Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

برو برى بز


1. ⇒ برى

بَرَى, (T, M, Ḳ,) first pers. بَرَيْتُ, (T, Ṣ, Mṣb,) aor. ـِ {يَبْرِىُ}, (T, Ḳ,) inf. n. بَرْىٌ, (T, Ṣ, M, Mṣb, Ḳ,) He formed, or fashioned, by cutting; shaped out; or pared; (Aṣ, T, M, Ḳ;) a reed for writing, (Lth, Aṣ, ISk, T, Ṣ, M, Mṣb,) and a stick, or piece of wood, (Lth, T, M,) and an arrow, (M, Ḳ,), &c.; (M;) as alsoابترى↓: (M, Ḳ:) and بَرَوْتُ, (Mṣb,) aor. ـُ {يَبْرُىُ}, (Lth, T,) is a dial. var., (Mṣb,) used by some, who say, هُمَ يَقْلُو البُرَّ [instead of يَقْلِى]. (Lth, T.)

Root: برى - Entry: 1. Signification: A2

And hence, (Aṣ, T,) aor. and inf. n. as above, (Aṣ, T, M, Ḳ,)He (a man) fatigued, or jaded, and made to lose flesh, (Aṣ,* T,* Ṣ,) a she-camel, (Aṣ, T,) or a camel: (Ṣ:) or it (journeying) rendered him lean, or emaciated: (M, Ḳ:) and in like manner one says of a year of dearth or drought. (TA.) And بَرَيْتُ سَنَامَهَا بِسَيْرِى عَلَيْهَا[I wasted her hump by my journeying upon her]: occurring in a poem of El-Aạshà. (M.)

Root: برى - Entry: 1. Dissociation: B
Root: برى - Entry: 1. Signification: B2

and see 5, in two places.


3. ⇒ بارى

باراهُ, (T, Ṣ, M, &c.,) inf. n. مُبَارَاةٌ, (T, TA,) He vied, competed, or contended for superiority, with him; emulated, or rivalled, him; or imitated him; i. q. عَارَضَهُ; (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ;) i. e., (TA,) he did the like of what he (the latter) did, (ISk, T, Ṣ, Mṣb, TA, and EM p. 64,) striving to overcome him or surpass him; (EM ubi suprà;) as alsoبَرَى↓ لَهُ, aor. ـِ {يَبْرِىُ}, inf. n. بَرْىٌ; andانبرى↓ له: (Aṣ, T:) and he vied, or competed, with him, or contended with him for superiority, in glory, or excellence, or in beauty, or goodliness; he emulated, or rivalled, him therein; syn. بَاهَاهُ: (TA in art. بهج:) and he vied, competed, or contended, with him in running; and strove with him to outstrip him, to be before him, to get before him, or to precede him. (TA.) You say, فُلَانٌ يُبَارِى الرِّيحَ سَخَآءً [Such a one vies with the wind in bounty]: (T, Ṣ:) [for] the bountiful man whose gifts are common is likened by the Arabs to the wind because it blows upon all in common, not only upon particular persons. (Ḥam p. 445.)

Root: برى - Entry: 3. Dissociation: B

بارى ٱمْرَأَتَهُ He compounded, or made a compromise, with his wife for their mutual separation; (Ḳ;) as also بَارَأَهَا [which is the original]. (TA.)


4. ⇒ ابرى

ابرى: see art. برو

Root: برى - Entry: 4. Dissociation: B

Also He found, or met with, sugar-canes. (Ḳ.)

Root: برى - Entry: 4. Dissociation: C

5. ⇒ تبرّى

التَّبَرِّى signifies The coming before or forward, presenting oneself, advancing, confronting, encountering, meeting, or opposing; (KL;) and soالاِنْبِرَآءُ↓. (KL, PṢ.) You say, تبرّى لَهُ He presented, addressed, applied, or betook, himself to him, i. e., one man to another man; advanced, came forward, or went forward, to him; or opposed himself to him; syn. تَعَرَّضَ; as also تبرّاهُ; andبَرَى↓ لَهُ, aor. ـِ {يَبْرِىُ}: (T:) andانبرى↓ له signifies اِعْتَرَضَ لَهُ, (Ṣ, Ḳ, and Ḥar p. 558,) meaning [as above; or] he betook himself, and advanced, or went forward, to it, namely, an action; (Ḥar ubi suprà;) and it presented itself to it, as a thought to the heart, or mind, syn. تعرّض: (Ḥam p. 541:) بَرَى↓ لَهُ, inf. n. بَرْىٌ, is syn. with عَرَضَ لَهُ [meaning as above, for it is syn. with تَعَرَّضَ and اِعْتَرَضَ; or it happened to him, befell him, or occurred to him]: (M:) andانبرى↓ is also syn. with عَرَضَ [meaning it happened, befell, or occurred]. (Ḥar p. 56.) You say also, تبرّى لِمَعْرُوفِهِ, i. e. تَعَرَّضَ لَهُ (ISk, Ṣ, Ḳ) or اِعْتَرَضَ لَهُ (M) [both of which explanations mean He presented, addressed, applied, or betook, himself, or he advanced, came forward, went forward, or attempted, to obtain his favour, or bounty; or he sought it, or demanded it]; as also تبرّى مَعْرُوفَهُ. (M, TA.) And تَبَرَّيْتُ وُدَّهُمْ [I addressed, applied, or betook, myself to obtain their love, or affection]. (Ṣ, M.) Andانبرى↓ لِطَىِّ بِسَاطِهِ, i. q. اِعْتَرَضَ, meaning, in this instance, He hastened to cut short his speech. (Ḥar p. 280.) Andانبرى↓ يُنْشِدُ شِعْرًا, i. e. تَعَرَّضَ لِإِنْشَآئِهِ [or لِإِنْشَادِهِ, meaning He addressed himself to reciting poetry, or verses]. (Ḥar p. 34.) Andانبرى↓ مِنَ الجَمَاعَةِ, i. q. اِعْتَرَضَ [He presented himself, or advanced, or came forward, from the company]. (Ḥar p. 647.)


6. ⇒ تبارى

تَبَارَيَا They vied, competed, or contended for superiority, each with the other; emulated, or rivalled, each other; imitated each other; (Ṣ, Ḳ, TA;) they did each like as the other did. (T, Ṣ, TA.) [See the part. n., below.]


7. ⇒ انبرى

انبرى, (Ḳ, TA,) orابترى↓, (so in a copy of the M,) It was, or became, formed, or fashioned, by cutting; shaped out; or pared: (M, Ḳ:) said of a reed for writing, and of a stick, or piece of wood, (M,) and of an arrow, (M, Ḳ,), &c. (M.)

Root: برى - Entry: 7. Dissociation: B
Root: برى - Entry: 7. Signification: B2

and see 5, in six places.


8. ⇒ ابترى

Root: برى - Entry: 8. Dissociation: B

بَرًى / بَرًا

بَرًى, or بَرًا: see art. برو.


بَرَاةٌ

بَرَاةٌ: see مِبْرَاةٌ.

Root: برى - Entry: بَرَاةٌ Dissociation: B

بَرَآءٌ

بَرَآءٌ: see مِبْرَاةٌ.


بُرَآءٌ

بُرَآءٌ: see بُرَايَةٌ.


بَرِىٌّ

بَرِىٌّ, applied to an arrow, i. q.مَبْرِىٌّ↓ [i. e. Formed, or fashioned, by cutting; shaped out; or pared]; (T, M, Ḳ;) or (M, Ḳ) completely; (T, M, Ḳ;) but not feathered, nor headed: for an arrow when first cut is termed قِطْعٌ; then it is formed, or fashioned, by cutting, or shaped out, or pared, and is termed بَرِىٌّ; and when straightened, and fit to be feathered and headed, it is a قِدْح; and when feathered and headed, it becomes a سَهْم. (T.)

Root: برى - Entry: بَرِىٌّ Dissociation: B

It is also sometimes used for بَرِىْءٌ. (Ḳz, TA in art. برأ.)


البَرِيَّةٌ

البَرِيَّةٌ: see art. برو.


بُرَايَةٌ

بُرَايَةٌ (T, Ṣ, M, Ḳ) andبُرَآءٌ↓, (Ṣ, M, Ḳ,) in which latter the ء is originally ى, (IJ, M,) Cuttings, chips, parings, or the like; (Ṣ, M, Ḳ;) what falls from a thing that is formed, or fashioned, by cutting. (T, Ṣ.*)

Root: برى - Entry: بُرَايَةٌ Signification: A2

[Hence,] مَطَرٌ ذُو بُرَايَةٍRain that pares and peels the ground. (TA.)

Root: برى - Entry: بُرَايَةٌ Signification: A3

And هُوَ مِنْ بُرَايَتِهِمْHe is of the refuse, or lowest or meanest sort, of them. (M, TA.)

Root: برى - Entry: بُرَايَةٌ Signification: A4

But ذُو بُرَايَةٍ, applied to a camel, means † En-during travel: (T, Ṣ, M:) or having fat and flesh: (Ṣ:) and ذَاتُ بُرَايَةٍ, applied to a she-camel, has the latter meaning: or the former: (M, Ḳ:) or strong when fatigued and emaciated by travel: (TA:) or, as some say, براية in both cases means the remains of fatness and compactness, or of fat, and of strength. (M, TA.) حَتُّ البُرَايَةِ is said to mean † Fleet, or swift, when emaciated by travel; for the subst. براية is said to be here put for the inf. n. بَرْى. (L in art. حت, q. v.)


بِرَايَةٌ

بِرَايَةٌ a quasi-inf. n. of 1 in the first of the senses assigned to it above: as when it is said that a reed for writing is not called a قَلَم except after the براية [i. e. the shaping, or paring]. (Mṣb.)


بَرَّآءٌ

بَرَّآءٌ A maker of arrows, who forms, or fashions, them by cutting; who shapes them out, or pares them: or who does so completely: (Ḳ:) and a maker of spindles, who forms, or fashions, them by cutting: and a cutter, or parer, of aloes-wood, that is used for fumigation: (TA:) [and in like manner,بَارِى↓ قِسِىٍ a fashioner, or shaper, of bows: whence the saying,] أَعْطِ القَوْسَ بَارِيَهَا [Give thou the bow to its fashioner]; meaning † commit thou thine affair to him who will execute it well: a prov. (Ḥar p. 68. [See also Freytag's Arab. Prov. ii. 98.])


بَرَّآءَةٌ

بَرَّآءَةٌ: see مِبْرَاةٌ.


بَارِى

بَارِى قِسِىّ: see بَرَّآءٌ.


بَارِىٌّ

بَارِىٌّ and بَارِيَّةٌ and بَارِيَآءُ: see in art. بور.


مَبْرَى

مَبْرَى القَلَمِ [The place where the paring is commenced of the reed for writing]. (Ḳ in art. جلف.)


مِبْرَاةٌ

مِبْرَاةٌ The iron implement, (Ṣ,) or knife, (AḤn, M, Ḳ,) with which one forms, fashions, shapes out, or pares, (AḤn, Ṣ, M, Ḳ,) a bow; (AḤn, M, Ḳ;) as alsoبَرَّآءَةٌ↓, (Ḳ, TA,) with teshdeed and medd, (TA,) orبَرَآءٌ↓, (so in a copy of the M,) orبَرَاةٌ↓. (CK, and so in a MṢ. copy of the Ḳ.)


مَبْرِىٌّ

مَبْرِىٌّ: see بَرِىٌّ.


مُتَبَارِ

مُتَبَارِ part. n. of 6. It is said in a trad., المُتَبَارِيَانِ لَا يُجَابَانِ وَلَا يُؤْكَلُ طَعَامُهُمَا [The two persons who vie with each other in the expensiveness of their entertainments shall not have their invitations accepted, nor shall their food be eaten]. (El-Jámiʼ eṣ-Ṣagheer of Es-Suyootee.) The متباريان whose food is forbidden, in a trad., to be eaten, are They who vie with each other in order that each may render the other unable to equal him in respect of the repast prepared by him for his guests: and the doing of this is disliked because of the rivalry and ostentation that are involved in it. (TA.)

Root: برى - Entry: مُتَبَارِ Signification: A2

المُتَبَارِيَانِ is also an appellation of The night and the day. (Ḥar p. 377.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited