Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

عصب عصد عصر


1. ⇒ عصد

عَصَدَهُ, (Ṣ, O, Ḳ,) aor. ـِ {يَعْصِدُ}, (O, Ḳ,) inf. n. عَصْدٌ, (Ṣ, O,) He twisted it; turned, or wreathed, it round or about; contorted it; wound it; or bent it; (Ṣ, O, Ḳ;) as alsoاعصده↓. (Ḳ.)

Root: عصد - Entry: 1. Signification: A2

[Hence,] عَصَدَ العَصِيدَةَ, aor. ـِ {يَعْصِدُ}, (Ṣ, O, L, Mṣb,) inf. n. as above; (Mṣb;) andاعصدها↓; (O, L, Mṣb;) He stirred about and turned over the عصيدة with a مِعْصَد, or مِعْصَدَة; (O,* L, Mṣb;*) he made, or prepared, the عصيدة. (L.)

Root: عصد - Entry: 1. Signification: A3

And عَصَدَ عُنُقَهُ, [and app. عَصَدَ alone, (see عَاصِدٌ,)] aor. ـِ {يَعْصِدُ}, inf. n. عُصُودٌ, He (a camel) bent his neck towards his withers in dying. (TA.)

Root: عصد - Entry: 1. Signification: A4

عَصَدْتُهُ عَلَى الأَمْرِ, (O, Ḳ,*) inf. n. عَصْدٌ, (O,) I made him to do the thing against his will. (O, Ḳ.*)

Root: عصد - Entry: 1. Signification: A5

عَصَدَتْهُمُ العَصَاوِيدُ Clamours such as are raised in trial, or affliction, assailed them. (Lth, L.)

Root: عصد - Entry: 1. Dissociation: B

عَصَدَ said of an arrow, It wound, or turned, in its course, not going directly towards the butt. (L.)

Root: عصد - Entry: 1. Signification: B2

And عَصَدَ, (Ṣ, O, Ḳ,) aor. ـُ {يَعْصُدُ}, (Ḳ,) inf. n. عُصُودٌ; (Ṣ, O, Ḳ;) as also عَصِدَ, aor. ـَ {يَعْصَدُ}; (Ḳ;) said of a man, (TA,) He died. (Ṣ, O, Ḳ.)


4. ⇒ اعصد

see above {1}, first and second sentences.


Q. Q. 1. ⇒ عَصْوَدُوا

عَصْوَدُوا, (O, Ḳ.) inf. n. عَصْوَدَةٌ; (TA;) andتَعَصْوَدُوا↓; (O, Ḳ;) They cried out, (O, Ḳ,) and fought one another: (Ḳ:) and the latter, they raised a clamour, and became in a state of confusion. (TA.)


Q. Q. 2. ⇒ تَعَصْوَدُوا

تَعَصْوَدُوا: see Q. Q. 1, in two places.


عَصِيدٌ

عَصِيدٌ Twisted; turned, or wreathed, round or about; contorted; wound; or beat; as alsoمَعْصُودٌ↓. (TA.)


عَصِيدَةٌ

عَصِيدَةٌ is well known; (Ḳ;) [as being A sort of thick gruel, consisting of] wheat-flour moistened and stirred about with clarified butter, and cooked: (L;) one stirs it about, and turns it over, with a مِسْوَاط, [i. e. stick, or the like,] (also calledمِعْصَدٌ↓ andمِعْصَدَةٌ↓, L,) so that no part of it that has not been turned over remains in the vessel; (IF, Ṣ, O, Mṣb;*) and hence it is thus called; (IF, Mṣb:) [it is also commonly made with boiling water, flour, clarified butter, and honey:] accord. to El-Mufaddal, it is properly thus called when it is so thick that it may be chewed. (TA voce وَطِيْئَةٌ [q. v.: see also حَرِيرَةٌ.])


عَصَوَّدٌ

عَصَوَّدٌ A long day: (IAạr, Ḳ:) and so عَطَوَّدٌ and عَطَرَّدٌ. (L in arts. عطد and عطرد.)

Root: عصد - Entry: عَصَوَّدٌ Signification: A2

And all signify A high mountain. (L in arts. عطد and عطرد.)


عُصْوَادٌ

عُصْوَادٌ: see the next paragraph, in two places.


عِصْوَادٌ

عِصْوَادٌ Evil, or mischief, arising from slaughter; or mutual reviling; or clamour; so in the phrase, تَرَكْتُهُمْ فِى عِصْوَادٍ [I left them in a state of evil,, &c.]: (TA:) or clamour and confusion in war or altercation; as alsoعَصْوَادٌ↓: (M, TA:) or clamour in trial or affliction: (Lth, TA:) or a formidable, or terrible, case; (Ṣ, Ḳ;) so in the phrase, وَقَعُوا فِى عِصْوَادٍ [They fell into a formidable, or terrible, case]: (Ṣ:) and هُمْ فِى عِصْوَادٍ [They are in a formidable, or terrible, case]: (Ḳ:) or you say, هُمْ فِى عِصْوَادٍ بَيْنَهُمْ They are in trials, or afflictions, and altercations. (TA.)

Root: عصد - Entry: عِصْوَادٌ Signification: A2

Also, andعُصْوَادٌ↓, A man, and a woman, difficult, or stubborn, hard, and evil, or mischievous: (O, Ḳ:) applied to a woman, evil, or mischievous; (O;) or very evil or mischievous. (TA.) [Pl. عَصَاوِيدُ.] You say, قَوْمٌ عَصَاوِيدُ فِى الحَرْبِ A people who cleave to their adversaries in war, (O, Ḳ,) and will not quit them. (O.)

Root: عصد - Entry: عِصْوَادٌ Signification: A3

And عَصَاوِيدُ الكَلَامِ Distorted language; (O, Ḳ;) [as though] heaped together, one part upon another. (TA.) And عَصَاوِيدُ الظَّلَامِ Confused (O,* TA) and dense darkness. (O,* Ḳ, TA.) And in like manner عِصاويد is used in relation to camels: (Ḳ:) one says, جَآءَت الإِبِلُ عَصَاوِيدَ The camels came pressing, or crowding, one upon another: (Ṣ, O:) and accord. to Ibn-ʼAbbád, came in a state of dispersion. (O.)

Root: عصد - Entry: عِصْوَادٌ Signification: A4

عَصَاوِيدُ signifies also Thirsty, (ISh, O, Ḳ,) applied to camels. (ISh, O.)

Root: عصد - Entry: عِصْوَادٌ Signification: A5

And عِصْوَادٌ signifies A fatiguing approach, (O, Ḳ,) or night-journey, (O,) to water. (O, Ḳ.)


عَاصِدٌ

عَاصِدٌ A camel bending his neck towards his withers in dying. (Ṣ, O, Ḳ.)


مِعْصَدٌ / مِعْصَدَةٌ

مِعْصَدٌ and مِعْصَدَةٌ: see عَصِيدَةٌ.


مَعْصُودٌ

مَعْصُودٌ: see عَصِيدٌ.


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited