Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

ربذ ربص ربض


1. ⇒ ربص

رَبَصَ بِفُلَانٍ, or بِالشَّىْءِ: see 5.

Root: ربص - Entry: 1. Dissociation: B

رَبَصَنِى (Ḳ) A thing, or an affair, or an event, put me in expectation. (TA.)


5. ⇒ تربّص

تربّص He expected; or awaited: (Ṣ:) he tarried; or tarried expecting. (IAth.) You say تربّص الأَمْرَ He looked for, expected, awaited, or waited for, the thing, or event. (Mṣb.) And تربّص بِهِ الشَّىْءَ, (M,) or الأَمْرَ, (Mṣb,) He looked for, expected, awaited, or waited for, the thing, or event, to befall him, or betide him. (M, Mṣb.) It is said in the Ḳur [ix. 52], هَلْ تَرَبَّصُونَ بِنَا إِلَّا إِحْدَى ٱلْحُسْنَيَيْنِ [Do ye look for,, &c., aught save one of the two best things (namely victory or martyrdom) to betide us?]. (M.) And a poet says,

* تَرَبَّصْ بِهَا رَيْبَ المَنُونِ لَعَلَّهَا *
* تُطَلَّقُ يَوْمًا أَوْ يَمُوتُ حَلِيلُهَا *

[Wait thou for the vicissitudes of fortune to befall her: perhaps she may be divorced some day, or her husband may die]. (TA.) You say also, تربّص بِسِلْعَتِهِ الغَلَآءَ [He looked for,, &c., a time of dearness for his commodity, or article of merchandise]. (A.) And, [elliptically,] تربّص بِفُلَانٍ, (Ḳ,) or بِالشَّىْءِ; (M;) andرَبَصَ↓ بِهِ, (M, A, Ḳ,) aor. ـُ {يَرْبُصُ}, (TḲ,) inf. n. رَبْصٌ; (M, A, Ḳ;) He looked for, expected, awaited, or waited for, [something] good or evil to befall, or betide, (M, A, Ḳ,) such a one, (A, Ḳ,) or the thing: (M:) or تربًّ بِالشَّىْءَ signifies he looked for, expected, awaited, or waited for, a day for the thing. (Lth.)


رُبْصَةٌ

رُبْصَةٌ An expecting; an awaiting; a waiting: (AḤát, Ṣ, A, Mṣb, Ḳ:) a tarrying; or tarrying in expectation. (M.) You say, لِى فِى مَتَاعِى رُبْصَةٌ [I have to endure an expecting,, &c., with respect to my goods, or commodities; app. meaning, I have to wait for a favourable opportunity to sell them]. (Ṣ, A.) And لِى بِالبَصْرَةِ رُبْصَةٌ [I have to endure an expecting, or a waiting, in El-Basrah]. (AḤát, A.) And لِى عَلَى هٰذَا الأَمْرِ رُبْصَةٌ [I have to endure a tarrying, or a tarrying in expectation, for, or on account of, this thing, or affair]. (M.)

Root: ربص - Entry: رُبْصَةٌ Signification: A2

Also The period that is assigned to a husband when he has been pronounced incapable of sexual intercourse with his wife; so that if he go in to her [it is well with him, and he remains her husband]; but if not, a separation is made between them: so in the saying, أَقَامَتِ ٱلْمَرْأَةُ رُبْصَتَهَا فِى بَيْتِ زَوْجِهَا [The woman abode during the period so assigned to her husband in the house, or tent, of her husband]. (ISk, Ḳ.) [In like manner رُبْضَةٌ (perhaps a mistranscription) is explained in the A and TA in art. ربض: and the period is there said to be a year.]


مَرْبُوصٌ

مَرْبُوصٌ, applied to a man, (Ḳ,) Put in expectation. (TḲ.)


مُتَرَبِّصُ

مُتَرَبِّصُ One who withholds, or collects and withholds, wheat or the like, waiting for a time of dearness; syn. مُحْتَكرٌ. (Ṣ.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited