Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

عذق عذل عذو


1. ⇒ عذل

عَذَلَهُ, (Ṣ, Mṣb,) aor. ـُ {يَعْذُلُ} (Ṣ, O, Mṣb) and ـِ {يَعْذِلُ}, (Mṣb,) inf. n. عَذْلٌ, (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ,) He blamed him, or censured him; (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ;*) [andعذّلهُ↓ he did so much; for] تَعْذِيلٌ is like عَذْلٌ, signifying مَلَامَةٌ, (Ḳ, TA,) [and تَعْذَالٌ is a dial. var. thereof, occurring in the Mo'allakah of Imra-el-Ḳeys, (see EM p. 33,)] but its verb has teshdeed to denote muchness. (TA.) سَبَقَ السَّيْفُ العَذْلَ [The sword preceded the censure] is a prov. [expl. voce شَجْنٌ]. (TA.) Accord. to IAạr, [عَذَلَهُ may signify as above; or he afflicted, annoyed, or hurt, him; for he says,] العَذْلُ signifies الإِحْرَاقُ; [perhaps meaning الإِحْرَاقُ بِاللِّسَانِ; for SM adds,] as though the censurer burned (يُحْرِقُ) by his عَذْل the object thereof: (TA:) [or it may mean also he burned him; for Ṣgh says,] and العَذْلُ signifies also الإِحْرَاقُ. (O.)


2. ⇒ عذّل


5. ⇒ تعذّل

see 8, in two places.


6. ⇒ تعاذل

[تعاذلوا They blamed, or censured, one another]. See the last sentence in this art.


8. ⇒ اعتذل

اعتذل He blamed, or censured, himself: (Ṣ, O, Mṣb:) or i. q. قَبِلَ المَلَامَةَ [he admitted, or accepted, blame, or censure]; as alsoتعذّل↓: (Ḳ:) [or, accord. to SM,] one says, اعتذل الرَّجُلَ andتعذّل↓ as meaning قَبِلَ مِنْهُ المَلَامَةَ وَأَعْتَبَ [i. e. he admitted, or accepted, blame, or censure, from the man, and reverted; but I think that the right reading is الرَّجُلُ, and that منه should be erased]. (TA.)

Root: عذل - Entry: 8. Signification: A2

Also He shot, or cast, a second time; (ISk, O, Ḳ;) having shot, or cast, and missed: (ISk, O:) or, accord. to the A, he blamed himself for having missed, and therefore shot, or cast, a second time, and hit. (TA.)

Root: عذل - Entry: 8. Signification: A3

And i. q. اِعْتَزَمَ [perhaps said of a man, and meaning He kept to the course, or right course, in running, or walking, &c.: but more probably, I think, said of a horse, meaning he went along overcoming his rider, in his running, not complying with his desire when he pulled him in]: (Ḳ:) accord. to AA, said of a horse as meaning he went quickly, after slowness, and strove, or exerted himself. (O.)

Root: عذل - Entry: 8. Signification: A4

And اعتذل يَوْمُنَاOur day became intensely hot; as though it had been remiss, and made amends for its remissness by excess, blaming itself for what had proceeded from it. (A, TA.)


عَذَلٌ

عَذَلٌ Blame, or censure: a subst., as distinguished from the inf. n. عَذْلٌ. (O, Ḳ.)


عُذُلٌ

أَيَّامٌ عُذُلٌ: see مُعْتَذِلَاتٌ, in two places.


عُذَلَةٌ

عُذَلَةٌ One who blames, or censures, others much or often; (Ṣ, O, Ḳ;) an epithet like ضُحَكَةٌ and هُزَأَةٌ; (Ṣ;) [andعَذُولٌ↓ is used in the same sense, agreeably with analogy, but is perhaps post-classical;] as alsoعَذَّالٌ↓; (Ḳ;) and this last with ة {عَذَّالَةٌ} is applied in this sense to a woman. (TA.) Hence the prov., أَنَا عُذَلَةٌ وَأَخِى خُذَلَةٌ وَكِلَانَا لَيْسَ بِٱبْنِ أَمَةٍ [lit. I am one who blames others much, and my brother is one who constantly abstains from rendering aid, and neither of us is a son of a female slave; but expl. as] meaning I blame my brother, and he abstains from aiding me. (TA.)


عَذُولٌ


عَذَّالٌ


عَذَّالَةٌ

عَذَّالَةٌ A man who blames, or censures, [very] much or often: the ة is added to render it [more] intensive. (O, TA.)

Root: عذل - Entry: عَذَّالَةٌ Signification: A2
Root: عذل - Entry: عَذَّالَةٌ Signification: A3

And العَذَّالَةُ is an appellation of The اِسْت [i. e. the podex, or the anus]. (O, Ḳ.)


عَاذِلٌ

عَاذِلٌ Blaming, or censuring; or a blamer, or censurer: (TA:) pl. عَذَلَةٌ and عُذَّالٌ and عُذَّلٌ; (Ḳ, TA;) all pls. of عَاذِلٌ: the fem., applied to a woman, is عَاذِلَةٌ; and the pl. of this is عَوَاذِلُ, and عَاذِلَاتٌ is allowable. (TA.)

Root: عذل - Entry: عَاذِلٌ Signification: A2

And العَاذِلُ signifies † The vein from which flows the blood called that of الاِسْتِحَاضة [inf. n. of اُسْتُحِيضَتْ, q. v., in art. حيض]; (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ, TA;) as though it were so called because the woman becomes liable to be blamed by her husband; the blaming being attributed to the vein by reason of its being the cause thereof: (O:) and sometimes it is called العَاذِرُ [q. v.]: (Mṣb, TA:*) the pl. is عُذُلٌ, like شُرُفٌ pl. of شَارِفٌ. (TA.)

Root: عذل - Entry: عَاذِلٌ Signification: A3

عَاذِلٌ was The name of [the month] شَعْبَانُ in the Time of Ignorance: (Ḳ,* TA:) or of شَوَّالٌ; (Ḳ, TA;) but the former has been pronounced to be the right: (TA:) [see شَهْرٌ:] the pl. is عَوَاذِلُ. (Ḳ, TA.)


مُعَذَّلٌ

مُعَذَّلٌ A man much blamed, or censured, for his excessive munificence. (Ṣ, O, Ḳ.*)


مُعْتَذِلَاتٌ

أَيَّامٌ مُعْتَذِلَاتٌIntensely hot days; (Ṣ, O, Ḳ, TA;) as alsoعُذُلٌ↓; (Ḳ;) as though they blamed one another; one saying to another, “I am hotter than thou, and why is not thy heat like my heat?” (TA:) or, accord. to IAạr, العُذُلُ↓ signifies the hot days. (O.) And مُعْتَذِلَاتُ سُهَيْلٍCertain intensely hot days that come before the [auroral] rising of Suheyl [i. e. Canopus], or after it; so called as [though] meaning that they blame one another (يَتَعَاذَلْنَ↓), and bid one another to be intensely hot or to desist from heat: and also called مُعْتَدِلَات [q. v.], with the unpointed د, as being equal in intensity of heat. (TA.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited