Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

زخرف زر زرب


1. ⇒ زرّ

زَرَّ, aor. يَزُرُّ, (Ṣ, Mgh, Mṣb,) inf. n. زَرٌّ, (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ,) He buttoned a shirt [&c.]; (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ;*) as alsoزرّر↓, inf. n. تَزْرِيرٌ; (Mgh; [and so in the present day;]) or the latter verb [relates to several objects, or means he buttoned a shirt, &c. with many buttons; for it] has an intensive signification. (Mṣb.) You say, اُزْرُرْ عَلَيْكَ قَمِيصَكَ, and زُرَّهُ, and زُرِّهِ, and زُرُّهُ, Button upon thee thy shirt. (Ṣ.)

Root: زر - Entry: 1. Signification: A2

He narrowed his eyes [as when one draws together the edges of a vest in buttoning it]. (Ḳ,* [in which, in this instance, as in others, only the inf. n. of the verb زَرَّ is mentioned,] and TA.)

Root: زر - Entry: 1. Signification: A3

He collected, or drew together, vehemently, or forcibly. (A, Mṣb, Ḳ *)

Root: زر - Entry: 1. Signification: A4

زَرَّهَا [referring to the pieces of cloth composing a tent] He made in them what are called أَزْرَار [pl. of زِرٌّ, q. v.]. (TA.)

Root: زر - Entry: 1. Signification: A5

And زَرَّ, aor. as above, (Ṣ, A, TA,) and so the inf. n., (Ṣ, Ḳ,)He drove away. (Ṣ, A, Ḳ, TA. [In the TA, the inf. n. is expl. by الشَّكُّ as well as الطَّرْدُ; but the former is a mistranscription for الشَّلُّ, the reading in the Ṣ.]) One says, هُوَ يَزُرُّ الكَتَائِبَ بِالسَّيْفِHe drives away the troops with the sword. (Ṣ, A.)

Root: زر - Entry: 1. Signification: A6

He bit another. (Ṣ,* A, Ḳ.*)

Root: زر - Entry: 1. Signification: A7

He pierced, or thrust, another, (Ḳ, TA,) with a spear. (TḲ.)

Root: زر - Entry: 1. Signification: A8

He plucked out hair. (Ḳ,* TA.)

Root: زر - Entry: 1. Signification: A9

He shook goods, or household furniture, or the like, to remove dust, &c. (O, Ḳ:* only the inf. n. is mentioned in the latter.)

Root: زر - Entry: 1. Dissociation: B

زَرَّ, (Ḳ,) aor. يَزِرُّ, (TA,) He increased in intelligence, (Ḳ, TA,) and in probations, or experiences. (TA. [See also زَرِرَ, below, in this paragraph.])

Root: زر - Entry: 1. Dissociation: C

Also, aor. يَزِرُّ, inf. n. زَرِيرٌ, It (a spear-head) gleamed, or glistened. (A.) And زَرَّتْ عَيْنُهُ, aor. تَزِرُّ, (Ṣ,) inf. n. زَرِيرٌ, (Ṣ, Ḳ,) His eye gleamed, or glistened. (Ṣ, Ḳ.*) And عَيْنَاهُ تَزرَّانِ فِى رَأْسِهِ His eyes gleam, or glisten, in his head. (Fr, Ṣ,* A, TA.)

Root: زر - Entry: 1. Dissociation: D

زَرِرَ, like سَمِعَ, [by rule زَرَّ, sec. pers. زَرِرْتَ, aor. يَزَرُّ,] He acted wrongfully, injuriously, or unjustly, to his adversary, or antagonist. (Ḳ.)

Root: زر - Entry: 1. Signification: D2

And He became intelligent after having been foolish, or stupid. (Ḳ. [See also a signification of زَرَّ, above.])


2. ⇒ زرّر

see 1, first sentence:

Root: زر - Entry: 2. Signification: A2

3. ⇒ زارّ

زارّهُ, (A,) inf. n. مُزَارَّةٌ, (Ṣ, Ḳ,)He bit him, being bitten by him. (Ṣ,* A, Ḳ.*)


4. ⇒ ازرّ

ازرّهُ, (AʼObeyd, Ṣ, Mṣb,) andزرّرهُ↓, (A,) He put أَزْرَار [i. e. buttons, or, as some say, loops for buttons,] upon it, namely, a shirt [&c.]. (AʼObeyd, Ṣ, A, Mṣb.)


5. ⇒ تزرّر

تزرّر It (a shirt [&c.]) had أَزْرَار [i. e. buttons, or, as some say, loops for buttons,] put upon it. (Ṣ, TA.)


R. Q. 1. ⇒ زرزر

زَرْزَرَ, (Ṣ, Ḳ,) inf. n. زَرْزَرَةٌ, (TA,) He (a زُرْزُور [or starling]) uttered a cry, or cries. (Ṣ, Ḳ.)

Root: زر - Entry: R. Q. 1. Signification: A2

He (a man) kept continually, or constantly, to the eating of the زُرْزُور. (IAạr, Ḳ, TA.)

Root: زر - Entry: R. Q. 1. Signification: A3

زَرْزَرَ بِالمَكَانِ He continued, or remained fixed, or stationary, in the place. (Ḳ.)


R. Q. 2. ⇒ تزرزر

تَزَرْزَرَ He, or it, was, or became, in a state of motion, or commotion. (Ḳ.)


زَرٌّ

زَرٌّ an inf. n. of زَرَّ [q. v.]. (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ.*)

Root: زر - Entry: زَرٌّ Dissociation: B

زُرٌّ

زُرٌّ: see what next follows.


زِرٌّ

زِرٌّ, (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ, &c.,) andزُرٌّ↓, (ISk,) app. in the same sense, (Az,) andزَرٌّ↓ has been also mentioned, but this is doubtful, (MF,) A button (IAạr, A, Mṣb, TA) of a shirt, (IAạr, Ṣ, A, Mṣb, Ḳ,) and of other things, as, for instance, of a curtain: (MF, TA:) or the loop into which a button is put: (ISh:) the latter, accord. to Az, is the right meaning: (TA:) [but the former is that to which the word is generally applied:] the former is also called زِيرٌ, by a change of the first ر: (IAạr:) pl. [of pauc.] أَزْرَارٌ (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ) and [of mult.] زُرُورٌ. (Ḳ.) [Hence the saying,] هُوَ أَلْزَمُ لِى مِنْ زِرِّى لِعُرْوَتِهِ [He is more fast to me than my button to its loop]. (A.) And أَعْطَانِيهِ بِزِرِّهِHe gave it to me altogether. (A.)

Root: زر - Entry: زِرٌّ Signification: A2

الزِّرُّ [The star ξ of Gemini;] one of the two stars called الهَنْعَةُ. (Ḳzw.)

Root: زر - Entry: زِرٌّ Signification: A3

زِرٌّ also signifies ‡ A certain piece of wood at the upper extremity of the pole of a tent: (A, Ḳ:*) pl. أَزْرَارٌ: (TA:) the upper end of the tent-pole is inserted into it: (L:) or the ازرار of a tent (خِبَآء) are certain pieces of wood which are sewed into the upper parts of the pieces of cloth which compose the tent, the lower ends of which [pieces of cloth] are upon the ground: and زَرَّهَا signifies “he made in them [namely the said pieces of cloth] such pieces of wood.” (TA.)

Root: زر - Entry: زِرٌّ Signification: A4

‡ The socket in which the head of the upper bone of the arm turns; (A, Ḳ;*) resembling the half of a nut: (A:) or the head itself of that bone: (TA:) and the extremity of the hip-bone, in the socket. (Ḳ.)

Root: زر - Entry: زِرٌّ Signification: A5

A certain small bone, (Ḳ,) resembling the half of a nut, (TA, [but this is probably a misplaced insertion, from the A, ubi suprà,]) beneath the heart, of which it is the support. (Ḳ.)

Root: زر - Entry: زِرٌّ Signification: A6

The edge, (Ḳ,) or each of the two edges, (TA,) of a sword. (IAạr, Ḳ, TA.)

Root: زر - Entry: زِرٌّ Signification: A7

One says, إِنَّهُ لَزِرٌّ مِنْ أَزْرَارِ الإِبِلِ (Ṣ,* A, Ḳ *)Verily he is one who keeps close to the camels; (A;) a good pastor of them. (Ṣ, A, Ḳ. [Accord. to the A, it seems to be from زِرٌّ signifying “a button.”]) You term also زِرُّ مَالٍOne who drives camels, or the like, vehemently; accord. to some; but the preceding meaning, given in the Ḳ, is the more correct: (TA:) or it signifies one acquainted with the right management thereof; (Ḳ, TA;) who manages them well; (TA;) as alsoزُرْزُورُ↓ مَالٍ. (Ḳ.)

Root: زر - Entry: زِرٌّ Signification: A8

زِرُّ الدِّينِThe support, or prop, of the religion; (Abu-l-ʼAbbás, Ḳ;) like the small bone called زِرّ, which is the support of the heart: (Abu-l-ʼAbbás, TA:) applied, in a trad., to ʼAlee: in another relation, it is زِرُّ الأَرْضِ, meaning he between whom and the earth is a mutual dependance, and without whose existence one would repudiate the earth and mankind: or, accord. to Th, he by whom the earth becomes firm, like as a shirt does by means of its زِرّ [or button]. (TA.)


زَرَّةٌ

زَرَّةٌ Intellect, or intelligence. (O, TA.)


زِرَّةٌ

زِرَّةٌ The mark left by a bite: (Ḳ, TA:) or, as some say, a bite itself. (TA.) And A wound with the edge of a sword. (TA.)

Root: زر - Entry: زِرَّةٌ Dissociation: B

J says, When camels are fat, you say, بِهَا زِرَّةٌ: but this is a mistake for بَهَا زِرَةٌ, (Ṣgh, Ḳ,) which is pl. of بُهْزُورَةٌ. (TA in art. بهزر.)


زَرِيرٌ

زَرِيرٌ, applied to a man, (O, TA,) Light, or active; and sharp, or acute, of mind, with quickness of perception, and of intelligence, understanding, sagacity, skill, or knowledge; as alsoزَرْزَارٌ↓; (O, Ḳ; [in the CK, الزَكِىُّ is erroneously put for الذَّكِىُّ;]) which is also expl. as signifying light, or active, and quick; (TA;) andزُرَازِرٌ↓, (Ḳ,) of which the pl. is زَرَازِرُ. (TA.)

Root: زر - Entry: زَرِيرٌ Dissociation: B

Also A certain plant, (O, Ḳ.) having a yellow blossom, (O,) with which one dyes: (O, Ḳ:) in this sense, a Pers., or foreign, word. (O.)


زُرْزُرٌ

زُرْزُرٌ: see زُرْزُورٌ.


زَرْزَارٌ

زَرْزَارٌ: see زَرِيرٌ. Accord. to Aṣ, it signifies A man whose eyes glisten. (TA.)


زُرْزُورٌ

زُرْزُورٌ [The starling;] a certain bird, (IDrd, Ṣ, O, Ḳ,) as alsoزُرْزُرٌ↓, (IDrd, O, Ḳ,) resembling the lark: pl. زَرَازِيرُ. (TA.)

Root: زر - Entry: زُرْزُورٌ Dissociation: B

مَرْكَبٌ زُرْزُورٌ A narrow مركب [or animal, or thing, upon which one rides or is carried; accord. to the TḲ, meaning a beast; for it is there added that one says حِمَارٌ زُرْزُورٌ, meaning a narrow ass]. (O, Ḳ.*)

Root: زر - Entry: زُرْزُورٌ Dissociation: C

زُرْزُورُ مَالٍ: see زِرٌّ last sentence but one.


زُرَازِرٌ

زُرَازِرٌ: see زَرِيرٌ.


مِزَرٌّ

مِزَرٌّ An ass [app. meaning a wild ass] that bites much. (Ṣ,* TA.)


مَزْرُورٌ

مَزْرُورٌ is used by El-Marrár El-Fak'asee as meaning A she-camel's nose-rein; because it is plaited and tied. (Ṣ.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited