Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

رمى رن رنب

1. ⇒ رنّ

رَنَّ, aor. يَرِنُّ, inf. n. رَنِينٌ; andارنّ↓; (Mṣb, Ḳ;) It (a thing) emitted a sound: (Mṣb:) or he cried aloud; (Ḳ;) or رَنَّتْ, aor. and inf. n. as above; andارنّت↓; she cried aloud, said of a woman: (Ṣ:) or رَنَّ andارنّ↓ signify he raised his voice in weeping: (Ḥam p. 11:) or رَنِينٌ signifies the crying aloud in weeping; (Lth, T;) or the uttering a plaintive, or mournful, voice or sound or cry: (M:) andإِرْنَانٌ↓, [inf. n. of ارنّ,] the uttering a loud, or vehement, sound or cry; (Lth, T, M;) or the uttering of the sound of reiterating the breath with weeping: (IAạr, T:) or رَنِينٌ andإِرْنَانٌ↓ signify the crying out loudly, or vehemently; and the uttering a plaintive, or mournful, voice or sound or cry, in singing, or in weeping: (M:) you say of a woman, رَنَّتْ, inf. n. as above; andارنّت↓; (T, M;) andرنّنت↓, inf. n. تَرْنِينٌ and تَرْنِيَةٌ [which is properly inf. n. of رَنَّتْ as belonging to art. رنو]; all meaning she cried out loudly, or vehemently; and she uttered a plaintive, or mournful, voice or sound or cry, in singing or in weeping: (M:) andأَرَنَّتِ↓ النِّسَآءُ فِى نِيَاحَتِهِنَّ [the women cried loudly, or vehemently, in their wailing]. (T.) See also 4.

Root: رن - Entry: 1. Dissociation: B

رَنَّ إِلَيْهِ, andارنّ↓, He gave ear, hearkened, or listened, to him, or it. (Ḳ.)

2. ⇒ رنّن

رَنَّنْتُ القَوْسَ, inf. n. تَرْنِينٌ, [I twanged the bow;] I made the bow to produce a sound [by pulling the string and letting it go suddenly]. (Ṣ.)

Root: رن - Entry: 2. Dissociation: B

4. ⇒ ارنّ

ارنّ, inf. n. إِرْنَانٌ: see 1, in seven places. أَرَنَّتْ is said of a woman in her wailing [as expl. above]; and of a pigeon (حَمَامَة) in its cooing [app. as meaning It uttered plaintive sounds]; (M;) and of a bow (قَوْس), (T, Ṣ, M, Mṣb, TA,) on the occasion of its string's being pulled and let go, (T,) accord. to the Ḳ رَنَّتْ↓, but this is a mistake, (TA,) meaning it [twanged, or] produced a sound, (Ṣ, M, Mṣb,) accord. to AḤn, above what is termed حَنِينٌ; (M;) and of a cloud (سَحَابَة) in its thundering [app. as meaning it resounded]. (M.) And ارنّ is also said of an ass in his braying; (T, M;) and of water in its murmuring, or gurgling, or running vehemently. (M.)

Root: رن - Entry: 4. Dissociation: B

ارنّ فُلَانٌ لِكَذَا Such a one was cheered, or delighted, and pleased, or was diverted, by reason of such a thing; as also أَرَمَّ لَهُ, and رَنَا له, and استرنى. (T.)

Root: رن - Entry: 4. Dissociation: C

ارنّ إِلَيْهِ: see 1, last sentence.


رَنَّهٌ A sound, voice, or cry, (IAạr, T, Ṣ, Ḳ,) [in an absolute sense, or] in joy or sorrow: (IAạr, T:) or a plaintive, or mournful, cry; whence one says عُودٌ ذُو رَنَّةٍ [a lute having a plaintive sound]: (Lth, T:) [or a moaning:] or a cry; (Mṣb;) or a loud cry: (M, Mṣb:*) and also a plaintive, or mournful, voice or sound or cry, in singing, or in weeping: (M:) pl. رَنَّاتٌ. (IAạr, T.)


رَنَنٌ A certain thing that utters a cry [or sound] يَصِيحُ [in one of my copies of the Ṣ يَطِيحُ] in the water, (Ṣ, Ḳ,) or in still water, (so in one copy of the Ṣ,) in the صَيْف [i. e. spring or summer], (Ṣ,) or in winter. (Ḳ.) A poet says,

* وَلَمْ يَصْدَحْ لَهُ الرَّنَنُ *

[And the رنن did not raise its voice at him, or it]. (Ṣ.)

Root: رن - Entry: رَنَنٌ Signification: A2

Also A small quantity of water. (TA.)


رَنِينٌ inf. n. of 1. (T, Ṣ, M, &c.)

Root: رن - Entry: رَنِينٌ Signification: A2

[Accord. to Golius, El-Meydánee explains it also as meaning A woman afflicted and oppressed by misfortune; and Golius adds, as though moaning, or lamenting.]


الرُّنَّى Mankind, or all created beings. (AA, T, Ḳ.) One says, مَا فِى الرُّنَّى مِثْلُهُ [There is not among mankind, or all created beings, the like of him]. (AA, T.)

Root: رن - Entry: الرُّنَّى Dissociation: B

Also, (AA, T,) or رُنَّى, without ال, (Ḳ,) The month Jumádà: (AA, T:) or a name of Jumádà-l-Ákhireh; (Ḳ;) and so رُنَةُ, [said to be from رُونَةٌ, (see art. رون,) though app. belonging to art. رنو, being] without teshdeed: pl. رُنَنٌ: Aboo-ʼAmr Ez-Záhid disallowed رُبَّى, and pronounced it to be a mistranscription: but accord. to Ḳṭr and IAmb and Abu-t-Teiyib 'AbdEl-Wáhid and Abu-l-Kásim Ez-Zejjájee, it is رُبَّى only; because in it were known the results of their wars; from رُبَّى applied to a ewe or she-goat: and الحَنِينُ was a name of Jumádà-l-Oolà: see also art. رب, in which is said what somewhat differs from the statement here. (TA.)


رُنَّآءٌ, like رُمَّانٌ, with teshdeed, accord. to Th, i. q. طَرَبٌ: (TA:) or so رُنَآءٌ, without teshdeed, (M, TA,) accord. to AʼObeyd: the latter is mentioned in its proper place [in art. رنو, q. v.]. (TA.)


أَرْوَنَانٌ, an epithet applied to a day, meaning Vehement in respect of anything, is of the measure أَفْوَعَالٌ, from الرَّنِينُ, accord. to IAạr; but accord. to Sb, of the measure أَفْعَلَالٌ, from رُونَةٌ, meaning “hardness,” and “grievousness,” of a thing, or an affair, or event: it is mentioned in art. رون. (M.)


مُرِنَّةٌ is applied as an epithet to birds [app. as meaning Uttering plaintive sounds]: (Ṣ:) and, as alsoمِرْنَانٌ↓, as an epithet to a bow [as meaning twanging], and so to a cloud (سَحَابَة) [app. as meaning resounding with thunder]: (M:) and each is applied to a bow [itself]; (Ṣ, Ḳ;) and the latter, to a cloud [itself]; as an epithet in which the quality of a subst. is predominant [so as to imply, app., the meaning of resounding with thunder, or because it is hoped that it will resound with thunder, or because it often does so]. (M.)


مِرْنَانٌ: see the next preceding paragraph.

Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited