Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

رمل رمن رمو


رُمَّانٌ / رُمَّانَةٌ

رُمَّانٌ [The pomegranate;] a certain fruit, (T,) the produce of a certain tree, (M,) well known: (T, Ṣ, M, Ḳ:) n. un. with ة {رُمَّانَةٌ}: (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ:) the sweet sort thereof relaxes the state of the bowels, and cough; the sour sort has the contrary effect; and that which is between sweet and sour is good for inflammation of the stomach, and pain of the heart: the رمّان has six flavours, like the apple; and is commended for its delicacy, its quick dissolving, and its niceness, or its elegance: (Ḳ:) رُمَّانٌ is of the measure فُعْلَانٌ accord. to Sb: (M in art. رم:) Kh, being asked by Sb respecting الرُّمَّان, (Ṣ,) or [rather] respecting رُمَّان, (M in art. رم,) when used as a proper name, (Ṣ,) said that he declined it imperfectly (Ṣ, M) when [thus made] determinate; (Ṣ;) and that he made it to accord to the majority, because its derivation is unknown, (Ṣ, M,*) i. e., that he regarded its ا and ن as augmentative: (Ṣ:) but accord. to Akh, the ن is radical, (Ṣ,) [i. e.] he held it to be of the measure فُعَّالٌ, making it to accord to many similar names of plants, (M,) like حُمَّاضٌ, &c., (Ṣ, M,) فُعَّالٌ being more common than فُعْلَان; (Ṣ;) he meant, as applied to plants; for otherwise the contr. is the case: (TA:) [Fei says,] the measure is فُعَّالٌ, the ن being radical, and therefore the word is perfectly decl., unless when used as a proper name, in which case it is imperfectly decl., being made to accord to the majority [of proper names ending with ا and ن, as عُثْمَانُ, &c.]. (Mṣb.) [Freytag mentions several varieties of رمّان, as follows: but the names, as given by him and here transcribed, require verification or correction: “رمان القسطيسى, رمان المرسى, رمان العدسى, رمان الخزاينى, رمان الترحين, رمان المرونى, qui ad speciem dulcium pertinent: tum رمان شعرى dulce et corticem tenuissimum habens: رمان امليسى Malum Punicum maximum, esu gratissimum et acinorum expers: رمان السحى, رمان الدلوى, رمان الدوارى, sunt minoris magnitudinis, formæ rotundæ: رمان السفريا Malum Punicum magnitudine et sapore præstantissimum, a viro Sefri dicto ita appellatum, quod a Syria Cordubam regnante Abd-Alrahmano hanc speciem transtulerat:” and he refers to “Casiri, Bibl. Ar. Hisp. T. i. p. 329; and Avicenn. L. ii. p. 254;” the latter of which authors only mentions the properties of the رمّان.]

Root: رمن - Entry: رُمَّانٌ.1 Signification: A2

رُمَّانُ السَّعَالِى [in the CK السُّعالَى] The white خَشْخَاش [or poppy]: or a species thereof. (Ḳ. [The heads of the poppy are called رُمَّانُ الخَشْخَاشِ because of their resemblance to pomegranates.])

Root: رمن - Entry: رُمَّانٌ.1 Signification: A3

رُمَّانُ الأَنْهَارِ [Androsæmum; or hypericum majus;] the large species of هَيُوفَارِيقُون. (Ḳ.)

Root: رمن - Entry: رُمَّانٌ.1 Signification: A4

[In the present day, رُمَّانٌ and more properly رُمَّانَتَانِ are used as meaning † A young woman's breasts, when small and round; they being likened to pomegranates. In a saying of Umm-Zarạ, (mentioned in the M in art. رم,) رُمَّانَتَانِ seems to be used in this sense, or as meaning a woman's posteriors.]

Root: رمن - Entry: رُمَّانٌ.1 Signification: A5

The n. un., رُمَّانَةٌ, is also used, vulgarly, as meaning † The قَطِنَة [or third stomach, commonly called the manyplies, and by some the millet, of a ruminant animal]: (Ḳ in art. قطن:) or it signifies † the thing [or part] in which is the fodder, of the horse. (M and TA in art. رم and in the present art.) One says, مَلَأَتِ الدَّابَّةُ رُمَّانَتَهَا[The beast filled its رمّانة]. (TA.) And أَكَلَ حَتَّى نَتَأَتْ رُمَّانَتَهُ, meaning † He ate until his navel with the parts around it projected. (TA.)

Root: رمن - Entry: رُمَّانٌ.1 Signification: A6

[† A knob of metal, of wood, and of silk,, &c.: so called as resembling in shape a pomegranate.]

Root: رمن - Entry: رُمَّانٌ.1 Signification: A7

And [for the same reason] † The weight of a steelyard, or Roman balance. (MA.) [Also applied in the present day to † The steelyard itself; and so رُومَانَة.]


رُمَّانَةٌ

رُمَّانَةٌ n. un. of رُمَّانٌ [in the proper sense of this word, and also in several tropical senses expl. in the latter part of the next preceding paragraph]. (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ.)


رُمَّانِىٌّ

رُمَّانِىٌّ [Of, or relating to, the pomegranate.]

Root: رمن - Entry: رُمَّانِىٌّ Signification: A2

A seller of رُمَّان [or pomegranates]. (TA.)

Root: رمن - Entry: رُمَّانِىٌّ Signification: A3

[Of the colour of the pomegranate.]

Root: رمن - Entry: رُمَّانِىٌّ Signification: A4

[† Rubycoloured.]

Root: رمن - Entry: رُمَّانِىٌّ Signification: A5

[And, accord. to Golius, on the authority of a gloss in a copy of the KL, † The ruby itself.]


رُمَّانِيَّةٌ

رُمَّانِيَّةٌ A kind of food prepared with pomegranates. (KL.)


رُمَيْمِينَةٌ

رُمَيْمِينَةٌ dim. of رُمَّانٌ [or rather of رُمَّانَةٌ, the n. un.]. (TA.)


مَرْمَنَةٌ

مَرْمَنَةٌ A place of growth of رُمَّان [or pomegranates], (T, Ḳ,) when they, (Ḳ,) or their stems, (T,) are numerous therein. (T, Ḳ.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited