Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

رزأ رزب رزتق

1. ⇒ رزب

رَزَبَهُ, (A, Ḳ,) aor. ـُ {يَرْزُبُ}, inf. n. رَزْبٌ, (TḲ,) He kept, or clave, to him, or it, (A, Ḳ,) not departing. (Ḳ.)


إِرْزَبٌّ, (Ṣ, Ḳ,) quasi-coordinate to جِرْدَحْلٌ, (Ṣ,) applied to a man, (TA,) Short: (Ṣ, Ḳ:) and great, or old; syn. كَبِيرٌ: and thick and strong: and big, or bulky: (Ḳ:) or short and thick and strong: (TA:) or great in body, and stupid, foolish, or deficient in intellect. (Abu-l-ʼAbbás, TA.)

Root: رزب - Entry: إِرْزَبٌّ Signification: A2

Also The vulva of a woman; (Ḳ;) accord. to Kr, a subst. [properly speaking] applied thereto: (TA:) or an epithet, meaning large, or big, (Ṣ, Ḳ,) applied thereto, (Ḳ,) or applied to a رَكَب [i. e. pubes]. (Ṣ.)


إِرْزَبَّةٌ andمِرْزَبَّةٌ↓, both with teshdeed; (A, Ḳ;) or the former only, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) of these two, (Ṣ, Mṣb,) andمِرْزِبَةٌ↓, without teshdeed; (Ṣ, A, Mṣb;) the second mentioned by Ks, (Mgh,) but it is vulgar, (Fṣ, Mṣb,) and said by ISk to be wrong; (Mṣb;) A thing with which clods of clay are broken: (Ṣ, L:) or a small rod, or batoon, of iron: (A, Ḳ:) and the last, مِرْزَبَةٌ↓, without teshdeed, a large blacksmith's hammer: (TA:) or a mallet with which wooden pins or pegs or stakes are knocked into the ground or into a wall; syn. مِيتَدَةٌ: (Mgh:) the pl. of the first is أَرَازِبُ; (Mṣb;) and of the last, مَرَازِبُ, (A, Mṣb,) as also of مَرْزُبَانٌ [q. v.]. (A.)


مَرْزَبَةٌ [A satrapy; the government of a satrap, or prefect of the Persians;] the headship of the Persians. (Ḳ.) You say, فُلَانٌ عَلَى مَرْزَبَةِ كَذَا, and لَهُ مَرْزَبَةُ كَذَا, [Such a one is over the satrapy of, or has the office of satrap over, such a province,] like as you say, لَهُ دَهْقَنَةُ كَذَا. (Ṣ.)

مِرْزَبَةٌ / مِرْزَبَّةٌ

مِرْزَبَةٌ and مِرْزَبَّةٌ: see إِرْزَبَّةٌ, in five places.


مِرْزَابٌ i. q. مِيزَابٌ [and مِزْرَابٌ, i. e. A water-spout;, &c.; see art. وزب]; (A, Ḳ;) a dial. var. thereof; (Ṣ, Mṣb;) but not a chaste word; (Ṣ;) and disallowed by AʼObeyd, (TA,) and by ISk and Fr and AḤát. (TA voce مِزْرَابٌ.)

Root: رزب - Entry: مِرْزَابٌ Signification: A2

Also A great ship: (A, Ḳ:) or a long ship: (AZ, Ṣ, Ḳ:) pl. مَرَازِيبُ. (AZ, Ṣ.)


مَرْزُبَانٌ [A satrap; or] a great man, or chief, (A, Mgh, Ḳ,) of the Persians: (Ṣ, Mgh, Ḳ:) or a courageous cavalier who is set over a people, under a king: (TA:) it is said, on the authority of Aṣ, that the chief of the عَجَم [here meaning Persians] was called مَرْزُبَانٌ and مَزْرُبَانٌ: (IB, TA:) مرزبان is an arabicized word, (Ṣ, Mgh,) [originally Persian,] used anciently: (Shifá el-Ghaleel, TA:) pl. مَرَازِبَةٌ. (Ṣ, A, Mgh, Ḳ.) Hence, [and from مَرَازِبَةٌ as pl. of مِرْزَبَةٌ,] the saying, أَعُوذُ بِٱللّٰهِ مِنَ المَرَازِبَةِ وَمَا بِأَيْدِيهِمْ مِنَ المَرَازِبَةِ [I seek protection by God from the satraps, and the iron batoons that are in their hands]. (A.)

Root: رزب - Entry: مَرْزُبَانٌ Signification: A2

And hence, (Ṣ Mgh,) مَرْزُبَانُ الرَّأْرَةِ, (Ṣ, Mgh, Ḳ,) [lit. The chief of the forest, or the like,] the latter word meaning الأَجَمَةِ, (Mgh, TA,) and also pronounced الزَّارَةِ; (Mgh;) an appellation of the lion; (Ṣ, Mgh, Ḳ;) and soالمَرْزُبَانِىُّ↓; for which El-Mufaddal said المَزْبَرَانِىُّ, as referring to the زُبْرَة of the lion; but Aṣ disallowed this. (Ṣ.)


المَرْزُبَانِىُّ: see what next precedes.

Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited