftness: see 1, first and second sentences]. (Ḳ.)

Root: عتق - Entry: عِتْقٌ Signification: A2

And i. q. كَرَمٌ [Generousness, generosity, or nobility]; (Ṣ, Mgh, O, Ḳ;) as in the saying, مَا أَبْيَنَ العِتْقَ فِى وَجْهِ فُلَانٍ [How manifest is generousness,, &c., in the face of such a one!]. (Ṣ, O.)

Root: عتق - Entry: عِتْقٌ Signification: A3

And i. q. شَرَفٌ [Highness, or eminence, of rank or condition]. (Ḳ.)

Root: عتق - Entry: عِتْقٌ Signification: A4

Also Beauty, or comeliness. (Ṣ, O, Ḳ.)

Root: عتق - Entry: عِتْقٌ Signification: A5

And The state, or condition, of freedom; contr. of slavery. (Ṣ, O, Ḳ.)

Root: عتق - Entry: عِتْقٌ Signification: A6

[And Oldness: in which sense,] accord. to some, عِتْقٌ andعُتْقٌ↓ relate to inanimate things, as wine and dates; and قِدَمٌ relates to inanimate things and also to animals. (L, Ḳ.)

Root: عتق - Entry: عِتْقٌ Dissociation: B

Also, andعُتُقٌ↓, A species of trees from which Arabian bows are made: (AḤn, Ḳ:*) the name being meant to imply the excellence of the bow [made therefrom]. (AḤn.)


عُتُقٌ

عُتُقٌ: see what next precedes.


عُتَاقٌ

عُتَاقٌ: see the next paragraph, last quarter.


عَتِيقٌ

عَتِيقٌ A horse that precedes, outstrips, or outgoes; as alsoعَاتِقٌ↓; or this signifies a horse that precedes, and becomes safe, or secure; (TA; [see 1, first and second sentences;]) or that precedes, outstrips, or outgoes, the [other] horses: (Mṣb:) and the former, a generous, or an excellent, horse: (Mṣb, TA:) or a horse swift and excellent; or that excites admiration by his generousness or excellence; syn. رَائِعٌ: (Ṣ, Mgh, O, TA:) pl. عِتَاقٌ: (Ṣ, O, Mṣb:) عَتِيقَةٌ applied to a young she-camel means generous, excellent, or swift: (TA:) and عِتَاقٌ has this meaning applied to camels, (TA,) or to such as are termed أَرْحَبِيَّات, (Ṣ, O, TA,) and to horses; (Ḳ, TA;) or the عِتَاق of horses are the generous, or excellent, thereof; and so of birds; (Mgh;) [the noble thereof, in a sense wider that that in which this epithet is applied in English falconry;] or of birds, such as prey; (Ṣ, O, Ḳ, TA;) عَتِيقٌ being applied to one of them: (TA:) عِتَاقُ الطَّيْرِ is also applied [particularly] to eagles: (IAạr, TA voce عُقَابٌ:) and عَتِيقُ الطَّيْرِ, to the hawk, or falcon: (O, TA:) and عَتِيقٌ signifies anything generous, or excellent; (Ṣ;) and anything choice, or best; (Ṣ, O, Ḳ;) thus applied to a hawk, and dates, and water, and fat: (Ṣ:) or العَتِيقُ means dates [themselves], (AḤn, O, Ḳ,) as in a verse of 'Antarah (or of Khuzaz-Ibn-Lowdhán, Ṣ, TA) cited voce كَذَبَ, (O,) as a proper name thereof; (Ḳ;) or, as some say, the dates termed شِهْرِيز; and its pl. is عُتُقٌ: (TA:) and water [itself]: (Ḳ:) and fat [itself]: and accord. to IAạr, anything that has attained the utmost degree in goodness or badness or beauty or ugliness is termed عَتِيقٌ; pl. عُتُقٌ. (TA.)

Root: عتق - Entry: عَتِيقٌ Signification: A2

Also Beautiful, or comely: so in the saying, فُلَانٌ عَتِيقُ الوَجْهِ [Such a one is beautiful, or comely, in respect of the face]. (O, TA.) And اِمْرَأَةٌ عَتِيقَةٌ means A woman beautiful, or comely; generous, or noble. (TA.)

Root: عتق - Entry: عَتِيقٌ Signification: A3

And (applied to a man, Ṣ, O) Thin, or fine, or delicate, in his external skin, after having been coarse and rough. (Ṣ, O, Ḳ.)

Root: عتق - Entry: عَتِيقٌ Signification: A4

And, applied to a slave, signifying Freed from slavery, or emancipated; (Ṣ, Mgh, O, Mṣb,* Ḳ;) as alsoعَاتِقٌ↓, andمُعْتَقٌ↓; (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ;) and some of the relaters of traditions say مَعْتُوقٌ↓, (TA,) but this is not allowable: (Mṣb, TA:) عَتِيقَةٌ is applied to a female, (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ,) and عَتِيقٌ also: (Mṣb:) the pl. of عَتِيقٌ is عُتَقَآءُ, (Ṣ, Mgh, O, Mṣb, Ḳ,) and عِتَاقٌ also sometimes occurs, like كِرَامٌ as a pl. of كَرِيمٌ; (Mṣb;) and the pl. of عَتِيقَةٌ is عَتَائِقُ. (Ṣ, O, Mṣb.) العَتِيقُ is an appellation applied to Es-Siddeek, (Ṣ, Ḳ,) i. e. (Ṣ) to Aboo-Bekr, (Ṣ, O, Ḳ,) as a surname, (Ḳ,) because he was said by the Prophet to be freed (عَتِيق) from the fire [of Hell]: or because of his beauty, or comeliness: (Ṣ, O, Ḳ:) or he was so named by his mother. (O, Ḳ.)

Root: عتق - Entry: عَتِيقٌ Signification: A5

And Old; (Ṣ, Mgh, O, L, Mṣb, Ḳ;) as alsoعَاتِقٌ↓: (Ṣ, O:) the former is applied in this sense to anything, even to a man: (Ṣ, L:) and the pl. is عِتَاقٌ, which occurs in a trad. applied to the earlier verses of the Ḳur-án that were revealed at Mekkeh, (L, TA,) and عُتْقٌ, (Ṣ, Ḳ,*) or عُتُقٌ, with two dammehs, (Mgh, Mṣb,) like بُرُدٌ pl. of بَرِيدٌ, (Mṣb,) applied to دَرَاهِم, (Mgh, Mṣb,) عُتْقٌ being [probably] a contraction of عُتُقٌ (like as بُرْدٌ is of بُرُدٌ) and in like manner applied to دَنَانِير, (Ṣ,) [and عُتَّقٌ occurs in the TA in art. سم, agreeably with general analogy if pl. of عَاتِقٌ,] but عُتُّقٌ, with two dammehs and teshdeed, is a mistake. (Mgh.) البَيْتُ العَتِيقُ is an appellation of The Kaabeh, (Ṣ, O, Ḳ,) given to it in the Ḳur-án [xxii. 30 and 34, as meaning the Old House], (O,) because it was the first house founded upon the earth, (O, Ḳ,) as is said in the Ḳur [iii. 90]: (O:) or [as meaning † the Freed House,] because it was freed from submersion (O, Ḳ) in the days of the Deluge, (O,) being taken up; (TA;) or from the imperious, overbearing, or tyrannical, of mankind; or from the Abyssinians; or because not possessed by any one; (O, Ḳ;) and [thus expl.] it is tropical. (TA.) You say قَنْطَرَةٌ عَتِيقَةٌ [An old bridge], (Ṣ, O, Ḳ,) with ة, (Ṣ, O,) and قَنْطَرَةٌ جَدِيدٌ [meaning the contr.], (Ṣ, O, Ḳ,) without ة, (Ṣ, O,) because عَتِيقَةٌ has the meaning of the measure فَاعِلَةٌ, (Ṣ, O, Ḳ,) but جَدِيدٌ has the meaning of the measure مَفْعُولَةٌ. (Ṣ, O.) And رَاحٌ عَتِيقٌ, (O, Ḳ,) without ة, (O,) and عَتِيقَةٌ andعَاتِقٌ↓ [app. meaning Old wine]: (Ḳ:) andخَمْرٌ عَاتِقٌ↓ and عَتِيقٌ andعُتَاقٌ↓ good and old wine: (Ḳ, in a later portion of the art.:) orعَاتِقٌ↓ means old wine: (Ṣ, O, TA:) or long kept in its receptacle: (L, TA:) or of which no one has broken the seal [upon the mouth of its jar]: (Ṣ, O, TA:) or that has just attained to maturity: (Z, TA:) Hassán says, [using it as an epithet in which the quality of a subst. predominates,]

* كَٱلْمِسْكَ تَخْلِطُهُ بِمَآءِ سَحَابَةٍ *
* أَوْ عَاتِقٍ كَدَمِ الذَّبِيحِ مُدَامِ *

[Like musk which thou mixest with the water of a cloud, or old wine (&c.) like the blood of the slaughtered animal, made to continue long in its unopened jar]. (Ṣ, O, TA: but the last, for تَخْلِطُهُ, has مُخْتَلِطٌ.)

Root: عتق - Entry: عَتِيقٌ Signification: A6

And العَتِيقُ signifies Wine [itself]. (Ḳ.) And [What is termed] الطِّلَآءُ [app. as meaning expressed juice of grapes boiled until the quantity thereof is reduced to one third or half]. (Ḳ.)

Root: عتق - Entry: عَتِيقٌ Signification: A7

And Milk. (Ḳ.)

Root: عتق - Entry: عَتِيقٌ Signification: A8

And A [sort of] male palm-tree, (Ḳ, TA,) well known, (TA,) of which the female palm-tree will not shake off, or drop, its fruit (لَا تَنْفُضُ نَخْلَتُهُ). (Ḳ, TA.)

Root: عتق - Entry: عَتِيقٌ Signification: A9

And ثَوْبٌ عَتِيقٌ means جَيِّدُ الحبكةِ [app. a mistranscription, for جَيِّدُ الحَبْكِ, i. e. A garment, or piece of cloth, well woven]. (TA.)


عَاتِقٌ

عَاتِقٌ: see the next preceding paragraph, in six places.

Root: عتق - Entry: عَاتِقٌ Signification: A2

Also A young bird (Ṣ, O, Ḳ, TA) above the stage of that which is termed نَاهِض, (Ṣ, O, TA,) i. e. of that of which the first feathers have fallen off and strong feathers have grown; (TA;) when it has flown and become independent; (Ḳ, TA;) thought by AʼObeyd to be from the meaning of “outgoing,” or “outstripping,” كَأَنَّهُ يَعْتِقُ أَىْ يَسْبِقُ [as though it outwent, or outstripped]: (Ṣ, O, TA:) or of the young of the sandgrouse (القَطَا), or of the pigeon, while not yet firm, or strong, (Ḳ, TA,) not advanced in age: (TA:) pl., in this and the following senses, عَوَاتِقُ. (Ḳ.)

Root: عتق - Entry: عَاتِقٌ Signification: A3

And A girl that has attained to the commencement of the state of puberty, (Ṣ, O, Ḳ,) and become kept behind the curtain in the tent, or house, of her family, (Ṣ, O,) and not been separated to a husband: (Ṣ, O, Ḳ:) said by IAạr to be so called because she has passed forth from the state of childhood, and attained to being marriageable; (O;) or because she has passed forth from the state, or condition, of serving her father and mother, and has not yet been possessed by a husband; but AAF says that this is not valid: or that has attained to the wearing of the garment called دِرْع, and has passed forth from the state of childhood and of being required to help in the service of her family: (TA:) or such as is between the stages of puberty and middle age: (Ḳ:) or a woman who has passed forth from the state, or condition, of serving her father and mother, and from being possessed by a husband: (Mṣb:) pl. as above, and عُتَّقٌ also; the latter occurring in a trad. (TA.)

Root: عتق - Entry: عَاتِقٌ Signification: A4

And A زِقّ [or wine-skin], (T, Ṣ, &c.,) of which the wine is good: (T, TA:) or of which the odour is pleasant, because of its oldness: (Ṣ:) or wide, (Ibn-ʼAbbád, O, L, Ḳ,) and good: or wide as applied to a [leathern water-bag such as is called] مَزَادَة. (TA.)

Root: عتق - Entry: عَاتِقٌ Signification: A5

And A bow (قَوْسٌ) that has become altered in colour; as also عَاتِكٌ: (IF, O:) or عَاتِقَةٌ (Ṣ, O, Ḳ) and عَاتِقٌ (Ḳ) a bow that has become old and red; (Ṣ, O, Ḳ;) as also عَاتِكَةٌ. (Ṣ, O.)

Root: عتق - Entry: عَاتِقٌ Dissociation: B

العَاتِقُ also signifies The part, of the مَنْكِب [or shoulder], which is the place of the [garment called] رِدَآء: (Ṣ, O, Ḳ:) or the part between the مَنْكِب and the neck; (Mgh, Mṣb, Ḳ:) which is the place of the رِدَآء: (Mṣb:) or the part, of the كَتِف [properly the shoulder-blade, but app. here meaning, as in some other instances, the shoulder itself], which is the place of the suspensory-cord of the sword: (Ḥam p. 556:) it is [said to be] masc. and fem.; (Ṣ, O, Mṣb;) sometimes fem.; (Ḳ;) but this is not of established authority: a verse which is cited by IB [and in the O] as an instance of its being fem. is asserted by some to be forged: (TA:) the pl. is عَوَاتِقُ (Mṣb, Ḳ, and Ḥam ubi suprà,) and عُتْقٌ. (Ḳ.) One says رَجُلٌ أَمْيَلُ العَاتِقِ A man bent, or bending, [or sloping,] in [the part which is] the place of the رِدَآء. (Ṣ, O.) حَبْلُ العَاتِقِ see in art. حبل.

Root: عتق - Entry: عَاتِقٌ Signification: B2

And [the pl.] العَوَاتِقُ signifies also النَّوَاحِى [The sides; or lateral, or outward, or adjacent, parts or portions;, &c.: see the sing., نَاحِيَةٌ]. (Ibn-ʼAbbád, O.)


مُعْتَقٌ

مُعْتَقٌ: see عَتِيقٌ, in the former half.


مُعَتَّقَةٌ

مُعَتَّقَةٌ, applied to wine (خَمْر), Old, (Ṣ, O, Ḳ,) having been kept (عُتِّقَتْ) long. (Ṣ, O.)

Root: عتق - Entry: مُعَتَّقَةٌ Signification: A2

And المُعَتَّقَةُ [as a subst.] A certain perfume, or odoriferous substance; syn. عِطْرٌ; (Ḳ;) a sort of عِطْر. (L.)


مِعْتَاقُ

رَجُلٌ مِعْتَاقُ الوَسِيقَةِ A man who, when he drives away a number of camels that he has captured, renders them secure (Ṣ, O) from being overtaken, (O,) and outstrips with them: (Ṣ:) from أَعْتَقَ العَبْدَ: (O:) you should not say مِعْنَاق. (Ṣ.)


مَعْتُوقٌ

مَعْتُوقٌ: see عَتِيقٌ, in the former half.


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited