Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

بس بسأ بسذ


1. ⇒ بسأ

بَسَأَ بِهِ, and بَسِئَ; (Ṣ, M, Ḳ;) aor. ـَ {يَبْسَأُ}; (M, Ḳ;) inf. n. بَسْءٌ and بُسُوْءٌ (Ṣ, M, Ḳ) and بَسَآءٌ, (M, Ḳ,) all of the former verb; (M;) and بَسَأْ, (M, Ḳ,) of the latter; (M;) He was, or became, sociable, friendly, or familiar, with him; (namely, a man, Ṣ, TA;) or cheered, or gladdened, by his company or converse, or by his presence. (Ṣ, M, Ḳ.)

Root: بسأ - Entry: 1. Signification: A2

بَسَأَ بِالأَمْرِ, inf. n. بَسْءٌ and بُسُوْءٌ, He was, or became, accustomed, or habituated, to the affair, or case. (M,* Ḳ,* TA.)

Root: بسأ - Entry: 1. Signification: A3

[And hence,] بَسَأَ بِهِ He despised, or made light of, him, or it. (M, Ḳ.)


4. ⇒ ابسأ

أَبْسَأْتُهُ I made him sociable, friendly, or familiar; or cheered him, or gladdened him, by my company or converse, or by my presence. (Ṣ, Ḳ.)


بَسُوْءٌ

بَسُوْءٌ A she-camel that offers no opposition to her milker, (Ṣ, Ḳ,) being of a good disposition, and accustomed to him. (TA.)


بست

بست accord. to some: بستان accord. to others.


بُسْتَانٌ

بُسْتَانٌ [accord. to its etymology (which will be explained below) and to general modern usage, A garden of sweet-scented flowers and trees: but accord. to the Arabic Lexicons,] a [garden such as is termed] جَنَّة: (Mgh, Mṣb:) or a [garden, or walled garden, such as is termed] حَدِيقَة, (M, Ḳ, TA,) of palm-trees; as in a poem of El-Aạshà: (TA:) said by Fr to be an Arabic word; (Mṣb, TA;) but this is denied by IDrd: (TA:) and said by some to be رُومِىّ [or Greek]: (Mṣb:) [but correctly] it is an arabicized word, from [the Persian] بُوسْتَانٌ [bóstán]; (Ḳ, [in which the ن is regarded as a radical letter,] Shifá el-Ghaleel, MF,) meaning “taking odour, or fragrance,” or, as some say, “a place where odour, or fragrance, collects, or is collected:” (Shifá el-Ghaleel, MF:) its composition from بو and ستان requires the former meaning to be assigned to it: (TA:) [or rather it signifies “a place of odour, or fragrance:”] afterwards applied to trees: (TA:) pl. بَسَاتِينُ (Mṣb, Ḳ) and بَسَاتُونَ, (Ḳ,) like شَيَاطِينُ and شَيَاطُونَ. (TA.)


بُسْتَنْبَانٌ

بُسْتَنْبَانٌ [an arabicized word from the Persian بُسْتَانْبَانْ, i. q.بُسْتَانِىٌّ↓, which is the more common; A gardener, or] a keeper of a بُسْتَان. (TA.)


بُسْتَانِىٌّ

بُسْتَانِىٌّ: see what next precedes.


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited