Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

جيأ جيب جيح

1. ⇒ جيبجاب

جَابَ, aor. يَجِيبُ: see 1 in art. جوب, in two places.

2. ⇒ جيّب

جيّب, inf. n. تَجْيِيبٌ: see 1 in art. جوب.


جَيْبٌ The طَوْق [or opening at the neck and bosom] (Ḳ) of a shirt (Ṣ, Ḳ) and the like; (Ḳ;) as, for instance, of a coat of mail: (TA:) or the opening of a shirt at the uppermost part of the breast: (Mṣb, MF:) or the opening in a garment for the head to be put through: or such an opening as a sleeve and a طَوْق: (MF:) pl. [of mult.] جُيُوبٌ, (Mṣb, Ḳ,) also pronounced جِيُوبٌ, (TA,) [like بِيُوتٌ for بُيُوتٌ,] and [of pauc.] أَجْيَابٌ: (Mṣb:) this is said to be its proper art., (Ḳ, TA,) not جوب, because its pl. is جُيُوبٌ. (TA.) [The Arabs often carry things within the bosom of the shirt, &c.; and hence the word is now applied by them to A pocket.]

Root: جيب - Entry: جَيْبٌ.1 Signification: A2

† The heart; the bosom. (Ḳ.) So in the saying, هُوَ نَاصِحُ الجَيْبِ[He is pure, or sincere, of heart or bosom]: (Ḳ:) or trusty, trustworthy, or faithful. (Ṣ. [See also art. نصح.]) A poet says,

* وَخَشَّنْتَ صَدْرًا جَيْبُهُ لَكَ نَاصِحُ *

[And thou hast exasperated a bosom the heart of which was faithful to thee]. (TA.) You say also, هُوَ دَنِسُ الجَيْبِ[He is a person of foul heart]. (A in art. دنس.) And رَدَعَ جَيْبَهُ عَنْهُHe cleared his heart, or bosom, of it. (Ḳ in art. ردع q. v.)

Root: جيب - Entry: جَيْبٌ.1 Signification: A3

جَيْبُ الأَرْضِThe place of entrance of the land, or country: (Ḳ:) pl. جُيُوبٌ. (TA.)


جِيبَةٌ: see art. جوب.


يَاقُوتٌ مُجَيَّبٌ Hollowed [sapphires]: occurring in a trad. describing the banks of the river of Paradise: but accord. to one reading, it is لُؤْلُؤٌ مُجَوَّبٌ; accord. to another, مُجَيَّبٌ or مَجَوَّفٌ; and accord. to another, مُجَيَّبٌ or مُجَوَّبٌ. (TA.)

Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited