Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

عض عضب عضد


1. ⇒ عضب

عَضَبَهُ, (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ,) aor. ـِ {يَعْضِبُ}, (Mṣb, Ḳ,) inf. n. عَضْبٌ, (Ṣ, A, O, &c.,) He cut, or cut off, him, or it. (Ṣ, A,* Mgh,* O, Mṣb, Ḳ.) مَا لَهُ عَضَبَهُ ٱللّٰهُ, meaning [What aileth him?] may God cut off (O, TA) his arm and his leg, or his hand and his foot, (O,) or his arms and his legs, or his hands and his feet, is a form of imprecation used by the Arabs. (TA.) And hence, (O,) one says, إِنَّ الحَاجَةَ لَيَعْضِبُهَا طَلَبُهَا قَبْلَ وَقْتِهَاVerily the seeking of the object of want before its time assuredly cuts it off, or precludes it, and mars it: a prov. (O, TA.) And إِنَّكَ لَتَعْضِبُنِى عَنْ حَاجَتِىVerily thou cuttest me off from [the attainment of] the object of my want. (TA.)

Root: عضب - Entry: 1. Signification: A2

And [hence]He reviled him; (A,* Ḳ;) and (A) so عَضَبَهُ بِلِسَانِهِ. (Ṣ, A, O.)

Root: عضب - Entry: 1. Signification: A3

And He beat him, or struck him, (O, Ḳ,) with a staff, or stick. (O.)

Root: عضب - Entry: 1. Signification: A4

And He thrust him, or pierced him, (Ḳ,) with a spear. (TḲ.) [But in the O and TA, عَضَبْتُهُ بِالرُّمْحِ is expl. by the words هُوَ أَنْ تَشْغَلَهُ عَنْهُ; and the meaning app. is, I occupied him so as to divert him with the spear; though this meaning would be expressed more agreeably with usage by saying هو ان يشغله عنه; or rather هو ان تَشْغَلَهُ عَنْكَ, which, I think, is the right reading.]

Root: عضب - Entry: 1. Signification: A5

And It (disease, O) rendered him weak, or infirm: (Ṣ, O:) and (O) deprived him of the power of motion. (A,* O, Ḳ.) You say, عَضَبَتْهُ الزَّمَانَةُ, aor. as above, (O, TA,) and so the inf. n., (TA,) meaning [Disease of long continuance, or want of some one or more of the limbs,] deprived him of the power of motion: and AHeyth says, it [in the O هُوَ (so that it does not refer to الزمانة), and in the TA العضب,] is الشَّلَلُ and الخَبْلُ and العَرَجُ [a state of privation of the power of motion, and unsoundness, and lameness; app. meaning that these are the effects denoted by the phrase عضبته الزمانة]. (O, TA.)

Root: عضب - Entry: 1. Signification: A6
Root: عضب - Entry: 1. Dissociation: B

عَضَبَ, (O, Ḳ,) aor. and inf. n. as above, (Ḳ,) signifies also He returned (O, Ḳ) عَلَيْهِ [against him]. (O.)

Root: عضب - Entry: 1. Dissociation: C

عَضِبَ, said of a ram, (Ḳ,) or عَضِبَت, said of a شَاة [i. e. sheep or goat, male or female], (Ṣ, O, Mṣb,) aor. ـَ {يَعْضَبُ}, (Mṣb, Ḳ,) inf. n. عَضَبٌ, (Ṣ, O, Mṣb,) He, or she, had the inner [part of the] horn broken: (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ:) or had one of the horns broken. (Ṣ, O, Mṣb.)

Root: عضب - Entry: 1. Signification: C2

العَضَبُ is mostly used in relation to the horn: but sometimes, in relation to the ear: (AʼObeyd, TA:) one says of a شاة [expl. above], and of a she-camel, عَضِبَت, inf. n. عَضَبٌ, meaning He, or she, had her ear slit, or had a slit ear: (Mṣb:) [or had half, or a third, of the ear cut off; for] accord. to IAạr, العَضَبُ in relation to the ear is when half, or a third, thereof has gone. (O.)

Root: عضب - Entry: 1. Dissociation: D

عَضُبَ, aor. ـُ {يَعْضُبُ}, inf. n. عُضُوبَةٌ (Ṣ, O, Ḳ) and عُضُوبٌ, (O, Ḳ,) said of a man's tongue, ‡ It was, or became, sharp in speech; (Ṣ, O,* Ḳ, TA;) being likened to a sharp sword. (O.)


3. ⇒ عاضب

عاضبهُ i. q. رَادَّهُ [He endeavoured to turn him from, or to, a thing]. (O, Ḳ.)


4. ⇒ اعضب

اعضب, (Fr, Ṣ, O, Mṣb, Ḳ,*) inf. n. إِعْضَابٌ; (Ḳ;) andعَضَبَ↓, (Fr, O, Ḳ,) aor. ـِ {يَعْضِبُ}, inf. n. عَضْبٌ; (Ḳ;) He rendered a شَاة [i. e. sheep or goat, male or female], (Fr, Ṣ, O, Mṣb, Ḳ,) and a she-camel, (Mṣb, Ḳ,) such as is termed عَضْبَآء. (Fr, Ṣ, O, Mṣb, Ḳ.)


7. ⇒ انعضب

انعضب It (a horn) became cut, or broken, off. (TA.)


عَضْبٌ / عَضْبَةٌ

عَضْبٌ A sharp sword; (Ṣ, O, Mṣb;) an inf. n. (Mṣb, TA) used as a subst. [properly so termed], (Mṣb,) or as an epithet (TA) applied to a sword as meaning sharp: (TA:) or it signifies a sword. (Ḳ.)

Root: عضب - Entry: عَضْبٌ Signification: A2

And † A tongue sharp in speech; (Ṣ, TA;) likened to a sharp sword: (TA:) and so applied to a man; (Ḳ;) or so عَضْبُ اللِّسَانِ. (O.)

Root: عضب - Entry: عَضْبٌ Signification: A3

And, applied to a boy, or young man, (O, Ḳ, TA,)Light-headed: (Ḳ:) or light, or active, sharp-headed, light in body; (IAạr, O, TA;*) as also عَصْبٌ. (IAạr, TA.)

Root: عضب - Entry: عَضْبٌ Signification: A4

And † The offspring of the cow when his horn comes forth, (Aṣ, O, Ḳ, TA,) which is after he is a year old: (Aṣ, O, TA:) or, accord. to Et-Táïfee, when his horn is [or can be] laid hold upon: fem. with ة {عَضْبَةٌ}: after that, he is termed جَذَعٌ; then, ثَنِىٌّ; then, رَبَاعٍ; then, سَدَسٌ; then, تَمَمٌ; and when all his teeth are grown, عَمَمٌ. (O, L, TA.)


عَضَبٌ

عَضَبٌ inf. n. of عَضِبَ [q. v.]. (Ṣ, &c.)

Root: عضب - Entry: عَضَبٌ Signification: A2

Also A fracture in a spear. (TA.)


عَضَّابٌ

عَضَّابٌ † A man who reviles much. (Ṣ, A, O.)


أَعْضَبُ

أَعْضَبُ applied to a ram, and the fem. عَضْبَآءُ applied to a شَاة [i. e. sheep or goat, male or female], Having the inner [part of the] horn (which is called the مُشَاش, AZ, Ṣ, O) broken: (AZ, Ṣ, O, Mṣb, Ḳ; and so in the Mgh as applied to a شاة:) or having one of the horns broken. (Ṣ, O, Mṣb.)

Root: عضب - Entry: أَعْضَبُ Signification: A2

And the masc. applied to a camel, (Mṣb, TA,) and the fem. applied to a she-camel (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ) and to a شاة [expl. above], (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ,) Having a slit ear. (Ṣ, Mgh, O, Mṣb, Ḳ.) The she-camel of the Prophet, called العَضْبَآء, was not slit-eared; this being only her surname: (Ṣ, IAth, Mgh, O, Mṣb, Ḳ:) or, accord. to some, the fewer number, she was sliteared: (IAth, TA:) or her name was taken from the epithet عضباء applied to a she-camel as meaning “short in the fore leg.” (Z, TA.)

Root: عضب - Entry: أَعْضَبُ Signification: A3

And the fem. is applied to a horse's ear as meaning Of which more than a fourth part has been cut off. (Ḳ.)

Root: عضب - Entry: أَعْضَبُ Signification: A4

And, applied to she-camel, Short in the fore-leg; as mentioned above: (Z, TA:) and the masc., (O, Ḳ,) applied to a man, (O,) short in the arm. (O, Ḳ.)

Root: عضب - Entry: أَعْضَبُ Signification: A5

Also the masc., applied to a man, † Who has no aider against an enemy, (Ṣ, O, Ḳ,) nor brethren: (O:) and one whose brother has died: or who has no brother, nor any one [beside]. (Ḳ.)


مَعْضُوبٌ

مَعْضُوبٌ Weak, or infirm. (Ṣ, O, Ḳ.) And Crippled, or deprived of the power of motion, by disease, or by a protracted disease. (A, Mgh, O, Mṣb, Ḳ.)

Root: عضب - Entry: مَعْضُوبٌ Signification: A2

And مَعْضُوبُ اللِّسَانِ Impotent in tongue; having an impediment in his speech. (TA.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited