Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

جبل جبن جبه


1. ⇒ جبن

جَبُنَ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) aor. ـُ {يَجْبُنُ}, inf. n. جُبْنٌ (Mṣb, Ḳ) and جُبُنٌ (Ḳ) and جَبَانَةٌ; (Mṣb, Ḳ;) and جَبَنَ, (Ṣ, ISd, Mṣb,) aor. ـُ {يَجْبُنُ}; (Mṣb, TA;) He (a man) was, or became, such as is termed جَبَان (Ṣ, Mṣb, Ḳ) and جَبِين; (Ṣ, Ḳ;) i. e. cowardly, (Ḳ,) or weak hearted. (Mṣb.) And جَبُنَ عَنْهُ He held back, or refrained, from him, or it, through cowardice. (TA in art. عرس.)


2. ⇒ جبّن

جبَنهُ, inf. n. تَجْبِينٌ, He attributed to him cowardice (جُبْن). (Ṣ.) And هُوَ يُجَبَّنُ, inf. n. as above, He is accused of cowardice. (Ḳ.)


4. ⇒ اجبن

اجبنهُ He found him to be such as is termed جَبَان; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) i. e. a coward, or cowardly, (Ḳ,) or weak-hearted: (Mṣb:) or he reckoned him a coward; (M, Ḳ;) as alsoاجتبنهُ↓. (Ḳ.)


5. ⇒ تجبّن

تجبّن It (milk) became like جُبْن [i. e. cheese]. (Ḳ.)

Root: جبن - Entry: 5. Signification: A2

And hence, perhaps, (TA,)He (a man) became thick, gross, coarse, or big. (Ṣ, TA.)


8. ⇒ اجتبن

اجتبنهُ He made cheese of it; i. e. of milk. (T, Ḳ.)

Root: جبن - Entry: 8. Dissociation: B

جُبْنٌ

جُبْنٌ andجُبُنٌ↓ andجُبُنٌّ↓, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) the first of which is the most approved, and the last the most rare, and said by some to be used only in a case of necessity in poetry, (Lth, Mṣb,) [Cheese;] a certain thing that is eaten, (Ṣ, Mṣb,) well known: (Ḳ:) n. un. جُبْنَةٌ, (TA,) a word having a more particular signification than جُبْنٌ, (Ṣ,) meaning a قُرص [or round, flattened, loaf] thereof, (Mgh,) [or a cheese, or piece of cheese,] as also جُبُنَةٌ (TA) and جُبُنَّةٌ. (Ṣ, TA.)

Root: جبن - Entry: جُبْنٌ Dissociation: B

Also جُبْنٌ andجُبُنٌ↓, [inf. ns. of جَبُنَ, used as simple substs., Cowardice; weak-heartedness;] the quality denoted by جَبَانٌ. (Ṣ.)


جُبُنٌ

جُبُنٌ: see جُبْنٌ, in two places.


جُبُنٌّ

جُبُنٌّ: see جُبْنٌ.


جُبْنِىٌّ

جُبْنِىٌّ A seller of جُبْن [i. e. cheese]. (TA.)

Root: جبن - Entry: جُبْنِىٌّ Signification: A2

And a rel. n. from سُوقُ الجُبْنِ [The cheesemarket] in Damascus. (Ḳ.)


جَبَانٌ / جَبَانَةٌ

جَبَانٌ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) an epithet from جَبَنَ, (Ṣ,) applied to a man and to a woman, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) in the latter case like حَصَانٌ and رَزَانٌ, (Ibn-Es-Sarráj, Ṣ,) and with ة {جَبَانَةٌ} also applied to a woman; (M, Mṣb, Ḳ;) andجَبينٌ↓, (Ṣ, Ḳ,) from جَبُنَ, (Ṣ,) applied to a man and to a woman; andجَبَّانٌ↓; (Ḳ;) A coward; or cowardly; i. e. wont to dread things, so as not to venture upon them boldly, (Ḳ, TA,) by night or by day; (TA;) weak-hearted: (Mṣb:) جَبَانٌ is contr. of شُجَاعٌ: (Mṣb in art. شجع:) pl. masc. جُبَنَآءُ, (Mṣb, Ḳ,) [properly of جَبِينٌ] and fem. جَبَانَاتٌ. (Lth, Mṣb, TA.) هُوَ جَبَانُ الكَلْبِ [He is one whose dog is cowardly,] means ‡ he is extremely generous: (Ḳ, TA:) because, by reason of guests' coming to him, his dog does not growl. (TA.) And you say, فُلَانٌ شُجَاعُ القَلْبِ جَبَانُ الوَجْهِ[app. meaning Such a one is courageous in heart, mild in face]. (TA. [Expl. by اجنى الوجه, which seems to be a mistranscription.])


جَبِينٌ

جَبِينٌ: see جَبَانٌ.

Root: جبن - Entry: جَبِينٌ Dissociation: B

Also The part above the temple, on the right of the forehead, and on the left thereof; the two being called جَبِينَانِ: (Ṣ:) the side of the forehead, [so Bḍ in xxxvii. 103,] from the part over against the place where the hair falls off, to the temple, on the right of the forehead, and on the left thereof: so say Az and IF and others: the forehead (الجَبْتَة) is between the جَبِينَانِ: (Mṣb:) or the جَبِينَانِ are the two borders of the forehead, on either side thereof, in the part between the two eyebrows (فِيمَا بَيْنَ الحَاجِبَيْنِ [so in the copies of the Ḳ, a mistake for فيما يَلِى الحاجبين in the part next to the two eyebrows]), rising to the place where the growth of the hair terminates: (Ḳ:) or between the place where the growth of the hair terminates and the eyebrows: (TA:) or the جبين is the borders (in the T, the border, TA) of the forehead, between the two temples, uniting with the نَاصِيَة [or place where the hair grows in the fore part of the head, or the hair of that part]: (Ḳ, TA:) and it sometimes occurs as meaning the forehead: (MF, TA:) [see an ex. voce تَرِبَ, where it is used in this last sense, and is fem., perhaps because syn. with جَبْهَة, for] Lḥ says that it is always masc.: (TA:) pl. [of mult.] جُبُنٌ and [of pauc.] أَجْبِنَةٌ (Mṣb, Ḳ) and أَجْبُنٌ. (Ḳ.)


جَبَّانٌ

جَبَّانٌ: see جَبَانٌ.

Root: جبن - Entry: جَبَّانٌ.1 Dissociation: B

Also One who keeps, or guards, the produce of land in the desert. (TA.)

Root: جبن - Entry: جَبَّانٌ.1 Dissociation: C

جَبَّانَةٌ

جَبَّانَةٌ (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ) andجَبَّانٌ↓, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) the former of which is the more common, (Mṣb,) A place of prayer, (Mṣb,) or common place of prayer, (Mgh,) in a صَحْرَآء [or desert tract]. (Mgh, Mṣb.)

Root: جبن - Entry: جَبَّانَةٌ.1 Signification: A2

A burial-ground: (Ḳ:) this is sometimes called جبّانة because the place of prayer is generally in the burial-ground: (Mṣb:) accord. to Kh, these two words, in this sense, are from الجَبُّ and الجَبُوبُ; but others derive them from جبن. (TA in art. جب.)

Root: جبن - Entry: جَبَّانَةٌ.1 Signification: A3

A [desert tract such as is termed] صَحْرَآء. (Ṣ, Ḳ.)

Root: جبن - Entry: جَبَّانَةٌ.1 Signification: A4

A place that produces much herbage: and level, elevated land: (AḤn, Ḳ:) or the latter, level, elevated land, that produces much herbage: (Aboo-Kheyreh, TA:) accord. to ISh, it is smooth, without trees; but it may have in it hills, and a tract abounding with trees: and sometimes the جبّانة is level, without hills and without any tract abounding with trees; but it is not in sand nor in mountains, though it may be in [high grounds such as are termed] قِفَاف [pl. of قُفٌّ] and in [what are termed] شَقَائِق [pl. of شَقِيقَةٌ]. (TA.)


جَبّانِىٌّ

جَبّانِىٌّ A dweller in the جَبَّان, meaning صَحْرَآء. (TA.)


أَجْبَنُ

أَجْبَنُ [More, and most, cowardly, or weakhearted]. (TA.) You say أَجْبَنُ مِنْ صَافِرٍ, i. e. [More cowardly] than a whistling bird: (Ṣ in art. صفر:) or, as some say, than a thief. (TA in that art. [See also Freytag's Arab. Prov., i. 326.])


مَجْبَنَةٌ

مَجْبَنَةٌ [A cause of cowardice, or weak-heartedness]. One says, الوَلَدُ مَجْبَنَةٌ مَبْخَلَةٌ [Children are a cause of cowardice and a cause of niggardliness]; because one loves continuance of life, and property, on account of them. (Ṣ, TA.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited