Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

جرع جرف جرل


1. ⇒ جرف

جَرَفَهُ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) aor. ـُ {يَجْرُفُ}, (Ṣ, Mṣb,) inf. n. جَرْفٌ (Ṣ, Mṣb, Ḳ) and جَرْفَةٌ, (Lḥ, Ḳ,) He took away, carried away, or removed, the whole of it, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) or the greater part of it, (Ṣ,) or much of it: (Ṣ, Ḳ:) and [in like manner جرّفهُ↓; for its inf. n.] تَجْرِيفٌ signifies the act of carrying away wholly: (KL:) andاجترفهُ↓ he took the whole of it. (TA in art. جفت.)

Root: جرف - Entry: 1. Signification: A2

Also, (inf. n. جَرْفٌ, TA,) He swept it away, namely, mud, (Ṣ, Ḳ,) from the surface of the earth; (TA;) and soجرّفهُ↓, (Ḳ,) inf. n. تَجْرِيفٌ; (TA;) andتجرّفهُ↓: (Ḳ:) orتَجْرِيفٌ↓ signifies the act of clearing away mud or the like well; in Persian, نيك رنديدن: (KL: [Golius, app. misled by a mistranscription, has explained the verb, جرّف, as on the authority of the KL, by “bene effudit:”]) andاجترف↓ الشَّىْءَ he swept away the thing (جَرَفَهُ) from the surface of the earth. (TA.) You say also, جَرَفَتْهُ السُّيُولُ, (Mṣb,) orجرّفتهُ↓, inf. n. تَجْرِيفٌ; (Ṣ;) andتجرّفتهُ↓; (Ṣ, Ḳ;) The torrents swept it away; (TA;) [or swept it partially away; or wore it away;] namely, a portion of land. (Ṣ, Mṣb, Ḳ. See جُرُفٌ.) And, of a death commonly prevailing, جَرَفَ النَّاسَ كَجَرْفِ السَّيْلِ[It swept away, or destroyed, men, like the sweeping away of the torrent]: (TA:) andيَجْتَرِفُ↓ مَالَ القَوْمِ [It sweeps away, or destroys, the cattle of the people]. (Ṣ, TA.)

Root: جرف - Entry: 1. Signification: A3

[He shovelled it, or scooped it, away, or up, or out.] You say, جَرَفَهُ بِكِلْتَا يَدَيْهِ [He scooped it up, or out, with both his hands]; i. e. something dry, as flour, and sand, and the like. (Ṣ in art. حفن.)

Root: جرف - Entry: 1. Signification: A4

جُرِفَ It (herbage) was eaten up utterly. (TA.)


2. ⇒ جرّف

جرّفهُ, inf. n. تَجْرِيفٌ: see 1, in four places.

Root: جرف - Entry: 2. Signification: A2

جرّفهُ الدَّهْرُTime, or fortune, or misfortune, destroyed, or exterminated, his property, or cattle, and reduced him to poverty. (TA.) A poet (of the Benoo-Teiyi, TA) says,

* فَإِنْ تَكُنِ الحَوَادِثُ جَرَّفَتْنِى *
* فَلَمْ أَرَ هَالِكًا كَٱبْنَىْ زِيَادِ *

[And if misfortunes have destroyed my property, or cattle, and reduced me to poverty, I have not seen any one in a state of perdition like the two sons of Ziyád]. (Ṣ, TA.)


4. ⇒ اجرف

اجرف It (a place) was invaded by a torrent such as is termed جُرَاف. (Ḳ.)


5. ⇒ تجرّف

see 1, in two places; and see جُرُفٌ.


8. ⇒ اجترف

see 1, in three places.


جُرْفٌ

جُرْفٌ: see جُرُفٌ.

Root: جرف - Entry: جُرْفٌ Signification: A2

Also A smooth side of a mountain. (A boo-Kheyreh, Ḳ.)


جِرْفٌ

جِرْفٌ: see the next paragraph.


جُرُفٌ

جُرُفٌ andجُرْفٌ↓, (Ṣ, Mṣb, Ḳ, &c.,) the latter a contraction of the former, (Mṣb,) [An abrupt, water-worn, bank or ridge;] a bank (جَانِبٌ Ksh and Jel in ix. 110) of a valley, the lower part of which is excavated by the water, and hollowed out by the torrents, so that it remains uncompact, unsound, or weak; (Ksh ib.;) a bank, or an acclivity, of a water-course of a valley and the like, when the water has carried away from its lower part, and undermined it, so that it has become like what is termed a دَحْل, with its upper part overhanging; (L;) a portion of land (or sand, Ṣ in art. تهر) which the torrents have partially swept away, or worn away, (تَجَرَّفَتْهُ↓, Ṣ, Ḳ, orجَرَفَتْهُ↓, Mṣb,) and eaten; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) a portion of the lower part of the side of a valley, and of a river, eaten by the torrent; (M, TA;) the side of the bank of a river, that has been eaten by the water, so that some part of it every little while falls: (Ḥar p. 47:) and the latter, [or each,] a place which the torrent does not take away; as alsoجِرْفٌ↓; (Ḳ;) [i. e. a bank, or ridge, that remains rising abruptly by the bed of a torrent or stream:] pl. [of pauc.] (of جُرُفٌ, TA) أَجْرَافٌ, (Ḳ,) like أَطْنَابٌ pl. of طُنُبٌ, (TA,) and [of mult.] (of جُرْفٌ, though it is implied in the Ḳ that it is of جُرُفٌ, TA) جِرَفَةٌ, like جِحَرَةٌ (Ṣ, Ḳ) pl. of جُحْرٌ, (Ṣ,) and جُرُوفٌ. (ISd, TA.)


جُرَافٌ

جُرَافٌ A torrent that carries away everything; (Ṣ, Mṣb;) i. q. جُحَافٌ applied to a torrent; as alsoجَوْرَفٌ↓; (Ḳ;) andجَارُوفٌ↓ a torrent that sweeps away that by which it passes, by reason of its copiousness, carrying away everything, and soجَارِفٌ↓ applied to rain. (TA.)

Root: جرف - Entry: جُرَافٌ Signification: A2

‡ A very voracious man: (Ḳ, TA:) a man who devours all the food: (Ṣ:) one who eats vehemently, leaving nothing remaining. (M, TA.)

Root: جرف - Entry: جُرَافٌ Signification: A3

‡ A man who marries much, or often, and is brisk, lively, sprightly, or active; as alsoجَارُوفٌ↓. (Ḳ, TA.)

Root: جرف - Entry: جُرَافٌ Signification: A4

‡ A sword that sweeps away everything. (TA.)

Root: جرف - Entry: جُرَافٌ Signification: A5

A sort of measure of capacity; as alsoجِرَافٌ↓: (Ṣ, Ḳ:) a certain large measure of capacity. (ISk, TA.)


جِرَافٌ

جِرَافٌ: see what next precedes.


جَرُوفٌ

نَيْطَلٌ جَرُوفٌ [A capacious bucket: see 3 in art. نهز]. (Ṣ in art. نهز.)


جُرَّافَةٌ

جُرَّافَةٌ: see مِجْرَفَةٌ.


جَارِفٌ

جَارِفٌ: see جُرَافٌ.

Root: جرف - Entry: جَارِفٌ Signification: A2

Also ‡ A death commonly, or generally, prevailing, (Ṣ, Ḳ, TA,) that sweeps away, or destroys, (يَجْتَرِفُ,) the cattle of the people. (Ṣ, TA.) And † Plague, or pestilence. (Ḳ.) الجَارِفُ means † A plague, or pestilence, that happened in the time of Ibn-Ez-Zubeyr; (Ṣ;) or, as Lth says, الطَّاعُونُ الجَارِفُ means the plague, or pestilence, that befel the people of El-'Irák [in the year of the Flight 69], spreading wide, and sweeping away the people like the sweeping away of the torrent. (TA.) And ‡ Evil fortune, or an affliction, that sweeps away, or destroys, (Lth, Ḳ, TA,) a people, (Ḳ,) or the cattle of a people. (Lth, TA.)


جَوْرَفٌ

جَوْرَفٌ: see جُرَافٌ.

Root: جرف - Entry: جَوْرَفٌ Signification: A2

Hence, as being likened to the torrent thus termed, (TA,)A quick, or swift, بِرْذَون [or hack,, &c.]. (Ḳ.) And ‡ An ass; [app. meaning a wild ass, because of his swiftness.] (Ṣgh, Ḳ.) And, accord. to some, A male ostrich: (as in the Ḳ:) but this is a mistranscription for جَوْرَقٌ, with ق. (Abu-l-ʼAbbás, T, Ṣgh, L, TA.)


جَارُوفٌ

جَارُوفٌ: see جُرَافٌ, in two places.

Root: جرف - Entry: جَارُوفٌ Signification: A2

Also ‡ Greedy; having an inordinate desire, or appetite, for food. (Ḳ, TA.)

Root: جرف - Entry: جَارُوفٌ Signification: A3

And An ‡ unfortunate man. (Ḳ,* TA.)


مِجْرَفٌ

مِجْرَفٌ: see مِجْرَفَةٌ.

Root: جرف - Entry: مِجْرَفٌ Signification: A2

[Hence,] بَنَانٌ مِجْرَفٌ [Fingers, or fingers' ends,] that take much food. (IAạr, TA.)


مِجْرَفَةٌ

مِجْرَفَةٌ A broom, or besom; (Ḳ;) a thing with which mud is swept away from the surface of the ground: (Ṣ,* TA:) [applied in the present day to a shovel: and a hoe: and a rake:] as alsoمِجْرَفٌ↓: vulgarly, جُرَّافَةٌ↓; [now applied by many to a drag for dragging rivers, &c.;] of which the pl. is جَرَارِيفُ. (TA.)


مُجَرَّفٌ

مُجَرَّفٌ ‡ A man who has had his property, or or cattle, destroyed, or exterminated, and who has been reduced to poverty, by time, or fortune, or misfortune. (TA.)


مُجَرِّفٌ

مُجَرِّفٌLean, or emaciated. (M, TA.) [See what next follows.]


مُتَجَرِّفٌ

مُتَجَرِّفٌ ‡ A ram whose general fatness has gone; (Ibn-ʼAbbád, Ḳ;) and so a camel. (TA.)

Root: جرف - Entry: مُتَجَرِّفٌ Signification: A2

Lean, or emaciated; as also مُتَجَلِّفٌ. (TA in art. جلف.) You say, جَآءَ مُتَجَرِّفًاHe (a man, Ibn-ʼAbbád, TA) came in a lean and lax state (هَزِيلًا مُضْطَرِبًا). (Ibn-ʼAbbád, Ḳ.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited