Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

فنخ فند فندر


1. ⇒ فند

فَنِدَ, aor. ـَ {يَفْنَدُ}, (TḲ,) inf. n. فَنَدٌ; (Ṣ, M, A, O, L, Ḳ, TA;) or فند, [perhaps فَنَدَ, not فَنِدَ,] inf. n. فُنُودٌ; (IḲṭṭ, TA;) andافند↓, (Ṣ, IḲṭṭ, L,) inf. n. إِفْنَادٌ; (Ṣ, L, Ḳ;) He lied; uttered a falsehood; said what was untrue: (Ṣ, M, IḲṭṭ, A, O, L, Ḳ:) this is [said to be] the primary signification. (L.) قَوْلٍ إِفْنَادٍ↓ is used by a poet for قَوْلٍ ذِى إِفْنَادٍ [A saying having, or characterized by, lying, or falsehood]. (M, L.)

Root: فند - Entry: 1. Signification: A2

And فَنِدَ. aor. ـَ {يَفْنَدُ}, (TḲ,) inf. n. فَنَدٌ, (M, O, Ḳ,) He erred, or committed a mistake or mistakes, (M, O, Ḳ, TḲ,) in extreme old age, (O,) in speech, or in judgment, or opinion: (M, Ḳ, TḲ:) andافند↓ he made many mistakes in his speech. (Aṣ, TA in art. سهب.)

Root: فند - Entry: 1. Signification: A3

And فَنِدَ, aor. ـَ {يَفْنَدُ}, (IḲṭṭ, TA, TḲ,) inf. n. فَنَدٌ; (T, Ṣ, M, IḲṭṭ, A, O, L, Ḳ;) andافند↓; (Ṣ, M, IḲṭṭ, L;) He became weak in judgment by reason of extreme old age (Ṣ, IḲṭṭ, A, O, L;) or he became unsound in mind, (M, L, Ḳ,) [in such a state that] his intellect, or intelligence, was denied, or disapproved. (T, M, Ḳ, TḲ, الفَنَدُ being expl. in the T and M and Ḳ by إِنْكَارُ العَقْلِ, and فَنَدَ in the TḲ by انكر عقله [meaning أُنْكِرَ عَقْلُهُ], and in like manner افند [of which see the part. n., مُفْنِدٌ, below, as expl. in the A],) by reason of extreme old age, (T, M, Ḳ, TḲ,) or disease; (M, Ḳ, TḲ:) primarily thus restricted to the case of old age, but sometimes used without the being so restricted: (M:) andافند↓ is also expl. as signifying he became weak in intellect, or doted: (IḲṭṭ, TA:) and as signifying he became extremely aged, because he who has become so speaks perverted language; from the same verb as signifying he lied. (L,)

Root: فند - Entry: 1. Signification: A4

[And فَنِدَ, inf. n. فَنَدٌ, app. signifies also He was, or became, impotent: and unthankful for the favour of God: see فِنْدٌ.]


2. ⇒ فنّد

فنّدهُ, inf. n. تَفْنِيدٌ, He pronounced him to be a liar, an utterer of falsehood, or a sayer of what was untrue. (Fr, M, Ḳ.)

Root: فند - Entry: 2. Signification: A2
Root: فند - Entry: 2. Signification: A3

He blamed him, (Ṣ, O, L,) and pronounced his judgment to be weak: (Ṣ, A, O, L:) or he pronounced him, (Fr, T,) or it, i. e. his judgment, (IAạr, T,) to be weak. (Fr, IAạr, T.) And He pronounced him to be impotent, or lacking in ability. (Fr, M, L, Ḳ.)

Root: فند - Entry: 2. Dissociation: B

فنّد فَرَسًا He acquired, or got for himself, a horse: (T, O, TA:) so says Hároon Ibn-ʼAbd-Allah, as mentioned by Sh: but (Az says) I know it not in this sense: thus in the T: (TA:) or [rather] he took him for the purpose of tying him, or keeping post, on the enemy's frontier, (T, TA,) and as a refuge to which to have recourse (T, O, TA) when suddenly attacked by the enemy; (T, TA;) from فِنْدٌ, (T, O, TA,) signifying “a شِمْرَاخ,” (O,) or “a great شمراخ,” (T, TA,) “of a mountain,” (T, O, TA,) or as signifying “a great mountain:” (O:) or i. q. ضَمَّرَهُ [as meaning he made him light of flesh for military service], (O, Ḳ, TA,) so as to be like the branch of a tree, termed فِنْد. (O, TA.)

Root: فند - Entry: 2. Dissociation: C

فنّد فُلَانًا عَلَى الأَمْرِ He desired, of such a one, [the performance of] the affair; (Ḳ, TA;) as alsoفاندهُ↓, (O, Ḳ, TA, in the O فِى الأَمْرِ,) inf. n. مُفَانَدَةٌ; (TA;) andتفنّدهُ↓. (O, Ḳ, TA.)

Root: فند - Entry: 2. Dissociation: D

فنّد فِى الشَّرَابِ He kept constantly, or perseveringly, to be beverage, or wine. (AḤn, M, Ḳ, TA.)

Root: فند - Entry: 2. Dissociation: E

And فنّد (inf. n. تَفْنِيدٌ, TA) He sat upon a فِنْد, (T, L,) i. e. a شِمْرَاخ of a mountain. (T, O, Ḳ.)


3. ⇒ فاند

see 2, near the end of the paragraph.


4. ⇒ افند

افند, inf. n. إِفْنَادٌ, as intrans.: see 1, in five places.

Root: فند - Entry: 4. Dissociation: B

افندهُ (inf. n. as above, TA) He charged him with error in judgment, or opinion; as alsoفنّدهُ↓. (M, Ḳ.)

Root: فند - Entry: 4. Signification: B2

And It (old age) rendered him weak in judgment, or unsound in mind: (L:) or it (extreme old age) caused him to have little understanding; [or to be] like a stone. (A.)


5. ⇒ تفنّد

تفنّد He repented, (Ḳ, B, TA,) مِنْهُ [of it]. (T, Ḳ.)

Root: فند - Entry: 5. Dissociation: B

تفنّدهُ: see 2, near the end.


8. ⇒ افتند

اُفْتُنِدَ He was caused to perish by reason of extreme old age. (O.)


فَنْدٌ

فَنْدٌ: see the next paragraph, first sentence.


فِنْدٌ

فِنْدٌ (T, Ṣ, M, A, O, L, Ḳ) andفَنْدٌ↓ (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ) A great mountain: (IF, O, Ḳ:) or a mountain apart from others: (Ibn-Abi-l- Hadeed, TA:) or a portion of a mountain, (Ibn-ʼAbbád, Ṣ, O, Ḳ,) or a great portion thereof, (M, TA,) having tallness, or length, [app. the former,] (Ibn-ʼAbbád, Ṣ, O, Ḳ, TA,) and some add, with slenderness: (TA:) or a head, or round and tall and slender head, or peak, (شِمْرَاخ,) of a mountain: (T, A:) or a great peak or head (شمراخ, T, L, or رَأْس, M, L,) of a mountain: (T, M, L:) or a رُكْن [i. e. a side, or an outward part, or the strongest side or outward part,] of a mountain: (L:) pl. أَفْنَادٌ. (M, L.) One says of a bulky and heavy man, كَأَنَّهُ فِنْدٌ, meaning As though he were a head, or peak, (شِمْرَاخ,) of a mountain. (A.)

Root: فند - Entry: فِنْدٌ Signification: A2

And the former (فِنْدٌ) is the sing. of أَفْنَاد in the phrase أَفْنَادُ اللَّيْلِ, (T,) which means The component parts, or portions, of the night. (T, O, Ḳ, TA.)

Root: فند - Entry: فِنْدٌ Signification: A3

And A congregated party (T, O, Ḳ, TA.) of men. (T, O.) One says, هُمْ فِنْدٌ عَلَى حِدَةٍ They are a party by itself. (T, TA.) And it is said in a trad., (T.) respecting the Prophet, (T, O, Ḳ,) that, when he died, (O.) صَلَّى النَّاسُ عَلَيْهِ أَفْنَادًا أَفْنَادًا i. e. [The people prayed for him, or invoked blessing upon him,] one by one, without an Imám; (Th, T, O, Ḳ;) or companies after companies: (O, Ḳ:) and they were computed to be thirty thousand, with sixty thousand angels; two angels to every one (T, O, Ḳ) of the believers. (T, O.) And the Prophet said, (T, O, Ḳ,) after announcing that he would be among the first that should die, (T, O,) تَتَّبِعُونِى أَفْنَادًا أَفْنَادًا يُهْلِكُ بَعْضُكُمْ بَعْضًا, meaning [Ye will follow me] in scattered companies, company after company; [killing one another;] أَفْنَادًا being pl. of فِنْد; (Nh, TA;) and in like manner is expl. a similar phrase in a trad. of ʼÁïsheh: (T, TA:) or the former means ذَوِى فَنَدٍ↓ i. e. [impotent; and unthankful; lit] having impotence; and unthankfulness for [God's] favour. (O, Ḳ, TA.)

Root: فند - Entry: فِنْدٌ Signification: A4

And A sort, or species: (Ḳ, TA:) pl. أَفْنَادٌ: one says, جَاؤُوا أَفْنَادًا They came being diverse sorts. (TA.)

Root: فند - Entry: فِنْدٌ Signification: A5

And A branch of a tree. (T, O, Ḳ.*)

Root: فند - Entry: فِنْدٌ Signification: A6

And Land upon which rain has not fallen; (T, O, Ḳ;) also termed فِندية↓ [app. فِنْدِيَّةٌ]. (T.)


فَنَدٌ

فَنَدٌ [inf. n. of فَنِدَ, q. v.: as a subst.,] i. q. فُحْشٌ [app. as meaning Exorbitance in speech]; and error in judgment: pl. أَفْنَادٌ. (Ḥam p. 112.)

Root: فند - Entry: فَنَدٌ Signification: A2

See also فِنْدٌ, near the end.


فِنْدَةٌ

فِنْدَةٌ A complete branch from which a bow is made. (O.)


فِندية / فِنْدِيَّةٌ

فِندية [app. فِنْدِيَّةٌ]: see فِنْدٌ, last sentence.


فِنْدَأْوَةٌ

فِنْدَأْوَةٌ (in the O and CK without hemz) A sharp قَدُوم [or adz]. (Ṣ, O, Ḳ.)

Root: فند - Entry: فِنْدَأْوَةٌ Signification: A2

And A bold, or fearless, she-camel. (IAạr and Sh, TA in art. عدأ.)


فِنْدَأْيَةٌ

فِنْدَأْيَةٌ An adz, or an axe, or a hoe; syn. فَأْسٌ: (I'Aar, T, L:) or a broad-headed فأس: (M, L:) pl. فَنَادِيدُ, which is anomalous. (IAạr, T, L.)


فَانِيدٌ

فَانِيدٌ A sort of sweetmeat, made of concrete juice of the sugar-cane (قَنْد, q. v.,) and starch (نَشًا): a foreign word; for the measure فَاعِيلٌ is not found in Arabic; and therefore the lexicographers have not mentioned it: (Mṣb:) it is also written with ذ; (MF;) and is an arabicized word, from [the Pers.] پَانِيدْ [or پَانِيذْ]: (Ḳ voce فَانِيذ:) but is more properly with د. (MF.)


مُفْنِدٌ / مُفْنِدَةٌ

مُفْنِدٌ, (T, Ṣ, L, Ḳ,) orمُفَنَّدٌ↓, [meaning Weak in judgment, or unsound in mind,, &c., (see 1,) by reason of extreme old age, or disease,] an epithet applied to a man only: you do not use the fem. form, with ة {مُفْنِدَةٌ}, applying it to an old woman, because [it is held that] she has not possessed judgment (T, Ṣ, M, L, Ḳ) in her youth (T, Ṣ, M, L) or at any time: (Ḳ:) or both مُفْنِدٌ andمُفَنَّدٌ↓ signify [as above: or] one whose intellect, or intelligence, is denied, or disapproved, (أَنْكِرَ عَقْلُهُ,) by reason of extreme old age: or who confounds [things] in his speech: (A:) or the former, or the latter, signifies loquacious by reason of unsoundness of mind: (Aṣ, T:) and the former signifies weak in intellect: (L:) [and extremely aged: (see 1:)] and the same, (T,) or the latter, (L,) weak in judgment; notwithstanding he may be strong in body: and weak in body; notwithstanding he may be right in judgment: and weak in judgment and in body. (Fr, T, L.)


مُفَنَّدٌ

مُفَنَّدٌ: see the next preceding paragraph, in four places.


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited