Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

عيق عيل عيم


1. ⇒ عيلعال

عَالَ, aor. يَعِيلُ, inf. n. عَيْلَةٌ (Ṣ, Mgh, O, Mṣb, Ḳ) [afterwards said in the Ḳ to be the subst. from this verb] and عُيُولٌ (Ṣ, O, Ḳ) and عِيُولٌ (TA) and عَيْلٌ and مَعِيلٌ; (Ḳ;) and عال, aor. يَعُولُ; (Ks, TA in art. عول;) andاعال↓; (Ḳ in that art.;) He was, or became, poor, (Ṣ, Mgh, O, Mṣb, Ḳ,) and in want. (Ṣ, O.) So in the saying مَا لَهُ مَالَ وَعَالَ, [of which see another explanation in art. عول,] a form of imprecation. (TA.) It is said in a trad., مَا عَالَ مُقْتَصِدٌ وَلَا يَعِيلُ i. e. [One following the right course] has not become poor [nor will he become poor]. (TA.) And one says, لَا يَعِيلُ أَحَدٌ عَلَى القَصْدِ [and لَا يَقُولُ, expl. in art. عول], (Yoo, TA.)

Root: عيل - Entry: 1. Signification: A2
Root: عيل - Entry: 1. Dissociation: B

عَالَنِى, (Ṣ, O, Ḳ,) aor. as above, (Ṣ, O,) inf. n. عَيْلٌ and مَعِيلٌ, It (a thing) was, or became, wanted by me, and unattainable to me: (Ṣ, O, Ḳ:) mentioned by El-Aḥmar. (Ṣ, O.)

Root: عيل - Entry: 1. Signification: B2

And عال الضَّالَّةَ, (Ṣ, O, Ḳ,) aor. as above, inf. n. عَيْلٌ and عَيَلَانٌ, (Ṣ, O,) He knew not where to seek the stray beast. (Ṣ, O, Ḳ.)

Root: عيل - Entry: 1. Dissociation: C

عال, (Ṣ, O,) or عال فِى مَشْيِهِ, (Ḳ,) aor. as above, inf. n. عَيْلٌ, (Ṣ, O,) said of a horse, (Ṣ, O, TA,) and of a man, (Ṣ, TA,) He inclined from side to side in his gait, (Ṣ, O, Ḳ,) and (when said of a man, Ṣ) was proud, haughty, or self-conceited, therein: (Ṣ, Ḳ:) the doing so in a horse is commended, as indicative of his generousness: (TA:) andتعيّل↓ signifies the same, (O, Ḳ,) said of a man. (O.)

Root: عيل - Entry: 1. Signification: C2

And عال فِى الأَرْضِ, (O, Ḳ,) aor. as above, (O,) inf. n. عَيْلٌ and عُيُول and عُيُولٌ, thus in the Ḳ, i. e. with damm and fet-ḥ, but in the M [عُيُولٌ and عِيُولٌ, i. e.] with damm and kesr, [of the like whereof there are many instances, one of them in the first sentence above,] (TA,) He (a man, O) went, or went away, (O, Ḳ,) and round about, (Ḳ, TA, but not in the CK) in the land; (O, Ḳ;) or journeyed therein seeking sustenance, or for the purpose of traffic; syn. ضَرَبَ فِيهَا: so says IAmb. (O.)

Root: عيل - Entry: 1. Signification: C3

عال المِيزَانُ, aor. يَعِيلُ and يَعُولُ, inf. n. عَيْلٌ and عَوْلٌ: see art. عول.


2. ⇒ عيّل

عيّل as intrans.: see 4; and see also 1 in art. عول, fourth sentence.

Root: عيل - Entry: 2. Dissociation: B

عيّل عيَالَهُ He neglected his family, or household: (TA, and Ḳ in art. عول:) or تَعْيِيلٌ signifies the feeding badly. (Ṣ, O.) See also 2 in art. عول, second sentence.

Root: عيل - Entry: 2. Signification: B2

And see 1 in that art., first sentence.

Root: عيل - Entry: 2. Signification: B3

عيّل فَرَسَهُ He (a man) left his horse alone, or by himself, to pasture where he would, without a pastor, in the desert. (Ṣ, O.)


4. ⇒ اعيلاعال

اعال He (a man) had a family, or household; so accord. to Akh: or he had a numerous family or household; (Ṣ, O, TA;) as also أَعْيَلَ, andعال↓, andعيّل↓. (TA.) [See also 1 in art. عول, fourth sentence.]

Root: عيل - Entry: 4. Signification: A2
Root: عيل - Entry: 4. Signification: A3

Also, said of a wolf, (O, Ḳ,) and of a lion, and of a leopard, (Ḳ,) He sought, or sought after, (O, Ḳ,) a thing, (O,) or prey. (Ḳ.)

Root: عيل - Entry: 4. Signification: A4

See also 4 in art. عول, last sentence.


5. ⇒ تعيّل

see 1, latter half.


عِيلٌ

عِيلٌ: see عَيْلَةٌ:

Root: عيل - Entry: عِيلٌ Dissociation: B

عَيَلٌ

عَيَلٌ The propounding of one's narration, and talk, to him who does not desire it and whom it does not concern; (O, Ḳ;) [and so, app.,عِيَالٌ↓; for it is said that] this is what is meant in the saying of the Prophet, إِنَّ مِنَ القَوْلِ عَيَلًا, or, as some relate it, عِيَالًا: [whence it seems that both readings mean Verily of what is said is the propounding of one's narration,, &c.:] so says Saasa'ah. (O.)


عَالَةٌ

عَالَةٌ: see the next paragraph.

Root: عيل - Entry: عَالَةٌ.1 Dissociation: B

[And see عَائِلٌ, of which it is a pl.]

Root: عيل - Entry: عَالَةٌ.1 Dissociation: C

عَيْلَةٌ

عَيْلَةٌ [mentioned above as an inf. n., and also said in the Ḳ to be a subst.,] Poverty, (Ṣ, O, Ḳ,) and want; thus in the Ḳur ix. 28; as alsoعَالَةٌ↓; (Ṣ, O;) andعَائِلَةٌ↓, and thus accord. to one reading in the Ḳur ix. 28; and accord. to IAạr, عِيلٌ↓, with kesr, is syn. with عَيْلَةٌ. (TA.)

Root: عيل - Entry: عَيْلَةٌ Dissociation: B

It is also a pl. [or rather a quasi-pl. n.] of عَائِلٌ q. v. (Ṣ, TA.)

Root: عيل - Entry: عَيْلَةٌ Dissociation: C

طَالَ عَيْلَتِى إِيَّاكَ means Long has continued my feeding, nourishing, or sustaining, thee. (O, Ḳ. [But this app. belongs to art. عول: see the first sentence {1} in that art.])


عَيْلَى

عَيْلَى A woman that weeps [or wails] for the dead. (AA, O. [But this also app. belongs to art. عول.])

Root: عيل - Entry: عَيْلَى Dissociation: B

عيْلَانٌ

عيْلَانٌ The male hyena. (Ṣ, O, Ḳ.)


عِيَالٌ

عِيَالٌ a pl. of which the sing is عَيِّلٌ and of which the pl. is عَيَائِلُ, this last being a pl. pl.: see art. عول.

Root: عيل - Entry: عِيَالٌ.1 Dissociation: B

عِيَالَةٌ

عِيَالَةٌ The fodder, or provender, of a بِرْذَوْن [or hackney]; as alsoمَعَالَةٌ↓. (Fr, O, Ḳ.)


عَيَّالٌ / عَيَّالَةٌ

عَيَّالٌ That inclines from side to side in gait, and is proud, haughty, or self-conceited, therein: (Ṣ, O, TA;) as alsoعَائِلٌ↓, of which عَيْلَةٌ is a pl. [or rather a quasi-pl. n.]: (IAạr, TA:) the former applied to a horse, (Ṣ, TA,) and to a lion: (Ṣ, O, TA:) and so with ة {عَيَّالَةٌ} applied to a woman. (Ḳ, TA.) Respecting the saying of Hokeym Ibn-Mo'eiyeh Er-Raba'ee, cited by Sb,

* فِيهَا عَيَايِيلُ أُسُودٍ وَنُمُرْ *

Ibn-Es-Seeráfee says, it is as though he said فيها مُتَبَخْتِرَاتُ, &c. [i. e. In it are such as walk with a proud gait and an inclining from side to side, of lions and of leopards]; making عياييل to be pl. of عَيَّالٌ; not of عَيِّلٌ↓; (O, TA;*) of which latter, as signifying seeking [prey, like مُعِيلٌ], it is also [said to be] an anomalous pl.: (TA:) but Aboo-Moḥammad Ibn-El-Aạrábee says that Ibn-Es-Seeráfee has miswritten عياييل, and that it is correctly غَيَايِيلُ, with the pointed غ, an anomalous pl. of غِيلٌ [signifying “a thicket,”, &c.; so that the meaning is, in it are thickets the lurking-places of lions and of leopards]. (O, TA.)


عَائِلٌ

عَائِلٌ Poor, (Ṣ, Mgh, O, Mṣb, Ḳ,) and needy, or in want; (Ṣ, O;) occurring in the Ḳur xciii. 8; (TA;) as alsoعَيِّلٌ↓, (TA,) andمُعِيلٌ↓: (Ibn-El-Kelbee, TA:) pl. of the first عَالَةٌ, (Mgh, O, Mṣb, Ḳ,) [originally] of the measure فَعَلَةٌ, like كَفَرَةٌ pl. of كَافِرٌ, (Mṣb,) and عُيَّلٌ (Ḳ) and عَيْلَى (Ṣ, O, Ḳ) and [quasi-pl. ns.] عَيْلَةٌ↓ (Ṣ, TA) andعِيلٌ↓. (IAạr, TA.)

Root: عيل - Entry: عَائِلٌ.1 Dissociation: B

عَائِلَةٌ

عَائِلَةٌ: see عَيْلَةٌ.


عَيِّلٌ

عَيِّلٌ, originally of the measure فَيْعِلٌ: (ISd, TA in art. عول:) see عِيَالٌ, in two places, in art. عول.

Root: عيل - Entry: عَيِّلٌ.1 Dissociation: B
Root: عيل - Entry: عَيِّلٌ.1 Dissociation: C

مُعِيلٌ / مُعِيلَةٌ

مُعِيلٌ: see عَائِلٌ.

Root: عيل - Entry: مُعِيلٌ Signification: A2

Also A man having a family, or household; and soمُعَيَّلٌ↓: (TA:) or having a numerous family or household; and in like manner, with ة {مُعِيلَةٌ}, applied to a woman. (Ṣ, O, TA.) [See also art. عول.]

Root: عيل - Entry: مُعِيلٌ Signification: A3

Also, applied to a wolf, a lion, and a leopard, Seeking, or seeking after, prey; (Ḳ, TA;) and soعَيِّلٌ↓. (TA.)


مُعَيَّلٌ


مُعَيِّلٌ

مُعَيِّلٌ: see art. عول.


مَعَالَةٌ

مَعَالَةٌ: see عِيَالَةٌ.


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited