Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

فهرس فهم فهو


1. ⇒ فهم

فَهِمَهُ, aor. ـَ {يَفْهَمُ}, inf. n. فَهْمٌ (Ṣ, Mṣb, Ḳ, &c.) and فَهَمٌ, (Mṣb, Ḳ,) which is the more chaste, (Ḳ,) but the former is a dial. var. [more] extensively obtaining, or, as some say, it is a subst. used as an inf. n., (Mṣb,) and فَهَامِيَةٌ (Ṣ, Ḳ) and فَهَامَةٌ and فِهَامَةٌ, (Ḳ,) He understood it, or knew it with the mind; he apprehended its meaning; syn. عَقَلَهُ, (JK,) and عَلِمَهُ (Ṣ, Mṣb, Ḳ) and عَرَفَهُ بِالقَلْبِ. (Ḳ.) And فَهِمَ عَنْهُ [He understood what he (another) said]. (A in art. خرس;, &c.) [See also فَهْمٌ below.]

Root: فهم - Entry: 1. Signification: A2

فَهُمَ, meaning He was, or became, such as is termed فَهِيم [i. e. one having much understanding], is like عَلُمَ, meaning “he was, or became, such as is termed عَلِيم.” (TA.)


2. ⇒ فهّم


4. ⇒ افهم

أَفْهَمْتُهُ andفَهَّمْتُهُ↓, (Ṣ, Mṣb, Ḳ, TA,) inf. n. of the latter تَفْهِيمٌ, (Ṣ, TA,) I made him to understand, or know, a thing; (Ṣ,* Mṣb,* Ḳ,* TA;) syn. جَعَلْتُهُ يَفْهَمُهُ. (TA.)


5. ⇒ تفهّم

تفهّمهُ He understood it, or knew it, (فَهِمَهُ,) one thing [or one particular thereof] after another; (Ṣ, Ḳ;) namely, speech, or language. (Ṣ.)

Root: فهم - Entry: 5. Signification: A2

[And He endeavoured to understand it. (See its inf. n. as used in the former half of the second paragraph {1} of art. دبر.)] Andالتَّفَاهُمُ↓ signifies the same as التَّفَهُّمُ [app. as meaning The endeavouring to understand; or the affecting, or pretending, to understand]. (TA.)


6. ⇒ تفاهم


7. ⇒ انفهم

انفهم, (Ḳ, TA,) as quasi-pass. of فَهَّمَهُ, inf. n. تَفْهِيمٌ, [or of أَفْهَمَهُ, i. e. as meaning He was made to understand, or know,] (TA,) is an incorrect word, (Ḳ, TA.)


10. ⇒ استفهم

اِسْتَفْهَمَنِى الشَّىْءَ He sought, or desired, of me, the understanding of the thing [i. e., that he might be made to understand it]; (Ṣ,* Ḳ,* TA;) syn. طَلَبَ مِنِّى فَهْمَهُ. (TA.)


فَهْمٌ

فَهْمٌ is an inf. n. of 1, (Ṣ, Mṣb, Ḳ, &c.,) or a subst. used as an inf. n.: (Mṣb:) [see 1, first sentence:] it is expl. as signifying The conception of the meaning from the word, or expression: or the quickness of the transition of the mind from extrinsic to other [i. e. intrinsic] things: or a condition of the mind whereby it ascertains what is approvable: or, as in the “Ahkám” of El-Ámidee, excellence of intelligence in respect of its readiness to apprehend quickly subjects of inquiry that present themselves to it. (TA.)


فَهِمٌ

فَهِمٌ, an epithet applied to a man, (Ṣ,) Quick of understanding; syn. سَرِيعُ الفَهْمِ. (Ḳ.)


فَهِيمٌ

فَهِيمٌ Having much understanding; syn. كَثِيرُ الفَهْمِ; an intensive epithet; likeفَهَّامَةٌ↓ [except that the latter is doubly intensive]. (TA.)


فَهَّامَةٌ

فَهَّامَةٌ: see what next precedes.


فَاهِمٌ

فَاهِمٌ [act. part. n. of فَهِمَ; Understanding, or knowing, a thing].


مَفْهُومٌ

مَفْهُومٌ [pass. part. n. of فَهِمَ; Understood, or known.]

Root: فهم - Entry: مَفْهُومٌ Signification: A2

[And hence, لَفْظٍ مَفْهُومٌ The acceptation of a word or an expression; i. e. the meaning, or sense, in which it is understood: see also مَعْنًى, in art. عنى].


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited