Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

بتر بتع بتك


1. ⇒ بتع

بَتِعَ, (Ṣ, Ḳ,) aor. ـَ {يَبْتَعُ}, (Ḳ,) inf. n. بَتَعٌ, (ISh, Ṣ, Ḳ,) He (a horse, Ḳ) was, or became, long in the neck, and at the same time strong in its base: (Ṣ, Ḳ:) or thick and fleshy in the neck: or strong in the neck. (ISh.)

Root: بتع - Entry: 1. Signification: A2

It, (the body,) and he, (a man,) was, or became, strong in the joints. (Ḳ, TA.)

Root: بتع - Entry: 1. Dissociation: B

بَتَعَ, aor. ـِ {يَبْتِعُ}, He prepared, and made, the beverage called نَبِيذ. (Ibn-ʼAbbád, Ḳ.) [See بِتْعٌ.]


بَتْعٌ

بَتْعٌ, with fet-ḥ, [perhaps a mistake for بَتَعٌ, (see 1,)] Strength. (TA.)


بِتْعٌ

بِتْعٌ (Ṣ, Mgh, Ḳ) andبِتْعٌ↓ (Ṣ, Ḳ) [Hydromel, or] نَبِيذ of honey, (Ṣ, Ḳ,) that has become strong; (Ḳ;) نبيذ made of honey, as though it were wine in strength, the drinking of which is disapproved; (El-ʼEyn;) an intoxicating beverage made of honey, in El-Y emen: (Mgh:) or wine made of fresh dates: (Ibn-El-Beytár, cited by Golius:) or the pure juice of grapes; (Ibn-ʼAbbád, Ḳ;) said by some to be so called by reason of the strength therein, from بَتَعٌ, [inf. n. of بَتِعَ,] meaning “strength of the neck:” (TA:) or the former signifies wine: (Ḳ:) or wine made of honey: (AḤn:) a word of the dial. of El-Yemen: (TA:) the wine of El-Medeeneh is from unripe dates, and from ripe dates; that of the Persians, from grapes; that of the people of El-Yemen is بِتْع, and is from honey; and that of the Abyssinians is سُكُرْكَة. (Aboo-Moosà El-Ash'aree.) [See مِزْرٌ.]

Root: بتع - Entry: بِتْعٌ Dissociation: B

بَتِعٌ / بَتِعَةٌ

بَتِعٌ A horse long in the neck, and at the same time strong in its base: fem. with ة {بَتِعَةٌ}: (Aṣ, Ṣ, Ḳ:) or long in the neck. (IAạr.) You say also عُنُقٌ بَتِعٌ (ISh, TA) and بَتِعَةٌ (TA) A strong neck: or an excessively long neck: (TA:) or a thick and fleshy neck: (ISh:) andأَبْتَعُ↓ [in like manner] signifies full, applied to a رُسْغ, [app. here meaning a pastern], (Ḳ,) accord. to Lth, who cites, from Ru-beh, the phrase رُسْغًا أَبْتَعَ: but IB thinks that the right reading is جِيدًا أَبْتَعَ [a full neck]. (TA.)

Root: بتع - Entry: بَتِعٌ Signification: A2

Also A tall man: (L, TA:) in this sense, accord. to the Ḳ, بِتْعٌ↓, which is a mistake: (TA:) fem. with ة {بَتِعَةٌ}. (L, TA.)

Root: بتع - Entry: بَتِعٌ Signification: A3

And Strong in the joints, applied to a body, (Lth, Ḳ,) and to a man; as alsoأَبْتَعُ↓: (Ḳ:) fem. of the former with ة {بَتِعَةٌ}: (TA:) and of↓ the latter, بَتْعَآءُ: and pl. of the latter, بُتْعٌ. (Ḳ.)


بُتَعُ


بِتَعٌ

بِتَعٌ: see بِتْعٌ.


بَتَّاعٌ

A vintner, in the dial. of El-Yemen. (TA.) [See بِتعٌ.]


بَاتِعٌ

بَاتِعٌ: Strong. (TA.)


أَبْتَعُ

أَبْتَعُ: see بَتِعٌ, in three places.

Root: بتع - Entry: أَبْتَعُ Dissociation: B

It is also a word used as a corroborative: you say, جَاؤُوا أَجْمَعُونَ أَكْتَعُونَ أَبْتَعُونَ [They came, all of them, or all together]: (Ṣ:) and جَآءَ القَوْمُ أَكْتَعُونَ أَبْتَعُونَ أَبْصَعُونَ [the people, or company of men, came, all of them, or all together]: (AHeyth:) and جَاؤُوا كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ أَكْتَعُونَ أَبْتَعُونَ [they came, all of them, all together]: these words which follow اجمعون being imitative sequents to it, not occurring save after it [in the order above]: (O, Ḳ:) or one may begin with whichsoever of them he will, after it. (Ibn-Keysán, Ḳ.) And [the fem. is بَتْعَآءُ:] you say القَبِيلَةُ كُلُّهَا جَمْعَآءُ كَتْعَآءُ بَصْعَآءُ بَتْعَآءُ [The tribe, all of it, all together: in the CK, erroneously, كُثْعآءُ (with damm and ث) and بُصْعاءُ and بُتْعاءُ]. (Ḳ.) And [the pl. of بَتْعَآءُ is بُتَعُ↓, originally بَتْعَاوَاتٌ:] you say النِّسَآءُ كُلُّهُنَّ جُمَعُ كُتَعُ بُصَعُ بُتَعُ [The women, all of them, all together: in the CK, erroneously, جُمَعٌ كُتَعٌ بُصَعٌ بُتَعٌ, though it is well known that each of these is determinate, and imperfectly declinable]. (Ḳ.) It is only necessary that he who mentions all these words should mention first كُلّ, and follow it with the word formed from ج م ع, then add the rest in whatsoever order he will; but the more approved way is to put the word formed from ك ت ع before the rest. (TA.) Fr mentions the phrases أَعْجَبنِى القَصْرُ أَجْمَعَ [The palace pleased me, all of it, or altogether], and الدَّارُ جَمْعَآءَ [the house, all of it, or altogether], with the accus. case, as denotative of state; but does not allow أَجْمَعُونَ nor جُمَعُ to be used otherwise than as corroboratives: IDrst, however, allows أَجْمَعِينَ to be used as a denotative of state; and this is correct; and accord. to both these ways is related the trad., فَصَلُّوا جُلُوسًا أَجْمَعِينَ and أَجْمَعُونَ [And pray ye sitting, all of you, or all together]; though some make اجمعين [here] to be a corroborative of a pronoun understood in the accus. case, as though the speaker said, أَعْنِيكُمْ أَجْمَعِينَ [I mean you, all of you, or all together]. (Ḳ.) [But see أَجْمعُ.]


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited