Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

بلق بلقع بلن


Q. 1. ⇒ بلقع

بَلْقَعَ, (Ḳ,) inf. n. بَلْقَعَةٌ, (TA,) It (a country, or region,) was, or became, vacant, or void; destitute of herbage or pasturage, and of human beings, &c. (Ḳ.)


Q. 3. ⇒ ابلنقع

اِبْلَنْقَعَ It (sorrow, grief, or anxiety, such as is termed كَرْب,) became removed, or cleared away. (Ḳ.)

Root: بلقع - Entry: Q. 3. Signification: A2

It (the dawn) shone, or shone brightly. (Ḳ.)

Root: بلقع - Entry: Q. 3. Signification: A3

It (a thing) appeared, and came forth. (TA.)


بَلْقَعٌ

بَلْقَعٌ andبَلْقَعَةٌ↓ A land that is vacant, or void; destitute of herbage or pasturage, and of human beings, &c.; (Ṣ, Ḳ;) in which is nothing: (Ṣ:) or the former signifies a vacant, or void, place: (Mgh:) [or instead of using the former alone, you say أَرْضٌ بَلْقَعٌ; for] you say مَنْزِلٌ بَلْقَعٌ [a vacant, or void, place of alighting or abiding], (Ṣ, TA,) and دَارٌ بَلْقَعٌ [a vacant, or void, house, &c.], without ة, when it is an epithet, (Ṣ, TA,) applied to a masc. subst. and to a fem.; (TA;) but if it be a subst., you say,اِنْتَهَيْنَا إِلَى بَلْقَعَةٍ↓ مَلْسَآءَ [we came at last to a smooth, vacant, or void, land]: (Ṣ, TA:) andبَلْقَعَةٌ↓ also signifies a land in which are no trees, either in sands or in plain or level tracts: (TA:) or a vacant land, in which is no one, whether there be in it herbage or not, and whether plain or not: (Ḥam p. 445:) pl. بَلَاقِعُ. (Ṣ, Mgh, Ḳ.) It is said in a trad., اليَمِينُ الفَاجِرَةُ تَذَرُ (Ṣ, Mgh, TA; but in the second and third of these, in the place of تَذَرُ, we find تَدَعُ;) The false oath causes the places of abode to become void, or vacant; i. e., by reason of its evil influence, the possessions and their possessors perish; (Mgh;) or the [false] swearer becomes poor, and the property that was in his house goes away; (Sh;) or God renders him in a state of disunion, and changes the blessings which He had conferred upon him: (TA:) accord. to another relation, the words of the trad. are اليَمِينُ الغَمُوسُ الخ. (Mgh.) You say also, دِيَارٌ بَلْقَعٌ [Vacant, or void, places of abode]; as though the places were one place: (TA:) and Ru-beh says,

* فَأَصْبَحَتْ دَارَهُمُ بَلَاقِعَا *

[And their abode became vacant]: (TA:) and it is said in a trad., أَصْبَحَتِ الأَرْضُ بَلَاقِعَ [as though meaning the land became altogether vacant]; the pl. being used to render the meaning intensive, as in the phrases أَرْضٌ سَبَاسِبُ and ثَوْبٌ أَخْلَاقٌ; (IAth, TA;) or because every portion thereof is considered as being بلقع. (TA.)

Root: بلقع - Entry: بَلْقَعٌ Signification: A2

Also, without ة {بَلْقَعٌ}and with ة {بَلْقَعَةٌ}, ‡ A woman devoid of every good quality. (Ḳ, TA.)

Root: بلقع - Entry: بَلْقَعٌ Signification: A3

IF says that the ل in بَلْقَعٌ is augmentative. (TA.)


بَلْقَعَةٌ

بَلْقَعَةٌ: see بَلْقَعٌ, in four places.


بَلْقَعِىٌّ

بَلْقَعِىٌّ An arrow, or a spear-head, bright, or free from rust, in the point. (Ḳ.)


بَلَنْقَعٌ

صَلَنْقَعٌ بَلَنْقَعٌ is an expression applied to A road [as though meaning made bare by the feet of men and beasts]. (I'Abbád, Ḳ.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited