Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

رشف رشق رشم


1. ⇒ رشق

رَشَقَهُ, (Ṣ, Mṣb,) or رَشَقَهُمْ, (M,) بِالسَّهْمِ, (M, Mṣb,) or بِالنَّبْلِ, (Ṣ, Ḳ,) وَغَيْرِهِ, (Ḳ,) aor. ـُ {يَرْشُقُ}, (Ṣ, M, Mṣb,) inf. n. رَشْقٌ; (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ;) as alsoارشقهُ↓ (Mṣb) [or ارشقهم]; He shot, or shot at, him, or them, with the arrow, or with the arrows, and other things. (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ.) It is said in a trad., لَهُوَ أَشَدُّ عَلَيْهِمْ مِنْ رَشْقِ النَّبْلِ [Verily it is harder upon them, or more severe or distressing to them, than the shooting of arrows at them]. (TA.)

Root: رشق - Entry: 1. Signification: A2

And رَشَقَهُمْ بِنَظَرِهِHe cast his look at them. (M.)

Root: رشق - Entry: 1. Signification: A3

See also 4, in two places.

Root: رشق - Entry: 1. Dissociation: B

رَشُقَ, (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ,) inf. n. رَشَاقَةٌ, (Ṣ, M, Mṣb,) He (a man) was, or became, goodly, or beautiful, and slender, in stature, or person: (Ṣ, Ḳ:) or he (a boy) was, or became, just in proportion, (T, A,) and slender; (A;) and in like manner رَشُقَتْ is said of a girl: (T:) or he (a boy, M, or a person, Mṣb) was, or became, light, or active, (M, Mṣb,) in his work; (Mṣb;) and in like manner رَشْقَتْ is said of a girl. (M. [See also 5.])


3. ⇒ راشق

راشقهُ, (Moḥeeṭ, Ḳ,) inf. n. مُرَاشَقَةٌ, (Moḥeeṭ,)He went, or ran, with him; or vied with him in going, or running; syn. سَايَرَهُ. (Moḥeeṭ, Ḳ.) [And] رَاشَقَنِى مَقْصِدِىHe vied with me (بَارَانِى) in going to the place to which I was repairing. (A, TA.)


4. ⇒ ارشق

ارشق He shot in one direction; (Zj, Ḳ;*) as alsoرَشَقَ↓. (Zj, O.)

Root: رشق - Entry: 4. Signification: A2
Root: رشق - Entry: 4. Signification: A3

He looked sharply, or intently, or attentively: (Ṣ, Ḳ:) [and] أَرْشَقَتْ, inf. n. إِرْشَاقٌ, she looked sharply,, &c.; said of a woman, and of a مَهَاة [or wild cow]. (M.) You say, أَرْشَقْتُ إِلَى القَوْمِ[I looked sharply,, &c., or] I raised, or cast, my eyes, and looked, at, or towards, the party, or company of men; (L;) and soرَشَقْتُ↓ القَوْمَ. (JK.) And أَرْشَقَتِ الظَّبْيَةُ إِلَى مَأْرَبِهَاThe she-gazelle looked sharply, or intently, or attentively, at the object of her want. (A, TA.) As some say, (M,) ارشقت الظَّبْيَةُ signifies ‡ The she-gazelle extended, or stretched out, her neck. (Ṣ, M, Ḳ, TA.)

Root: رشق - Entry: 4. Dissociation: B

مَا أَرْشَقَهَا, said of a bow, ‡ How light, and swift in the flight of its arrow, is it (Ḳ, TA.)


5. ⇒ ترشّق

ترشٌّ فِى الأَمْرِ He was, or became, sharp in the affair. (M. [See also 1, last signification.])


رَشْقٌ

رَشْقٌ: see the next paragraph, last sentence.


رِشْقٌ

رِشْقٌ a subst. from 1 in the first of the senses explained above: (Ṣ, Ḳ:) [i. e. as signifying] A bout (شَوْطٌ) of the shooting of arrows; (T, M, TA;) when persons, competing in shooting, shoot all the arrows that they have with them and then return [to the butt]: (T, TA:) and a direction in which arrows are shot, (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ,) when the people, all of them, shoot all the arrows: (Mṣb:) pl. أَرْشَاقٌ. (Mṣb, TA.) You say, رَمَيْنَا رِشْقًا; (Ṣ, Ḳ;) or رَمَوْا رِشْقًا, (Mṣb,) or رموا رِشْقًا وَاحِدًا and عَلَى رِشْقٍ وَاحِدٍ, (M,) We shot, all of us, [a bout,] in one direction; (Ṣ, Ḳ;) or they shot, (M, Mṣb,) all of them, (Mṣb,) [a bout,] in one direction, with all their arrows. (M, Mṣb.) And it is said in a trad. of Fudáleh, كَانَ يَخْرُجُ فَيَرْمِى الأَرْشَاقَ [He used to go forth, and shoot bouts]. (TA.) Accord. to IDrd, الرِّشْقُ signifies The arrows themselves that are shot. (Mṣb.)

Root: رشق - Entry: رِشْقٌ Signification: A2

Also The [stridulous] sound of the pen (Lth, M, Z, Ḳ) when one writes with it; (Lth, M;) and soرَشْقٌ↓. (Lth, M, Z, Ḳ.)


رَشَقٌ

رَشَقٌ: see the next paragraph but one, in two places.


رَشُوقٌ

رَشُوقٌ: see the next paragraph, in two places.


رَشِيقَةٌ

قَوْسٌ رَشِيقَةٌA swift-shooting bow; (JK, A, Ḳ;) as alsoرَشُوقٌ↓ (JK) andرَشَقٌ↓. (O, Ḳ.)

Root: رشق - Entry: رَشِيقَةٌ Signification: A2

أَجَلٌ رَشِيقٌ andرَشُوقٌ↓[A period] quick [in passing]. (JK.)

Root: رشق - Entry: رَشِيقَةٌ Signification: A3

رَشِيقٌ applied to a boy, (T, TA,) or to a man, (Ṣ, Ḳ,) andمُرْشِقٌ↓, (JK,) and رَشِيقَةٌ applied to a girl, (T, TA,) Just in proportion, (JK, T, A,) and slender: (A, TA:) or goodly, or beautiful, and slender, in stature, or person: (Ṣ, Ḳ:) or رَشِيقٌ (M, Mṣb) andمُرْشِقٌ↓ (M) signify a boy, (M,) or a person, (Mṣb,) light, or active, (M, Mṣb,) in his work; (Mṣb;) and in the same sense are applied to a girl: (M:) the pl. [or rather quasi-pl. n.] of رَشِيقٌ is رَشَقٌ↓, (Ḳ,) like as أَدَمٌ is of أَدِيمٌ, and أَفَقٌ of أَفِيقٌ. (TA.)


رَاشِقٌ

رَاشِقٌ Shooting. (Ḥar p. 37.)

Root: رشق - Entry: رَاشِقٌ Signification: A2

سَهْمٌ رَاشِقٌ i. q. ذُو رَشْقٍ, i. e. ذُو رَمْىٍ [lit. An arrow having propulsion; meaning shot; the latter word being] of the class of [possessive epithets, such as] لَابِنٌ and تَامِرٌ. (Ḥar p. 82.)


أَرْشَقٌ

جِيدٌ أَرْشَقٌ An erect neck. (M.)


مُرْشِقٌ

مُرْشِقٌ, applied to a woman, (JK, M,) and to a she-gazelle, (M,) or to a wild animal [of any kind], (JK,) Having her young one with her; (JK, M;) as though she were always watching it. (JK.)

Root: رشق - Entry: مُرْشِقٌ Signification: A2

[Also † Having a stretched out, or long, neck. Hence,] المُرْشِقَاتُ[The long-necked ones] is used as meaning the gazelles: but is not applied to the [wild] oxen or cows, because of the shortness of their necks: these are called by Aboo-Du-ád بَنَاتُ عَمِّ المُرْشِقَاتِ [lit. the sons, or daughters, (for بَنَات applied to irrational animals is pl. of اِبْنٌ as well as of بِنْت,) of the paternal uncle of the long-necked ones, i. e., of the gazelles]: he says,

* وَلَقَدْ ذَعَرْتُ بَنَاتِ عَمِّ المُرْشِقَاتِ لَهَا بَصَابِصْ *

meaning [And verily I have frightened] the wild oxen or cows [having waggings of the tail]. (L.)

Root: رشق - Entry: مُرْشِقٌ Signification: A3

See also the paragraph commencing with قَوْسٌ رَشِيقَةٌ, in two places.


[مِرْشَقَةٌ]

[مِرْشَقَةٌ is explained by Golius, on the authority of Meyd, as signifying A ring used in shooting, by means of which the thumb, it being furnished therewith, more easily draws the tighter sort of bow-string.]


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited