Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

زحلق زحم زخ


1. ⇒ زحم

زَحَمَهُ, (Mgh, Mṣb, Ḳ,) aor. ـَ {يَزْحَمُ}, inf. n. زَحْمٌ (Mṣb, Ḳ) and زَحْمَةٌ (Mṣb) and زِحَامٌ, with kesr; (Ḳ; [but see what here follows, and see also زَحْمَةٌ below;]) andزاحمهُ↓, (Ṣ, Mṣb, TA,) inf. n. مُزَاحَمَةٌ (Mṣb, TA) and زِحَامٌ; (Mṣb;) i. q. ضَايَقَهُ [i. e. He straitened him, meaning, in this instance, by pressure; and properly, being in like manner straitened by him]: (Ḳ in explanation of زَحَمَهُ, and TA in explanation of زاحمهُ:) or i. q. دَفَعَهُ [he pushed him, or repelled him]; generally meaning [he pushed against him] in a strait, or narrow, [or crowded,] place: (Mṣb in explanation of زَحَمَهُ, and app. in explanation of زاحمهُ also:) [or i. q. دَافَعَهُ, which often signifies the same as دَفَعَهُ; but more properly, he pushed him,, &c., being pushed,, &c., by him: for] زَحَمَنِىَ النَّاسُ means دَافَعُونِى [i. e. The people pushed against me; or pushed me,, &c., being pushed,, &c., by me;] in a strait, or narrow, [or crowded,] place: (Mgh:) [or pressed, crowded, or thronged, me:] and مُزَاحَمَةٌ is syn. with مُدَافَعَةٌ: (TA in art. دفع:) اِزْدَحَمَهُ↓ in the place of زَحَمَهُ is a mistake. (Mgh.) One says, زَحَمَ القَوْمُ بَعْضُهُمْ بَعْضًا The people straitened one another; syn. تَضَايَقُوا; [or pressed, crowded, or thronged, one another;] in a sitting-place, or place of assembly: (Mṣb:) as alsoازدحموا↓, (Mṣb, Ḳ,* TA,) in whatever place it be; (Mṣb;) andتزاحموا↓. (Ḳ,* TA.) One may also use the pass. form of زَحَمَ, i. e. زُحِمَ [meaning He was straitened, by pressure;, &c.]; and that of زَاحَمَ, i. e.زُوحِمَ↓ [meaning the same]. (Mṣb.)

Root: زحم - Entry: 1. Dissociation: B

زَحِمَ زُحْمَةً↓ He gobbled a gobbet, or morsel, or mouthful: so in the “Nawádir;” as also زَهِمَهَا. (TA.) 3: see above, in two places.

Root: زحم - Entry: 1. Signification: B2

[Hence,] one says, زَاحَمَ عَلَى الرِّئَاسَةِ وَأَرَادَهَا[He strove for headship, or command, and desired it]. (IAạr, TA in art. رأس.) [And hence the prov. زَاحِم بِعَوْدٍ أَوْ دَعْ: see art. عود.]

Root: زحم - Entry: 1. Signification: B3

[Hence, likewise,] زاحمهُ also signifies † He treated him, or behaved towards him, with roughness, rudeness, hardness, harshness, or ill-nature. (TA. [I find this explanation noted down by me as taken from the TA, but without any reference to the art. from which I obtained it. It is not in the present art.])

Root: زحم - Entry: 1. Signification: B4

زاحم الخَمْسِينَ He (a man, TA) approached, (Ḳ, TA,) and reached, or attained, (TA,) the [age of] fifty [years]; (Ḳ, TA;) as also زَاهَمَهَا. (TA.)


6. ⇒ تزاحم

Root: زحم - Entry: 6. Signification: A2

تزاحمت الأَمْوَاجُ andازدحمت↓ The waves dashed against each other. (TA.) See a verse cited below, voce زَحْمٌ.


8. ⇒ ازتحمازدحم

see 1, in two places; and see also an ex. in a verse cited below, voce زَحْمٌ. One says also, ازدحموا عَلَى كَذَا andتزاحموا↓ عَلَيْهِ [They pushed, pressed, crowded, or thronged, together, upon, or against, such a thing]. (Ṣ.)

Root: زحم - Entry: 8. Signification: A2

Hence, by way of metaphor, ازدحم الغُرَمَآءُ[The creditors were, or became, numerous and pressing]. (Mṣb.)

Root: زحم - Entry: 8. Signification: A3

زَحْمٌ

زَحْمٌ [originally an inf. n.,] i. q. قَوْمٌ مُزْدَحِمُونَ [A party, or company of men, straitening one another by pressure; pushing, pressing, crowding, or thronging, one another; i. e. a press, crowd, or throng]. (Ḳ,* TA.) A poet says,

*جَآءَ بِزَحْمٍ مَعَ زَحْمٍ فَٱزْدَحَمْ↓ *
*تَزَاحُمَ↓ المَوْجِ إِذَا المَوْجُ ٱلْتَطَمْ *

[He brought a crowd with a crowd, and they pressed, one against another, like the dashing together of the waves when the waves beat one another]: he uses [here] an inf. n. not conformable to the verb. (ISd, TA.)


زُحْمٌ

زُحْمٌ, with damm, a name of Mekkeh: (Ḳ,* TA:) so says Th: but ISd says that the name commonly known is رُحْم [or أُمُّ رُحْمٍ or أُمُّ الرُّحْمِ]: (TA:) or it is أُمُّ الزُّحْمِ [probably, I think, a mistranscription for أُمُّ الرُّحْمِ]. (Ḳ, TA.)


زَحْمَةٌ

زَحْمَةٌ [an inf. n. of زَحَمَهُ accord. to the Mṣb] i. q.زِحَامٌ↓ [likewise an inf. n. of زَحَمَهُ accord. to the Ḳ, and of زَاحَمَهُ accord. to the Mṣb: both signify A straitening, pushing, pressing, crowding, or thronging]. (Ṣ.)

Root: زحم - Entry: زَحْمَةٌ Signification: A2

زَحْمَةُ الوِلَادَةِ The moaning, or hard breathing, (زَحْرَة,) with which the child comes forth; as also زَجْمَة and زَكْمَة. (Ḳ in the present art. and in art. زجم.)


زُحْمَةٌ

زُحْمَةٌ A gobbet, morsel, or mouthful. (TA.) See 1, last sentence.


زِحَامٌ

زِحَامٌ: see زَحْمَةٌ.


مِزْحَمٌ

مِزْحَمٌ i. q. كَثِيرُ الزِّحَامِ or شَدِيدُهُ [i. e. One who straitens, pushes, presses, crowds, or throngs, much or vehemently]. (Ḳ.) Hence, مَنْكِبٌ مِزْحَمٌ [A shoulder that pushes vehemently]. (TA.)


مُزَاحَمٍ

هُوَ سَيِّدُ قَوْمِهِ غَيْرُ مُزَاحَمٍ i. q. غَيْرُ مُدَافَعٍ, (Ḳ in art. دفع, q. v.)


مُزَاحِمٌ

مُزَاحِمٌ, (T, TA,) or أَبُو مُزَاحِمٍ, (T, Ḳ, TA,) or اِبْنُ مُزَاحِمٍ, (M, TA,) The elephant: (T, M, Ḳ:) and a bull having horns: so in the T, on the authority of IAạr: (TA:) or a bull having the horns broken. (M, Ḳ, TA)

Root: زحم - Entry: مُزَاحِمٌ Signification: A2

مُزَاحِمٌ is also the name of A certain horse. (Ḳ,* TA.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited