Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

بود بور بوز


1. ⇒ بوربار

بَارَ, (Ṣ, M, Mṣb,) aor. يَبُورُ, (Mṣb,) inf. n. بَوَارٌ (Lth, T, Ṣ, M, Ḳ) and بَوْرٌ, (M, Ḳ,) or بُورٌ, (Mṣb,) He, (Ṣ,) or it, (Mṣb,) perished. (Lth, T, Ṣ, M, Mṣb, Ḳ.) You say, بَادُوا وَبَارُوا [They became extinct, and perished]. (A.)

Root: بور - Entry: 1. Signification: A2

[Hence,] بَارَتِ الأَرْضُThe land was, or became, in a bad, or corrupt, state, and uncultivated; (Ḳ,* TA;) was unsown. (A.)

Root: بور - Entry: 1. Signification: A3

And بَارَ عَمَلُهُHis work was, or proved, vain, or ineffectual: such is the signification of the verb in the Ḳur xxxv. 11. (Ṣ, Ḳ.)

Root: بور - Entry: 1. Signification: A4

And بَارَ, (T, Ṣ, &c.,) aor. as above, inf. n. بَوَارٌ, (Mṣb,)It (a thing, Mṣb, or commodity, T, Ṣ, A, Mgh) was, or became, unsaleable, or difficult of sale, or in little demand: (T, Ṣ, A, Mgh, Mṣb:) because a thing, when neglected, becomes of no use, and thus resembles that which perishes. (Mṣb.)

Root: بور - Entry: 1. Signification: A5

And بَارَتِ السُّوقُ, (T, M,) inf. n. بَوْرٌ and بَوَارٌ, (Ḳ,)The market was, or became, stagnant, or dull, with respect to traffic. (T, M, Ḳ.)

Root: بور - Entry: 1. Signification: A6

And بَارَتِ الأَيِّمُ, (A,) inf. n. بَوَارٌ, (T, Ṣ, Ḳ,)The woman without a husband was not desired, or sought for: (A:) or remained in her house long without being demanded in marriage. (T, Ḳ.)

Root: بور - Entry: 1. Signification: A7

[بَارَ is also used as an imitative sequent of حَارَ; like as بَائِرٌ is of حَائِرٌ: see exs. in art. حور.]

Root: بور - Entry: 1. Dissociation: B

بَارَ النَّاقَةَ, (T, Ṣ, A, Ḳ,) aor. as above, (T, Ṣ, A,) inf. n. بَوْرٌ, (Ṣ,) He brought the she-camel to the stallion to see if she were pregnant or not: (T, Ṣ, A, Ḳ:) for if she is pregnant, she voids her urine in his face (Ṣ, Ḳ) when he smells her. (Ṣ.)

Root: بور - Entry: 1. Signification: B2

Also He (the stallion) smelt the she-camel to know if she were pregnant or not; (T, Ṣ, M, Ḳ;) and soابتارها↓. (Ṣ, M.)

Root: بور - Entry: 1. Signification: B3

Hence the saying, بُرْ لِى مَا عَنْدَ فُلَانٍTry thou, or examine, and learn, for me, what is in the mind (نَفْس Ṣ) of such a one. (Ṣ, A.*) You say, بَارَهُ, (T, Ṣ, M, Ḳ,) aor. as above, (T, Ṣ,) inf. n. بَوْرٌ; (T, M, Ḳ;) andابتارهُ↓, (M,) inf. n. اِبْتِيَارٌ; (Ṣ, Ḳ;) meaning ‡ He tried him; assayed him; proved him by experiment or experience; examined him. (T, Ṣ, M, Ḳ.) El-Kumeyt says,

* قَبِيحٌ بِمِثْلِىَ نَعْتُ الفَتَاةِ *
*إِمَّا ٱبْتِهَارًا و إِمَّا ٱبْتِيَارَا↓ *

(T, Ṣ)It were foul in the like of me to characterize the damsel either by false accusation or by trying, with speaking truth, to elicit what is in her mind (مَا عِنْدَهَا [i. e. مَا فِى نَفْسِهَا, agreeably with an explanation given above]): (Ṣ, TA:) orابتيارا↓, which is without ء, here signifies by asserting with truth my having had sexual intercourse with her: (TA:) [for] ابتارها signifies he asserted with truth that he had had sexual intercourse with her; and ابتهرها “he asserted the same falsely:” (AʼObeyd, T:) and the former signifies also he had sexual intercourse with her (Ḳ, TA) by force; he ravished her: (TA:) or ابتار signifies he charged, or upbraided, a person with that which was not in him; and ابتهر “he charged, or upbraided, with that which was in him.” (TA in art. بهر.)


4. ⇒ ابورابار

ابارهُ He (God) destroyed him; caused him to perish. (Ṣ, M, A, Ḳ.)


8. ⇒ ابتورابتار

see 1, in four places.


بَوْرٌ

أَرْضٌ بَوْرٌ, (AʼObeyd, T, &c.,) in which the latter word is an inf. n. [of 1] used as an epithet, (IAth,)Land not sown; (AʼObeyd, T, Ṣ, IAth;) as alsoبَوَارٌ↓, [likewise an inf. n. used as an epithet,] of which the pl. is بُورٌ: (A, IAth:) or land before it is prepared for sowing (AḤn, M, Ḳ) or planting: (AḤn, M:) or land that is left to lie fallow one year, that it may be sown the next year: (Ḳ:) andأَرْضٌ بَائِرٌ↓, (Zj, M, Ḳ,) andبَائِرَةٌ↓, (Zj, Ḳ,) andبُورٌ↓, [which is originally an inf. n.,] (Ḳ,) orبُورُ↓ الأَرْضِ, [in which the former word may be pl. of بَوَارٌ, mentioned above,] (M,)land that is in a bad state, and uncultivated, (Ḳ,* TA,) unsown, (M, TA,) and not planted: (TA:) or left unsown. (Zj, M.) You say also,أَصْبَحَتْ مَنَازِلُهُمْ بُورًا↓Their abodes became void, having nothing in them. (Fr, T.)

Root: بور - Entry: بَوْرٌ Signification: A2

بُورٌ

بُورٌ A bad, or corrupt, man; (Ṣ, A, Ḳ;) and one (M, Ḳ) in a state of perdition; (Ṣ, M, A, Ḳ;) in whom is no good; (Ṣ, Ḳ;) originally an inf. n., (Fr, T,) and [therefore, as an epithet,] applied also to a female, (AO, T, Ṣ, M, Ḳ,) and to two persons, and more: (AO, T, M, Ḳ:) [but see what here follows:] بَائِرٌ↓, also, signifies bad, or corrupt; destitute of good; (Zj, M;) a man in a state of perdition; (AO, T, Ṣ;) and its pl., (Ḳ,) or rather quasi-pl., (M, TA,) is بَوْرٌ↓, (M, Ḳ,) like as نَوْمٌ is of نَائِمٌ, and صَوْمٌ of صَائِمٌ; (M, TA;) and another pl. of the same is بُورٌ, (AO, T, Ṣ, M,) like as حُولٌ is of حَائِلٌ, or, accord. to some, as Akh states, this is a dial. var., not a pl., of بَائِرٌ. (Ṣ.)

Root: بور - Entry: بُورٌ Signification: A2

See also بَوْرٌ, in three places.

Root: بور - Entry: بُورٌ Dissociation: B

إِنَّهُمْ لَفِى حُورٍ وَبُورٍ (A, TA [but in the latter, جور is put for حَور]) Verily they are in a state of deficiency, or detriment. (TA.) See also بَائِرٌ. [And see حَوْرٌ.] You say also,ذَهَبَ فُلَانٌ فِى الحَوارِ وَالبَوَارِ↓ Such a one went away in a defective and bad state. (L, TA in art. حور.)


بَارِىٌّ

بَارِىٌّ andبُورِىٌّ↓ andبَارِيَّةٌ↓ (Aṣ, Ṣ, M, Ḳ) andبُورِيَّةٌ↓ (M, Ḳ) andبَارِيَآءُ↓ andبُورِيَآءُ↓, (Ṣ, M, Ḳ,) all arabicized words, from the Persian, (M,) A woven mat, (M, Ḳ,) made of reeds; (Ṣ;) what is called in Persian بُورِيَا: (Aṣ, Ḳ:) or a rough حَصِير [or mat]. (Mṣb in art. برى [to which the words belong accord. to Fei, and the same is asserted to be the case by some others].) [The pl. is بَوَارِىُّ.] It is said in a trad.,كَانَ لَا يَرَى بَأْسًا بِالصَّلَاةِ عَلَى البُورِىِّ↓ explained as meaning He did not see any harm in praying upon a mat made of reeds. (TA.)

Root: بور - Entry: بَارِىٌّ.1 Signification: A2

Accord. to some, (M,) A road; syn. طَرِيقٌ: (Ḳ, M:) [so, perhaps, in the trad. cited above:] arabicized. (Ḳ.)


بُورِىٌّ

بُورِىٌّ: see بَارِىٌّ, in two places.

Root: بور - Entry: بُورِىٌّ Dissociation: B

Also A kind of fish; [a species of mullet, the mugil cephalus of Linnæus, of the roe and milt of which is made what the Italians call botargo, and the Arabs بَطَارِخ, and, accord. to Golius, بوترغا;] so called from a town in Egypt, named بُورَةُ, (Ḳ,) between Tinnees and Dimyát, of which there are now no remains. (TA.)


بَارِيَّةٌ

بَارِيَّةٌ: see بَارِىٌّ.


بُورِيَّةٌ

بُورِيَّةٌ: see بَارِىٌّ.


بَارِيَآءُ

بَارِيَآءُ: see بَارِىٌّ.


بُورِيَآءُ

بُورِيَآءُ: see بَارِىٌّ.


بَوَارٌ

بَوَارٌ, an inf. n. of 1: see بُورٌ, last sentence.

Root: بور - Entry: بَوَارٌ Signification: A2

[Hence,] بَوَارِ, like قَطَامِ, [an indecl. noun,] Perdition: (El-Aḥmar, Ṣ, M, Ḳ:) as in the saying, نَزَلَتْ بَوَار عَلَى الكُفَّار Perdition fell upon the unbelievers. (El-Aḥmar, Ṣ, TA.)

Root: بور - Entry: بَوَارٌ Dissociation: B

بَوَارِىٌّ

بَوَارِىٌّ A seller of mats of the kind called بَارِىٌّ, &c. (Ḳ.)


بَائِرٌ

بَائِرٌ: see بُورٌ.

Root: بور - Entry: بَائِرٌ Signification: A2

You say also رَجُلٌ حَائِرٌ بَائِرٌ, (T, Ṣ, M, A, Ḳ,) andفِى حُورٍ وَبُورٍ↓, (A,) meaning A man who does not apply himself rightly, (T, Ṣ, TA,) or has not applied himself rightly, (Ḳ,) to anything; (T, Ṣ, Ḳ;) erring; losing his way; (T;) who will not do right of his own accord, nor obey one directing him aright: (Ḳ:) it may be from the signification of laziness, or sluggishness, and it may be from that of perdition: (M:) [or] بائر is here an imitative sequent of حائر. (Ṣ.) [Respecting the latter phrase, see also art. حور.]

Root: بور - Entry: بَائِرٌ Signification: A3

See also بَوْرٌ, in two places.


مِبْوَرٌ

فَحْلٌ مِبْوَرٌ A stallion-camel that knows the state of the female, whether she be pregnant or not. (M, A, Ḳ.)


مُبِيرٌ

مُبِيرٌ A destructive man, acting exorbitantly in destroying others. (TA, from a trad.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited