Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

رق رقأ رقب

1. ⇒ رقأ

رَقَأَ الدَّمْعُ, aor. ـَ {يَرْقَأُ}, inf. n. رَقْءٌ and رُقُوْءٌ, (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ, &c.,) The tears stopped, or ceased to flow; (Fṣ, JK, Ṣ, Mgh, Mṣb;) or dried up, (IDrst, Aboo-ʼAlee El-Ḳálee, Ḳ,) and stopped, or ceased: (Ḳ:) and in like manner, الدَّمُ the blood: (JK, Ṣ, Mgh, Mṣb:) whence the phrase جُرْحَانِ لَا يَرْقَآنِ Two wounds not ceasing to bleed. (Mgh.) And in like manner also, (JK,) رَقَأَ العِرْقُ, (Fṣ, JK, Ḳ, TA, [not العَرَقُ, as supposed by Golius and Freytag,]) inf. ns. as above, (Ḳ,) The vein stopped or ceased [bleeding]; syn. اِنْقَطَعَ, (Fṣ, JK, TA,) and سَكَنَ, (TA,) or اِرْتَفَعَ; (Ḳ;) [in all of which explanations, دَمُهُ is understood.]

Root: رقأ - Entry: 1. Dissociation: B

رَقَأَ بَيْنَهُمْ, (Ḳ, TA,) aor. ـَ {يَرْقَأُ}, inf. n. رَقْءٌ, (TA,) He effected a reconciliation, or made peace, between them; (Ḳ, TA;) like رَفَأَ: (TA:) and [in like manner,] رَقَأَ مَا بَيْنَهُمْ He arranged, or rightly disposed, or rectified, the matter, or affair, between them. (TA.) And the former phrase (رقأبينهم) also signifies He created disorder or discord, or made mischief, between them: thus having two contr. meanings. (Ḳ.)

Root: رقأ - Entry: 1. Dissociation: C

رَقَأَ فِى الدَّرَجَةِ, (Ḳ,) and رَقِئَ, also, mentioned by Ibn-Málik in the “Káfiyeh,” as a dial. var. of رَقِىَ, and both mentioned by IḲṭṭ, aor. of each ـَ, (TA,) He ascended the series of stairs, or the ladder: (Ḳ:) on the authority of Kr; but extr. [with respect to usage]. (TA.)

Root: رقأ - Entry: 1. Signification: C2

[Hence,] اِرْقَأْ عَلَى ظَلْعِكَ (a dial. var. of اِرْقَ TA) † Be gentle with thyself, and impose not upon thyself more than thou art able to perform: (JK, Ṣ, TA:) or abstain thou, for I know thine evil qualities or actions: (JK:) or, as some say, rectify thou, or rightly dispose, first thy case, or thine affair. (TA.)

4. ⇒ ارقأ

ارقأ دَمْعَهُ, (Ṣ,) or الدَّمْعَ, (Ḳ,) said of God, (Ṣ, Ḳ,) He caused his, or the, tears to stop, or cease, flowing; (Ṣ, TA;) or caused them to dry up, and to stop, or cease. (Ḳ.) The saying لَا أَرْقَأَ ٱللّٰهُ دَمْعَتَهُ is expl. by El-Mundhiree as meaning May God not remove, or do away with, (لَا رَفَعَ,) his tear. (TA.) You say also, أَرْقَأْتُ العِرْقَ [meaning I caused the vein to stop or cease bleeding: see 1]. (Ḳ, TA.)


رَقُوْءٌ A styptic; or a thing that is put upon blood for the purpose of stanching it, or stopping its flowing: (Ṣ, Ḳ:) a subst. from رَقَأَ. (Mṣb.) Hence the saying, (Mṣb,) accord. to J, in a trad., but this is a mistake, for it is a saying of Aktham, (Ḳ,) or, accord. to the Expositions of the Fṣ, it was said by Keys Ibn-'Ásim El-Minkaree, (TA,) لَا تَسُبُّوا الإِبِلَ فَإِنَّ فِيهَا رَقُوْءَ الدَّمِ [Revile not ye camels, or it may perhaps mean hock not ye camels, but the former, I am told, is here meant, for in them is a preventive of the flowing of blood]; alluding to their being given in compensation for homicide, and thus preventing the shedding of blood. (Ṣ, Mṣb, Ḳ, TA.)

Root: رقأ - Entry: رَقُوْءٌ Signification: A2

[Hence,] رَجُلٌ رَقُوْءٌ بَيْنَ القَوْمِA man who is a reconciler of the people; or a peacemaker between them: and [so] رَقُوْءٌ لِمَا بَيْنَهُمْ, a phrase used by a poet. (TA.)


مَرْقَأَةٌ and مِرْقَأَةٌ, (Ḳ,) the former a n. of place, the latter an instrumental n., and both correct, dial. vars. of مَرْقَاةٌ and مِرْقَاةٌ, (TA,) A series of stairs; or a ladder. (Ḳ, TA.)

Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited