Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

رضى رطب رطل


1. ⇒ رطب

رَطُبَ, (Ṣ, A, MA, Mṣb, Ḳ,) aor. ـُ {يَرْطُبُ}; (Ḳ;) and رَطِبَ, aor. ـَ {يَرْطَبُ}; (Ḳ;) inf. n. رُطُوبَةٌ (Ṣ, A, MA, Mṣb, Ḳ) of the former verb (Ṣ, A, Mṣb) and رَطَابَةٌ [also of the former verb]; (MA, Ḳ;) It (a thing, Ṣ, Mṣb) was, or became, the contr. of what is termed يَا بِس (Ṣ, Mṣb, Ḳ) and جَافّ; i. e., (Mṣb,) it was, or became, moist, humid, succulent, sappy, or juicy: (A, MA, Mṣb:) or soft, or tender, to chew: (A:) [and fresh, or green; agreeably with the Pers. explanation, تَرْشُدْ, in the MA: and supple, pliant, or flexible: all meanings well known, of frequent occurrence, and implied in the first of the explanations above, and in explanations of رَطْبٌ and رَطِيبٌ:] and soft, or tender, said of a branch, or twig, and of plumage, &c.: (Ḳ:) [andترطّب↓, as used in the L in art. عقد, &c., signifies the same.] رُطُوبَةٌ [used as a simple subst.] signifies A quality necessarily involving facility of assuming shape and of separation and of conjunction. (KT.)

Root: رطب - Entry: 1. Signification: A2

[Hence, رَطُبَتْ said of a girl, † She was, or became, sappy, or supple; and soft, or tender: and رَطُبَ said of a boy, † He was, or became, sappy, or soft, or supple; and femininely soft or supple: see رَطْبٌ, below.]

Root: رطب - Entry: 1. Signification: A3

[Hence also,] رَطُبَ لِسَانِى بِذِكْرِكَ andترطّب↓[My tongue has become supple by mentioning thee; i. e., has been much occupied by mentioning thee: a well-known phrase: (see also 2:) it may also be used as meaning my tongue has become refreshed (lit. moistened) by mentioning thee]. (A.) And خُذْ مَا رَطُبَتْ بِهِ يَدَاكَ[Take that by means of the frequent handling of which thy hands have become supple]; meaning, what thou hast found to be profitable, or useful. (A.)

Root: رطب - Entry: 1. Signification: A4

See also 4, in two places.

Root: رطب - Entry: 1. Dissociation: B

رَطِبَ, aor. ـَ {يَرْطَبُ}, He spoke what he had in his mind, right and wrong, or correct and erroneous. (Ḳ, TA.)

Root: رطب - Entry: 1. Dissociation: C

رَطَبَ, (aor. ـُ {يَرْطُبُ} A,) inf. n. رَطْبٌ, (AʼObeyd, Ṣ, A, Ḳ) and رُطُوبٌ, (AʼObeyd, Ṣ, Ḳ,) He fed a horse (or similar beast, Ḳ) with [the trefoil called] رَطْبَة [q. v.]. (AʼObeyd, Ṣ, A, Ḳ.)

Root: رطب - Entry: 1. Signification: C2

2. ⇒ رطّب

رطّب, inf. n. تَرْطِيبٌ, He [or it] made, or rendered, a thing such as is termed رَطْبٌ and رَطِيبٌ; i. e. [moist, humid, succulent, sappy, or juicy: or soft, or tender, to chew: and fresh, new, or green: and supple, pliant, or flexible: and soft, or tender, as applied to a branch, or twig, and to plumage, &c.:] contr. of يَا بِس: (Ṣ:) he moistened a garment, or piece of cloth, (A, Ḳ, TA,), &c.; (TA;) as alsoارطب↓. (Ḳ, TA.)

Root: رطب - Entry: 2. Signification: A2

[Hence,] one says,مَا زِلْتُ أُرْطِبُ↓ لِسَانِى بِذِكْرِكَ[I have not ceased to make my tongue supple by mentioning thee; meaning I have not ceased to employ my tongue frequently in mentioning thee: or ما زلت أُرَطِّبُ الخ: for] one says also مَا رَطَّبَ لِسَانِى بِذِكْرِكَ إِلَّا مَا بَلَلْتَنِى بِهِ مِنْ بِرِّكَ[Nothing has made my tongue to become supple by mentioning thee save what thou hast bestowed upon me of thy bounty]. (A. [See also 1.])

Root: رطب - Entry: 2. Dissociation: B

Also رطّب, (Ṣ, A, Ḳ,) inf. n. as above, (Ṣ,) He fed people with رُطَب [or fresh ripe dates]; (Ṣ, A, Ḳ;) and soرَطَبَ↓. (Ḳ.) You say,مَنْ أَرْطَبَ↓ نَخْلُهُ وَلَمْ يُرَطِّبْ خَبُثَ فِعْلُهُ وَلَمْ يَطِبْ [He whose palm-trees have fresh ripe dates and he does not feed people with such dates, his conduct is bad, and is not good]. (A.)

Root: رطب - Entry: 2. Dissociation: C

4. ⇒ ارطب

ارطب as a trans. v.: see the next preceding paragraph, in two places.

Root: رطب - Entry: 4. Dissociation: B

ارطب البُسْرُ The fullgrown unripe dates became رُطَب [i. e. freshly ripe dates]: (Ṣ, A:) or so رَطَبَ↓, andرَطُبَ↓, andرطّب↓, (Ḳ,) of which last the inf. n. is تَرْطِيبٌ: or all signify, attained to the time of ripening: (TA:) or ارطبت البُسْرَةُ signifies the full-grown unripe date had ripening (تَرْطِيب↓) beginning in it. (Mṣb.)

Root: رطب - Entry: 4. Signification: B2

And ارطب النَّخْلُ The palm-trees had upon them, (Ṣ,) or produced, (A,) or attained to the time of having, (Ḳ,) dates such as are termed رُطَب. (Ṣ, A, Ḳ.) See an ex. in the next preceding paragraph.

Root: رطب - Entry: 4. Signification: B3

And ارطب القَوْمُ The people had palm-trees that had attained to the time of having such dates: (Ḳ:) or ارطب signifies he had abundance of such dates. (A.)

Root: رطب - Entry: 4. Signification: B4

[Also] The people became amid fresh green herbage. (Mṣb.)

Root: رطب - Entry: 4. Signification: B5

And ارطبت الأَرْضُ, inf. n. إِرْطَابٌ, The land had such herbage: (Mṣb:) or abounded therewith. (A.)


5. ⇒ ترطّب

see 1, in two places.


رَطْبٌ

رَطْبٌ andرَطِيبٌ↓ Contr. of يَابِسٌ (Ṣ, Mṣb, Ḳ) and جَافٌّ; i. e. (Mṣb) moist, humid, succulent, sappy, or juicy: (A, MA, Mṣb:) or soft, or tender, to chew: (A:) and [fresh, (agreeably with the Pers. explanation, تَرْ, in the MA,) or] green; applied to herbage: (TA:) or they signify, (Mṣb,) or signify also, (Ṣ, Ḳ,) soft, or tender; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) applied to a branch, or twig, and to plumage, (Ṣ, Ḳ,), &c.: (Ḳ:) [and] supple, pliant, or flexible. (Mṣb.) [All these meanings are well known, of frequent occurrence, and implied in the first of the explanations above.] The former occurs in a trad. as an epithet particularly applied to Any article of property [or of provisions] that is not stored up, and will not keep; such as [most kinds of] fruits, and herbs, or leguminous plants: such, IAth says, fathers and mothers and children may eat and give away agreeably with approved usage, without asking permission; but not husbands nor wives [when it belongs to one of them exclusively], without the permission of the owner. (TA.)

Root: رطب - Entry: رَطْبٌ Signification: A2

[Hence,] جَارِيَةٌ رَطْبَةٌ ‡ A soft, or tender, [or a sappy, or supple,] girl, or young woman. (A, Ḳ,* TA.) And غُلَامٌ رَطْبٌA boy, or young man, [sappy, or soft, or supple, or] femininely soft or supple. (A, Ḳ.) And رَجُلٌ رَطْبٌA soft, or supple, man. (A.)

Root: رطب - Entry: رَطْبٌ Signification: A3

[Hence also,]لِسَانِى رَطِيبٌ↓ بِذِكْرِكَ[My tongue is become supple by mentioning thee: and it may also be used as meaning my tongue is become refreshed (lit. moistened) by mentioning thee]. (A. [See also 1 and 2.])

Root: رطب - Entry: رَطْبٌ Signification: A4

And اِمْرَأَةٌ رَطْبَةٌ[A pliant, or] a vitious, or an unchaste, woman; a fornicatress, or an adulteress. (A.) One says, in reviling, يَا ٱبْنَ الرَّطْبَةِ[O son of the fornicatress or adulteress]. (A.) Andيَا رَطَابِ↓, like قَطَامِ, ‡ [meaning O fornicatress or adulteress, رَطَابِ, being indecl., as a proper name in this sense,] is said in reviling a woman or girl. (A, Ḳ.)

Root: رطب - Entry: رَطْبٌ Signification: A5

[And يَحْمِلُ الحَطَبَ الرَّطْبَ ‡: see 1 in art. حمل.]

Root: رطب - Entry: رَطْبٌ Signification: A6

And عَيْشٌ رَطْبٌA soft, a delicate, or an easy, life. (A.)

Root: رطب - Entry: رَطْبٌ Signification: A7

And قَرَأَ القُرْآنَ رَطْبًاHe read, or recited, the Ḳur-án softly, or gently; not with a loud voice. (TA from a trad)

Root: رطب - Entry: رَطْبٌ Signification: A8

لُؤْلُؤٌ رَطْبٌ is a metonymical expression, meaning ‡ Brilliant pearls, beautiful, smooth in the exterior, and perfect in clearness: it does not denote the رُطُوَبة that is the contr. of يُبُوسَة: and similar to this is the expression المَنْدَلُ الرَّطْبُ [app. meaning ‡ Fresh and fragrant, or fine, aloes-wood]. (TA.)


رُطْبٌ

رُطْبٌ (Ṣ, A, Mgh, Mṣb, Ḳ, &c.) andرُطُبٌ↓ (Ṣ, Ḳ) Herbage, or pasture, (Ṣ, A, Mgh,) such as is juicy, fresh, or green: (A, Mgh:) or green pasture, consisting of herbs, or leguminous plants, (T, Mṣb, Ḳ, TA,) of the [season called] رَبِيع, (Mṣb, TA,) and of trees [or shrubs]: (T, Ḳ, TA:) [each] a coll. gen. n.: (TA:) or green herbage in general: (Ḳ, TA:) accord. to the Kifáyet el-Mutaḥaffiḍh, رُطْبٌ signifies fresh, or juicy, herbage or pasture; (TA;) or, as some say, رُطْبَةٌ↓, like غُرْفَةٌ, [though this seems to be the n. un. of رُطْبٌ,] has this last meaning; (Mṣb;) what is dry being called حَشِيش. (TA.)


رُطَبٌ / رُطَبَةٌ

رُطَبٌ [Fresh ripe dates; i. e.] ripe dates (A, Mgh, Mṣb, Ḳ) before they become dry; (Mṣb, TA;) also called تَمْرٌ رَطِيبٌ↓ andمُرْطِبٌ↓ (Ḳ, TA) andمُرَطِّبٌ↓: (TA:) the dates so called are well known: (Ṣ:) [it is a coll. gen, n.:] n. un. with ة {رُطَبَةٌ}: (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ:) it is not a broken pl. of رُطَبَةٌ, being masc. [as well as fem.] like تَمْرٌ: you say, هٰذَا رُطَبٌ [These are fresh ripe dates]; whereas, if it were a broken pl., you would make it [only] fem.: (Sb, TA:) itspl. [of pauc.] is أَرْطَابٌ (Ṣ, Mṣb) and [of mult.] رِطَابٌ; and the pl. of the n. un. is رُطَبَاتٌ. (Ṣ.) There are two sorts of رُطَب: one sort cannot be dried, and spoils if not soon eaten: the other sort dries, and is made into عَجْوَة [q. v.]. (Mṣb.) [See also بُسْرٌ.]


رُطُبٌ

رُطُبٌ: see رُطْبٌ.


رَطْبَةٌ

رَطْبَةٌ i. q. قَضْبٌ, (Ṣ, [in my copy of the Mṣb قَضْبَة, but this is the n. un. of قَضْبٌ,]) or قَتٌّ, (A,) or إِسْفِسْتٌ [in Pers. إِسْفِسْت or إِسْپِسْت], (Mgh,) or فِصْفِصَةٌ, (Ḳ,) [all which signify A species of trefoil, or clover,] specially (Ṣ) while juicy, or fresh, or green, (Ṣ, A, Mgh, TA,) before it is dried: (Mṣb:) or, as some say, a meadow of فصفصة, while continuing green: andرُطْبَةٌ↓ signifies the same: (TA:) pl. رِطَابٌ: (Ṣ, Mgh, Mṣb:) which is also said to be applied to the cucumber and melon and باذنجان [q. v.] and the like: but [Mṭr says] the first is the meaning mentioned in the Lexicons in my hands, and is a sufficient explanation. (Mgh.)


رُطْبَةٌ

رُطْبَةٌ: see رُطْبٌ:

Root: رطب - Entry: رُطْبَةٌ Signification: A2

رُطَبِىٌّ

رُطَبِىٌّ [A seller of رُطَب, or fresh ripe dates: mentioned in the Ḳ only as a surname].


رَطَابِ

رَطَابِ: see رَطْبٌ.


رَطِيبٌ

رَطِيبٌ: see رَطْبٌ, in two places: and رُطَبٌ.


مُرْطِبٌ

مُرْطِبٌ: see رُطَبٌ.

Root: رطب - Entry: مُرْطِبٌ Signification: A2

أَرْضٌ مُرْطِبَةٌ Land abounding with رُطْب [q. v.]. (Ṣ,* A, Ḳ.)


مَرْطَبَةٌ

رَكِيَّةٌ مَرْطَبَةٌ A well of sweet water among wells of salt water. (Ḳ.)


مُرَطِّبٌ

مُرَطِّبٌ: see رُطَبٌ.


مَرْطُوبٌ

مَرْطُوبٌ A horse fed with [the trefoil called] رَطْبَة. (A.)

Root: رطب - Entry: مَرْطُوبٌ Signification: A2

[And A man fed with رُطَب (or fresh ripe dates).]

Root: رطب - Entry: مَرْطُوبٌ Dissociation: B

Also † A man in whom is softness, or suppleness; مَنْ بِهِ رُطُوبَةٌ; (Ḳ;) or صَاحِبُ رُطُوبَةٍ. (Ṣ.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited