Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

زنخ زند زندق


1. ⇒ زند

زَنَدَ النَّارَ, aor. ـِ {يَزْنِدُ}, He produced fire [with a زَنْد and زَنْدَة]. (A, TA.)

Root: زند - Entry: 1. Signification: A2

[Hence,] زَنَدُوا نَارَ الحَرْبِ[They kindled the fire of war]. (A, TA.)

Root: زند - Entry: 1. Dissociation: B
Root: زند - Entry: 1. Dissociation: C

زَنِدَ, aor. ـَ {يَزْنَدُ}, (Ḳ,) inf. n. زَنَدٌ, (TḲ,) He (a man, TA) thirsted. (Ḳ.)

Root: زند - Entry: 1. Dissociation: D

زَنِدَتْ, inf. n. زَنَدٌ, said of a she-camel, Her womb came forth on her giving birth. (L.)


2. ⇒ زنّد

زنّد, inf. n. تَزْنِيدٌ, He made his زَنْد to produce fire. (Ḳ.)

Root: زند - Entry: 2. Dissociation: B

He lied. (Ḳ.)

Root: زند - Entry: 2. Dissociation: C

He filled (Ḳ, TA) a water-skin, or milk-skin; (TA;) as alsoزَنَدَ↓, (Ḳ, TA,) inf. n. زَنْدٌ; and in like manner a watering-trough, and a vessel: and he filled his water-skin, or milk-skin, so that it became like the زَنْد, i. e. [hard, or firm, being] full. (TA.)

Root: زند - Entry: 2. Signification: C2

[He made, or rendered, narrow. You say,] لِلْفَرَسِ مَنْخِرٌ لَمْ يُزَنَّدْ The horse has a nostril which was not made narrow when he was created. (A, TA.)

Root: زند - Entry: 2. Signification: C3

[He straitened, or scanted; made strait, or scanty: see the pass. part. n. Hence, app.,] زنّد عَلَى أَهْلِهِ [He straitened, or scanted, his family; made their circumstances, or subsistence, strait, or scanty, to them;] he was hard, severe, or rigorous, to his family. (L.)

Root: زند - Entry: 2. Signification: C4

He punished beyond his right. (Ḳ, TA.)

Root: زند - Entry: 2. Signification: C5

He charged with niggardliness: (TA:) or he, or it, made, or rendered, niggardly, mean, or sordid. (KL.)

Root: زند - Entry: 2. Signification: C6

زُنِّدَتِ النَّاقَةُ, inf. n. تَزْنِيدٌ, The she-camel, having a [tumour of the kind called] قَرْن in her vulva, had her vulva perforated on every side, and leathern thongs inserted in the holes and tied tight: (ISh, TA:) or تَزْنِيدٌ [as inf. n. of زُنِّدَتْ] signifies a she-camel's having the vulva perforated with small sharp-pointed pieces of wood, and then tied with [threads or strings of] hair: this is done when her womb comes forth after her having given birth; (Ṣ, Ḳ;) on the authority of IDrd, with ن and ى. (Ṣ.)

Root: زند - Entry: 2. Dissociation: D

4. ⇒ ازند

ازند, (Ḳ,) said of a man, (TA,) i. q. زَادَ [He exceeded,, &c.]. (Ḳ, TA.)

Root: زند - Entry: 4. Signification: A2

[Hence, app.,] مَا يُزْنِدُكَ أَحَدٌ عَلَيْهِ, as alsoما يُزَنِّدُكَ↓, i. q. مَا يَزِيدُكَ [meaning No one is more sufficient for thee than he: see art. زيد]: (Ḳ:) or no one exceeds him to thee in excellence. (TA.)

Root: زند - Entry: 4. Dissociation: B

ازند فِى وَجَعِهِ i. q. رَجَعَ [i. e. He relapsed in his pain.] (Ḳ.)


5. ⇒ تزنّد

تزنّد He was, or became, straitened, or embarrassed, and contracted in his bosom: (A:) he was, or became, straitened, or embarrassed, so as to be unable to reply, or to answer: and he was angry; (A, Ḳ;) and was incensed. (TA.) The saying of 'Adee,

* إِذَا أَنْتَ فَاكَهْتَ الرِّجَالَ فَلَا تَلَغْ *
* وَقُلْ مِثْلَ مَا قَالُوا وَلَا تَتَزَنَّدِ *

[When thou jestest with men, be not altogether foolish, but say like as they have said, and be not straitened,, &c.,] some relate with ى [in the last word, saying تَتَزَيَّدِ: see art. زيد]. (TA.)


زَنْدٌ

زَنْدٌ [A piece of stick, or wood, for producing fire;;] the upper one of the two pieces of stick, or wood, (عُودَانِ, Ṣ, M, L, Ḳ, or خَشَبَتَانِ, L,) with which fire is produced [in a manner described below]; (Ṣ, M, L, Ḳ;) of the masc. gender; (Mṣb;) [or masc. and fem.: (see مِيقَادٌ, in art. وقد:)] andزَنْدَةٌ↓ is the appellation of the lower one thereof, (Ṣ, M, L, Ḳ,) in which is the notch, or hollow, (فُرْضَة, M, L, or فَرْض, A in art. فرض,) or in which is a hole (ثَقْب, Ṣ), [whence the fire is produced;] and this is fem.: (Ṣ, M:) one end of the زَنْد is put into the فَرْض of the زَنْدَة, and the زَنْد is then [rapidly] twirled round, in producing fire: (A in art. فرض:) [the best kind of زَنْد is made of عَفَار; and the best kind of زَنْدَة↓, of مَرْخ: (see these two words:)] the dual زَنْدَانِ is applied to the two together; (Ṣ, M, L;) [and so, very often, is the sing. زَنْدٌ:] one should not say زَنْدَتَانِ; (Ṣ, M, L, Ḳ;) for it is a well-known rule that predominance is to be attributed to the masc.: (MF:) the pl. [of mult.] is زِنَادٌ↓, (Ṣ, M, Mgh, L, Mṣb, Ḳ,) which is also syn. with زَنْدٌ, (Kr, L,) and زُنُودٌ (L) and [of pauc.] أَزْنُدٌ and أَزْنَادٌ, (Ṣ, M, L, Ḳ,) the last anomalous [accord. to general opinion because the medial radical is not an infirm letter]; (TA;) and pl. pl. أَزَانِدُ. (L.) Hence one says, إِنَّهُ لَوَارِى الزَّنْدِ, (TA,) or وَارِى الزِّنَادِ, (A,)[lit. He is one whose زَنْد produces fire, or whose زِنَاد produce fire,] alluding to generosity and other commended qualities [of the person to whom it is applied]. (TA.) And وَرَتْ بِكَ زِنَادِى[lit. My زناد have, or has, produced fire by thy means], (Ṣ, A, Ḳ,) said by thee to one who has aided, or assisted, thee. (Ṣ, Ḳ.) And أَنَا مُقْتَدِحٌ بِزَنْدِكَ وَكُلُّ خَيْرٍ عِنْدِى مِنْ عِنْدِكَ[lit. I am one who produces fire by means of thy زند, and all the good in my possession is from thee]. (A.) [Hence also,] لَا يَرُدُّ بُكَاىَ زَنْدًا[My weeping will not bring as a return for it so much as a زند; i. e. it will not avail aught]. (Ḥam p. 83.) And زَنْدَانِ فِى مُرَقَّعَةٍ: see art. رقع. And زَنْدَانِ فِى وِعَآءٍ[Two pieces of stick, or wood, for producing fire, in a bag or the like]: a prov. denoting lowness, ignobleness, meanness, or weakness; and applied to two weak persons together. (Meyd.) And لَيْسَ فِى جَفِيرِهِ غَيْرُ زَنْدَيْنِ: see art. جفر.

Root: زند - Entry: زَنْدٌ Signification: A2

Hence, (A,)Each of the two bones of the fore arm; [the radius and the ulna;] (A, Mgh, L;) one of which is more slender than the other: the extremity of the زند next the thumb is called كُوعٌ, and that of the زند next the little finger is called كُرْسُوعٌ: the رُسْغ [or wrist] is the place of junction of the زَنْدَانِ, and the part where the hand of the thief is cut off: (L:) in this sense masc.; but improperly made fem.: (Mgh:) the two bones above mentioned are called the زَنْدَانِ as being likened to the زندان with which fire is produced. (A, Mgh.*) And in some one or more of the dialects, الأَعْلَى مِنْ الزَّنْدَيْنِ is The سَاعِد [q. v.]; and الأَسْفَلُ مِنَ الزَّنْدَينِ, the ذِرَاع [q. v.]. (L and TA in art. سعد.) [Also] The part of the fore arm which is divested of flesh: of the masc. gender: pl. زُنُودٌ. (Mṣb.) And (L) The part where the extremity of the fore arm joins to the hand [on the side of the thumb and also on the side of the little finger, as is shown by what follows]: there are two parts called together زَنْدَانِ; (Ṣ, L, Ḳ;) the كُوع and the كُرْسُوع. (Ṣ, L.)

Root: زند - Entry: زَنْدٌ Dissociation: B

Also A certain thorny tree. (Ḳ.)


زَنَدٌ

زَنَدٌ A دُرْجَة (Ḳ, TA) consisting of a stone wrapped up in pieces of rag (TA) which is stuffed into a she-camel's vulva, when she is made to take a liking to the young one of another: (Ḳ:) it has a string attached to it; and when it distresses her, they pull it out, and she imagines that she has brought forth a young one: so say AO and others. (TA.)


زَنْدَةٌ

زَنْدَةٌ: see زَنْدٌ, in two places.


زِنَادٌ

زِنَادٌ: see زَنْدٌ; of which it is a pl., and with which it is also syn. [In the present day it is commonly applied to A steel for striking fire: and has for its pl. أَزْنِدَةٌ.]


مُزَنَّدٌ

مُزَنَّدٌ [Made, or rendered, narrow]. You say ثَوْبٌ مُزَنَّدٌ A garment, or piece of cloth, of little width. (Ṣ, Ḳ.) And مَزَادَةٌ مُزَنَّدَةٌ [A leathern water-bag] narrow, but long; [such that] when thou seest that there is somewhat in it, [thou lookest again, and] lo, there is nothing in it. (A, TA.)

Root: زند - Entry: مُزَنَّدٌ Signification: A2

A small, scanty, gift. (A, TA.*)

Root: زند - Entry: مُزَنَّدٌ Signification: A3

Narrow; (Ṣ, Ḳ;) niggardly; (Ṣ, A, Ḳ;) tenacious; (TA;) who will not confer a small benefit: (A:) low, ignoble, mean, or sordid: (TA:) charged with niggardliness, and held to be little: (Ḥam p. 178:) and i. q. دَعِىٌّ [i. e. one whose origin, or lineage, is suspected; or an adopted son;, &c.]. (Ḳ.) And A man quick in becoming angry. (L.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited