Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

علث علج علجن


1. ⇒ علج

عَلَجَهُ: see 3.

Root: علج - Entry: 1. Dissociation: B

عَلَجَتْ, (TA,) inf. n. عَلَجَانٌ, (O, Ḳ, TA,) She (a camel) was, or became, in a state of commotion. (O,* Ḳ,* TA.)

Root: علج - Entry: 1. Dissociation: C

عَلِجَ, aor. ـَ {يَعْلَجُ}, inf. n. عَلَجٌ, He (a man) was, or became, strong, robust, or sturdy. (Mṣb.)


2. ⇒ علّج

علّج الإِبِلَ He fed the camels with the fodder of the [shrub called] عَلَجَان. (TA.)


3. ⇒ عالج

عالجهُ, inf. n. عِلَاجٌ (Ṣ, A, O, Ḳ) and مُعَالَجَةٌ, (Ṣ, O, Ḳ,) He laboured, exerted himself, strove, struggled, contended, or conflicted, with it, (namely, a thing, Ṣ, O,) to prevail, overcome, or gain the mastery or possession, or to effect an object; he worked, or laboured, at it, or upon it, to do, execute, perform, effect, or accomplish, it, or to manage, or treat, it; syn. زَاوَلَهُ; (Ṣ, A, O, Ḳ;) and مَارَسَهُ. (TA.) [And He exercised his skill upon it; worked, or wrought, it; worked it together; mingled, mixed up, or compounded, it, with some degree of labour; mashed it; kneaded it; manipulated it; brewed it; treated it with some admixture; dressed it, or prepared it for use; namely, some substance, composition, food, medicine, or the like.] مِنْ كَسْبِهِ وَعِلَاجِهِ is a phrase occurring in a trad., meaning From his gain, or earning, and his work, or labour. (L.) And one says, عالج الحَدِيدَ He worked, or wrought, iron. (L in art. حد, &c.) And عالج فُرُشًا وَوَسَائِدَ [He manufactured beds, or the like, and pillows]. (Ḳ in art. نجد.) And عالج الشَّرَابَ بِالنَّارِ [He brewed, or prepared with pains, the beverage, or wine, by means of fire; or boiled it well]. (Ḳ voce مُصَعَّدٌ.) And عالج السِّحْرَ [He wrought enchantment]. (Ḳ in art. تول.) And عَالَجْنَا غَيْبَ السَّمَآءِ [We laboured, or strove, after the secrets of heaven]. (Ḳ in art. لمس.)

Root: علج - Entry: 3. Signification: A2

Also He laboured, or strove, with him, to prevail, or overcome; syn. زَاوَلَهُ. (L.) One says,عَالَجَهُ فَعَلَجَهُ↓, (Ṣ, O,* L, Ḳ,*) [aor. of the latter ـُ,] inf. n. عَلْجٌ, (Ṣ,) He laboured, or strove, with him, to prevail, or overcome, (L,) and he overcame him (Ṣ, O, L, Ḳ) in so doing; (O, Ḳ;) namely, another man. (Ṣ, O.) It is said in a trad., عَالَجْتُ ٱمْرَأَةً فَأَصَبْتُ مِنْهَا [I strove with a woman, and obtained what I desired of her]. (L.) And لَمْ يُعَالِجْ, in another trad., is said to mean He did not strive, or contend, with the confusion of intel-lect [usually] attendant upon death, which would be an expiation for [some of] his sins: or he did not strive, or contend, with the severity of longcontinued sickness, nor suffer the perturbation [usually] attending death: or, as some relate it, the phrase is لَمْ يُعَالَجْ, meaning he was not tended, or treated medically, in his sickness. (L.) In another trad. occurs the saying, إِنِّى صَاحِبُ ظَهْرٍ أُعَالِجُهُ, meaning Verily I am the owner of a camel for riding or carriage, which I ply, or work, (أُمَارِسُهُ,) and employ to carry for hire. (L.) And it is related in another trad. that ʼAlee sent two men in a certain direction, and said, إِنَّكُمَا عِلْجَانِ فَعَالِجَا عَنْ دِينِكُمَا, meaning Verily ye are two strong, bulky men, therefore labour ye [in defence of your religion] in the affair to the performance of which I have called and incited you. (L.)

Root: علج - Entry: 3. Signification: A3

[And He plied it; i. e. kept it at work, or in action; namely, a thing. See an ex. voce دُلْبٌ.]

Root: علج - Entry: 3. Signification: A4

Also, (O, Ḳ,) inf. ns. as above, [but generally عِلَاجٌ,] (Ḳ,) He treated him (i. e. a person either sick or wounded, or a beast, O) medically, curatively, or therapeutically: (O, Ḳ:) he tended him, or took care of him, in his sickness: (L:) [he endeavoured to cure him (i. e. a sick person), or it (i. e. a diseased part of the body):] and عالجهُ مِنَ الدَّآءِ, inf. n. عِلَاجٌ, he treated him medically to cure him of the disease. (MA.) [And He dressed it, namely, a wound or the like.] And one says, عُولِجَتِ السِّبَاعُ بِأُخَذٍ, meaning The beasts, or birds, of prey were wrought upon, or operated on, by charms, so as to prevent their injuring cattle and the like. (L in art. عقد.)


5. ⇒ تعلّج

تعلّج الرَّمْلُ, andاعتلج↓, The sand became collected together. (TA.)

Root: علج - Entry: 5. Dissociation: B

مَا تَعَلَّجْتُ بِعَلُوجٍ↓ and ما تَأَلَّكْتُ بِأَلُوكٍ signify the same, (O, Ḳ,) i. e. [I have not occupied myself in chewing with anything that is chewed; or] I have not tasted anything; and so مَا تَعَلَّكْتُ بِعَلُوكٍ. (O.)

Root: علج - Entry: 5. Dissociation: C

تعلّجت الإِبِلُ The camels obtained, or took, of the [shrub called] عَلَجَان. (TA.)


6. ⇒ تعالج

تعالجوا They laboured, exerted themselves, strove, struggled, contended, or conflicted, one with another, to prevail, overcome, or gain the mastery or possession, or to effect an object; syn. تَزَاوَلُوا. (Ṣ and Ḳ in art. زول. [See also 8.]) One says, تَعَالَجَا الشَّرَّ بَيْنَهُمَا [They two laboured, or strove, each with the other, to do evil, or mischief]. (Ṣ in art. كوح.)


8. ⇒ اعتلج

اعتلجوا They wrestled together, striving to throw one another down; and fought one another. (A, O, Ḳ.) And اعْتَلَجَتِ الوَحْشُ The wild animals contended in smiting one another, and strove, or struggled, together for the mastery. (TA.) [See also 6.]

Root: علج - Entry: 8. Signification: A2

[Hence,] اعتلجت الأَمْواجُ (Ṣ, A, O, Ḳ)The waves conflicted, or dashed together. (Ṣ, O, Ḳ.)

Root: علج - Entry: 8. Signification: A3

And اعتلج الهَمُّ فِى صَدْرِهِAnxiety conflicted in his bosom. (TA.)

Root: علج - Entry: 8. Signification: A4

And اعتلجت الأَرْضُThe land produced, or had, tall plants, or herbage. (Ṣ, O, Ḳ.)

Root: علج - Entry: 8. Signification: A5

10. ⇒ استعلج

استعلج is said of a man's make [as meaning It was, or became, strong, or sturdy, and big, or bulky]: (A:) [or] it was, or became, thick, big, or coarse. (Kh, O.) And said of a man, His beard grew forth, (AZ, L, Mṣb,) and he became thick, big, or coarse, and strong, or sturdy, and bulky in his body: and it is also said of a boy, or young man, meaning خَرَجَ وَجْهُهُ [for خَرَجَ نَبَاتُ وَجْهِهِ the hair of his face grew forth]. (L.) And said of the skin (Ṣ, O, Ḳ) of a man, (Ṣ, O,) It was, or became, thick, coarse, or rough. (Ṣ, O, Ḳ.)

Root: علج - Entry: 10. Signification: A2

It is also said of a lock (مِغْلَاق), [app. as meaning It required labour, exertion, or effort, to open it,] from العِلَاجُ. (O. [I suppose it to be like اِسْتَكَدَّ, from الكَدُّ;, &c.])


عِلْجٌ / عِلْجَةٌ

عِلْجٌ A strong, or sturdy, man: (Mṣb:) or a strong, or sturdy, and thick, big, or coarse, man: (L:) or any man having a beard; (AZ, L, Mṣb;) not applied to the beardless: (AZ, Mṣb:) and any [man or beast] that is hardy, strong, or sturdy: (L:) and an ass, (Ṣ, Ḳ, TA,) in an absolute sense: (TA:) and, (Ḳ,) or as some say, (TA,) a fat and strong wild ass: (Ḳ, TA:) or a fat and thick, big, or coarse, wild ass: (O:) and a man, (Ṣ, A, O, L, Ḳ,) or a big, or bulky, man, (Mgh, Mṣb,) or a strong and big, or bulky, man, (TA,) of the unbelievers of the عَجَم [i. e. Persians or other foreigners], (Ṣ, A, Mgh, O, L, Mṣb, Ḳ, TA,) and of others; (L;) so called because of the thickness, bigness, or coarseness, of his make: (O:) or a strong and big, or bulky, unbeliever: (L:) or simply an unbeliever; (L, Mṣb;) thus accord. to some of the Arabs, in an absolute sense: (Mṣb:) fem. with ة {عِلْجَةٌ}: (L:) pl. [of pauc.] أَعْلَاجٌ and [of mult.] عُلُوجٌ (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ) and عِلَجَةٌ and [quasi-pl. n.] مَعْلُوجَآءُ↓, (Ṣ, O, Ḳ,) like مَشْيُوخَآءُ [q. v.], (TA,) andمَعْلُوجَى↓ (O, L, CK) andمَعْلَجَةٌ↓. (Sb, R, TA.) El-Ḥasan applied the epithet عُلُوجٌ, contemptuously, to certain men who neglected the supererogatory prayers before daybreak, performing only [afterwards] the prescribed prayers. (Mgh.)

Root: علج - Entry: عِلْجٌ Signification: A2

فُلَانٌ عِلْجُ مَالٍ is like إِزَآءُ مَالٍ [meaning Such a one is a manager, tender, or superintendent, or a good pastor, of cattle, or camels, &c.]. (Ṣ, O, Ḳ.)

Root: علج - Entry: عِلْجٌ Signification: A3

And عِلْجٌ signifies also A cake of bread: (Abu-l- ʼOmeythil, TA:) or a cake of bread that is thick (O, Ḳ, TA) in the edges (O) or in the edge. (Ḳ, TA.)


عَلَجٌ

عَلَجٌ The small ones, or young ones, of palmtrees. (AḤn, Ṣ, O, Ḳ.)

Root: علج - Entry: عَلَجٌ Signification: A2

See also عَلَجَانٌ, in two places.


عَلِجٌ

عَلِجٌ (Ṣ, O, Ḳ) andعُلَجٌ↓ andعُلَّجٌ↓, (O, Ḳ,) applied to a man, Strong, or sturdy, (Ṣ, O, Ḳ.) in labouring, or striving, to prevail, (TA,) who throws down his antagonists much or often, (صِرِّيعٌ, [in the CK, erroneously, صَريعٌ,]) and who labours, or exerts himself, in performing, accomplishing, or managing, affairs: (O, Ḳ:) orعُلَّجٌ↓ signifies a man strong, or sturdy, in fighting, and in contending like the ram. (L.)

Root: علج - Entry: عَلِجٌ Signification: A2

And عَلِجَةٌ, applied to a she-camel, Strong, or sturdy: (O:) or, so applied, having much flesh: (TA:) pl. عَلِجَاتٌ. (O, TA.)


عُلَجٌ / عُلَّجٌ

عُلَجٌ and عُلَّجٌ: see عَلِجٌ; the latter in two places.


عَلْجَنٌ

عَلْجَنٌ A she-camel compact and firm in flesh: (Ṣ, O, Ḳ:) or strong; (Az and TA in art. علجن;) as alsoعُلْجُونٌ↓: (Ḳ in that art.:) or thick, big, or coarse: (Aboo-Málik, TA in that art.:) [but] the ن is augmentative. (O.)

Root: علج - Entry: عَلْجَنٌ Signification: A2

And A woman who cares not for what she does nor for what is said to her. (T, Ḳ; and Ṣ in art. علجن.)


عُلْجَانٌ

عُلْجَانٌ A collection of [thorny trees of the kind called] عِضَاه. (O, Ḳ.)


عَلَجَانٌ / عَلَجَانَةٌ

عَلَجَانٌ (Ṣ, O, L, Ḳ) andعَلَجٌ↓ (L, TA) A certain sort of plant; (Ṣ, O, Ḳ;) growing in the sand: n. un. with ة {عَلَجَانَةٌ}: (O:) AḤn says, on the authority of certain of the Arabs of the desert, that it grows in the form of slender strings, intensely green, of a greenness like that of herbs, or leguminous plants, inclining to yellowness, bare, having no leaves: (O:) he says [also] that the عَلَج [or عَلَجَان, as will be shown by what follows,] is, with the people of Nejd, a sort of trees [or shrubs] having no leaves, consisting only of bare strings, of a dusty green colour: (L, TA:) the asses eat it, and their teeth become yellow in consequence of their eating it; wherefore one says of him who has yellow teeth, كَأَنَّ فَاهُ فُو حِمَارٍ أَكَلَ عَلَجَانًا [As though his mouth were the mouth of an ass that had eaten 'alaján; by the mouth being meant the teeth, as is often the case]: (O, L, TA:) and he says that it sometimes grows, not in the sand, but in soft, or plain, tracts; and accord. to some, (O,) the عَلَجَان is a sort of trees of a dark green colour, not having leaves, consisting only of twigs, one of such trees occupying the space of a man sitting; (O, L, TA;*) growing in plain, or soft, land, and not eaten by the camels unless of necessity: Az says that the عَلَجَان is a sort of trees resembling that called عَلَنْدًى, which he had seen in the desert: and its pl. [or rather the pl. of the n. un. (عَلَجَةٌ) of its syn. عَلَجٌ↓] is عَلَجَاتٌ. (L, TA.)


عَلَجَانَةٌ

عَلَجَانَةٌ n. un. of عَلَجَانٌ [q. v.]

Root: علج - Entry: عَلَجَانَةٌ Dissociation: B

Also Dust which the wind collects at the foot of a tree. (O, Ḳ.)


عُلْجُونٌ

عُلْجُونٌ: see عَلْجَنٌ.


عِلَاجٌ

عِلَاجٌ an inf. n. of 3 [q. v.]. (Ṣ, A, O, Ḳ.)

Root: علج - Entry: عِلَاجٌ Signification: A2

And [A medicine, or remedy; often used in this sense;] a thing with which one treats a patient medically, or curatively. (TA.)


عَلُوجٌ

عَلُوجٌ i. q. أَلُوكٌ (O, Ḳ) and عَلُوكٌ, meaning A thing that is eaten [or chewed]: (O:) so in the phrase هٰذَا عَلُوجُ صِدْقٍ [This is an excellent thing that is chewed]. (O, Ḳ.) See also 5.


عَالِجٌ

عَالِجٌ A camel pasturing, or that pastures, upon the [shrub called] عَلَجَان. (Ṣ, O, Ḳ.)

Root: علج - Entry: عَالِجٌ Dissociation: B

A quantity of sand that has become accumulated and intermixed: pl. عَوَالِجُ. (TA, from a trad.)


مَعْلَجَةٌ

مَعْلَجَةٌ [quasi-pl. n.]: see عِلْجٌ.


مَعْلُوجَى

مَعْلُوجَى [quasi-pl. n.]: see عِلْجٌ.


مَعْلُوجَآءُ

مَعْلُوجَآءُ [quasi-pl. n.]: see عِلْجٌ.


مُعَلْهَجٌ

مُعَلْهَجٌ [mentioned in the O and Ḳ in art. علهج] One whose father is free, or an Arab, and whose mother is a slave; syn. هَجِينٌ: (Ṣ, Ḳ:) or one who claims as his father a person who is not his father; or who is claimed as a son by a person who is not his father: and one born of two different races: (Lth, O:) or one born of a slave the daughter of a female slave: (Ibn-ʼAbbád, O:) or, accord. to ISd, one who is not of pure race: (TA:) a low, a vile, or an ignoble, man; foolish, or stupid, or deficient in intellect; (Lth, O, Ḳ;) a frivolous babbler. (Lth, O.) F charges J with error in asserting the ه to be augmentative; but all the authorities on inflection assert the same thing. (MF.)


مُعَالَجٌ

مُعَالَجٌ A place of عِلَاج [i. e. medical, or curative, treatment]. (TA in art. ارى.)


مُعَالِجٌ

مُعَالِجٌ One who treats patients, whether sick or wounded, or beasts, medically, or curatively. (TA.)


مُعْتَلِجَةٌ

أَرْضٌ مُعْتَلِجَةٌ Land of which the herbage has become strong, or tall, and tangled, or luxuriant, and abundant. (TA.)


مُسْتَعْلِجُ

مُسْتَعْلِجُ الخَلْقِ A man [strong, or sturdy, and big, or bulky, or] thick, big, or coarse, in make. (Ṣ, O. [See the verb.])


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited