Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

رنم رنو رهب


1. ⇒ رنورنى

رَنَا إِلَيْهَا, (Lth, T,) or إِلَيْهِ, (Ṣ, M,) and [رَنَاهَا, or] رَنَاهُ, (M, TA,) aor. يَرْنُو, (Lth, T, Ṣ, Mṣb,) inf. n. رُنُوٌّ (Lth, T, Ṣ, M, Mṣb, Ḳ) and رَنًا, (Lth, T, M, Ḳ,) He gazed, i. e., looked continually, (Lth, T, Ṣ, M, Ḳ,) without any motion of the eyes, (M, Ḳ,) at her, (Lth, T,) or at him, or it: (Ṣ, M:) or رَنَا إِلَيْهِ signifies [simply] he looked at him, or it; as also رَنَأَ; but the former is said to be the original word. (TA in art. رنأ.) [See also 5.]

Root: رنو - Entry: 1. Signification: A2

رُنُوٌّ also signifies The being cheered, or delighted, and pleased, or being diverted, together with occupation of the heart and eyes, and with predominance of love and desire. (M, Ḳ.) You say, يَرْنُو إِلَى حَدِيثِهَا [He is cheered, or delighted,, &c., with her discourse]. (M, Ḳ.) And رَنَوْتُ إِلَى حَدِيثِهِ I was cheered, or delighted, and pleased, or was diverted, with his discourse. (T.) And رَنَا لِكَذَا andاسترنى↓ لَهُ He was cheered,, &c., as above, by reason of such a thing: and so أَرَنَّ له. (T in art. رن.) And رَنَا, (Ḳ,) aor. as above, (TA,) is syn. with طَرِبَ [app. as meaning He was, or became, affected with a lively emotion of joy, moved with delight, mirthful, joyful, glad, or delighted]. (Ḳ.) [See رُنَآءٌ, below, which is perhaps an inf. n.]


2. ⇒ رنّورنّى

رنّاهُ: see 4.

Root: رنو - Entry: 2. Signification: A2

Also, (TA,) inf. n. تَرْنِيَةٌ, (Ḳ,) i. q. طَرَّبَهُ [app. as meaning He, or it, affected him with a lively emotion of joy; moved him with delight; rendered him mirthful, joyful, glad, or delighted: see also 4]. (Ḳ,* TA.)

Root: رنو - Entry: 2. Dissociation: B

تَرْنِيَةٌ signifies also The act of singing. (Ḳ.) And i. q. حَنِينٌ [app. as meaning The uttering a plaintive sound, or plaintive sounds]. (Ḳ.) A woman's crying out loudly, or vehemently; and uttering a plaintive, or mournful, voice or sound or cry, in singing or in weeping; like تَرْنِينٌ. (M in art. رن.)


3. ⇒ رانورانى

راناهُ, (Ḳ,) inf. n. مُرَانَاةٌ, (TA,) He treated him with gentleness, or blandishment; soothed, coaxed, wheedled, or cajoled, him: (Ḳ, TA:) he treated him in an easy and a gentle manner. (TA.)


4. ⇒ ارنوارنى

ارناهُ; (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ;) andرنّاهُ↓, (M, Ḳ,) inf. n. of the latter تَرْنِيَةٌ; (TA;) It (beauty, Ḳ, or beauty of aspect, M, or the beauty of a thing that he saw, Ṣ, Mṣb) made him to gaze, i. e., to look continually, (Ṣ, M, Ḳ,) without any motion of the eyes: (M, Ḳ:) or pleased him: (Mṣb:) or pleased him, and made him to gaze,, &c. (TA.) And the former, It (a thing) cheered, or delighted, him, and pleased him; or diverted him. (T in art. رن.) [See also 2.]

Root: رنو - Entry: 4. Signification: A2

ارناهُ إِلَى الطَّاعَةِ He (God, T) reduced him to obedience, so that he became still, and continued obedient: (T, TA:) from a trad. (T.)


5. ⇒ ترنّوترنّى

ترنّى He continued looking at the thing that he loved. (IAạr, T, Ḳ.) [See also 1.]


6. ⇒ ترانوترانى

تَرَانَوْتُ عَنْهُ I feigned myself unmindful of, or inadvertent to, him, or it. (A, TA.) [The primary meaning seems to be, I feigned myself looking steadily away from him, or it.]


10. ⇒ استرنواسترنى


رَنًا

رَنًا A thing at which one looks (Ṣ, M, Ḳ) continually, [or gazes,] without any motion of the eyes, by reason of its beauty: (M, Ḳ:) an inf. n. used as a subst. properly so termed. (M.)


رُنَةٌ / ارُّنَةُ

رُنَةٌ, or ارُّنَةُ, a name of The month Jumádà-'l- Ákhireh: see الرُّنَّى in art. رن, and رُونَةٌ in art. رون.


رَنْوَةٌ

رَنْوَةٌ A piece of flesh or flesh-meat: pl. رَنَوَاتٌ, (IAạr, T, Ḳ, TA,) like as شَهَوَاتٌ is pl. of شَهْوَةٌ. (TA. [In the CK, the pl. is erroneously written رَنْواتٌ.])


رَنَآءٌ

رَنَآءٌ, with fet-ḥ, (T,) like سَحَابٌ, (TA,) i. q. جَمَالٌ [Beauty, goodliness, comeliness,, &c.]: (T, Ḳ:) so says AZ. (T.)


رُنَآءٌ

رُنَآءٌ, with damm, i. q. طَرَبٌ [app. as meaning A lively emotion of joy; mirth, joy, gladness, or delight]. (Ḳ. [See also رُنَّاءٌ, in art. رن: and see the last signification of 1 in the present art.])

Root: رنو - Entry: رُنَآءٌ Signification: A2

Also A sound, voice, or cry: (El-Umawee, T, Ḳ:) [like رَنَّةٌ as expl. in the Ṣ and Ḳ:] pl. أَرْنِيَةٌ. (T.)


رَنُوٌّ

رَنُوٌّ in the following phrase is like عَدُوٌّ: (Ḳ:) you say, هُوَ رَنُوُّ فُلَانَةَ He is one who gazes, or looks continually, at such a woman or girl: (Lth, T, Ṣ: [see also رَنَّآءٌ:]) or he is one who is cheered, or delighted, or diverted, and pleased, with the discourse of such a woman or girl. (M, Ḳ.*) And فُلَانٌ رَنُوُّ الأَمَانِى Such a one is a person who expects things for which he wishes. (Lth, T, M.*)


رَنَّآءٌ

رَجُلٌ رَنَّآءٌ A man who gazes, or looks continually, at women. (Ṣ. [See also رَنُوٌّ.])


رَنَوْنَاةٌ

كَأْسٌ رَنَوْنَاةٌ [A cup of wine] lasting, or continuing, syn. دَائِمَةٌ, (IAạr, T, Ṣ, M, Mṣb, Ḳ,) to the drinkers; (عَلَى الشَّرْبِ; IAạr, T, Ḳ; الشرب being with fet-ḥ to the ش, pl. [or rather quasi-pl. n.] of شَارِبٌ; TA; [in the CK, and in one copy of the T, erroneously, عليى الشُّرْبِ;]) still, or motionless; syn. سَاكِنَةٌ: (Ṣ, Mṣb:) [were it not for this addition, the meaning might be thought to be, a cup of wine circling to the drinkers:] or pleasing: (Mṣb:) pl. رَنَوْنَيَاتٌ: (IAạr, T, Ḳ:) the word رنوناة is of the measure فَعَلْعَلَةٌ; (Ṣ;) [originally رَنَوْنَوَةٌ;] and it occurs in the poetry of Ibn-Aḥmar, (T, Ṣ, M,) but (as some say, Ṣ) has not been heard except in that poetry. (Ṣ, M.)


تُرْنَى

تُرْنَى A fornicatress, or an adulteress: (M, Ḳ:) [accord. to ISd,] of the measure تُفْعَلُ, from الرُّنُوُّ; i. e., that is gazed at, or looked at continually; because she is made an object of suspicion, or evil opinion: (M:) [whence,] اِبْنُ تُرْنَى One that is base-born. (Ṣ.) [See more in art. ترن.]


مُرَنٍّ

مُرَنٍّ A singer. (AA, Ḳ.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited