Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

زتن زج زجر


1. ⇒ زجّ

زَجَّهُ, (Ṣ, A, Mṣb,) aor. ـُ {يَزْجُجُ}, (Ṣ,) inf. n. زَجٌّ, (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ,) He pierced him, or thrust him, (i. e. a man, Ṣ, Mṣb,) with the زُجّ [or pointed iron foot of the spear]; (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ;*) and cast at him with it: and زَجَّ also signifies he pierced, or thrust, with haste. (TA.) And زَجَجْتُهُ بِالرُّمْحِ I cast at him with the spear. (A, and Ḥam p. 147.)

Root: زج - Entry: 1. Signification: A2

[Hence,] زَجَّ بِالشَّىْءِHe cast, or threw, the thing from himself: (A:) or زَجَّ بِالشَّىْءِ مِنْ يَدِهِ,, aor. ـُ {يَزْجُجُ}, (TA,) inf. n. as above, (Ḳ, TA,)he cast, or threw, the thing from his hand. (Ḳ,* TA.)

Root: زج - Entry: 1. Signification: A3

[And hence,] زَجٌّ signifies also ‡ The running or the ostrich. (Ḳ, TA.) You say of the ostrich, زَجَّ بِرِجْلَيْهِ, (A, TA,) inf. n. as above, (TA,)He ran, (A, TA,) throwing out his legs. (TA.)

Root: زج - Entry: 1. Signification: A4

[Hence also,] نَزَلْنَا بِوَادٍ يَزُجُّ النَّبَاتَWe alighted in a valley putting forth herbage; as though casting it from itself. (A, TA.)

Root: زج - Entry: 1. Signification: A5
Root: زج - Entry: 1. Dissociation: B

زَجَّ, sec. pers. زَجِجْتَ, aor. ـَ {يَزْجَجُ}, inf. n. زَجَجٌ, It (an eyebrow) was, or became, narrow and long: (TḲ:) or arched: (MA:) [or narrow and long and full and arched: see زَجَجٌ below.]


2. ⇒ زجّج

Root: زج - Entry: 2. Dissociation: B

زَجَّجَتْ حَاجِبَهَا, (Ṣ, A,) or زجّج حَاجِبَهُ, (Ḳ, TA,) inf. n. تَزْجِيجٌ, (TA,) She, or he, made her, or his, eyebrow narrow and long: (Ṣ, Ḳ:) [or made it arched: (see 1, last sentence:) or made it narrow and long and arched: (see زَجَجٌ below:)] or clipped the redundant portions of the hair thereof: or lengthened it [in appearance] with إِثْمِد [i. e. antimony, or ore of antimony, or a black collyrium; like as the ancient Egyptians were accustomed to do, as appears from their paintings and sculptures; and like as some of the Arab women still do; extending a black line towards the ear, and also a similar line from the outer angle of the eye]. (TA.) In the following verse of the poet Er-Rá'ee,

* إِذَا مَا الغَانِيَاتُ خَرَجْنَ يَوْمًا *
* وَزَجَّجْنَ الحَوَاجِبَ وَالعُيُونَا *

[the last of these significations may be intended; so that it may be rendered, When the females content with their husbands, or with their beauty,, &c., shall go forth (or went forth) one day, and shall lengthen (or lengthened) with black collyrium the eyebrows and the eyes: or] كَحَلْنَ is meant to be understood before العُيُونَا. (Ṣ.)

Root: زج - Entry: 2. Signification: B2

Hence, from تَزْجِيحُ الحَوَاجِبِ as signifying “the clipping of the redundant portions of the hair of the eyebrows,” زجّج مَوْضِعَهَا, occurring in a trad., referring to a hole made in a piece of wood in which a thousand deenars and a writing had been inserted, is expl. as meaning He made even, and adjusted, the place thereof: or, accord. to IAth, it may be that the hole was in the end of the piece of wood, and so it may mean he made a زُجّ [q. v.] upon the place thereof, to hold it fast, and to preserve what was in it. (TA.)


4. ⇒ ازجّ

ازجّ الرُّمْحَ; (IAạr, ISk, Ṣ, A, Ḳ;) andزجّجهُ↓; (A, TA;) andزَجَّهُ↓, aor. ـُ {يَزْجُجُ}, inf. n. زَجٌّ; (Mṣb;) and زَجَّاهُ; (TA;) He put, or made, a زُجّ [q. v.] to the spear. (IAạr, ISk, Ṣ, A, Mṣb, Ḳ.)

Root: زج - Entry: 4. Signification: A2

The first of these phrases is said also to signify He removed, or took off, its زُجّ from the spear: (A:) IAạr is related to have said thus; but he is also related to have said that this signification is not allowable. (TA.)


8. ⇒ ازتجّازدجّ

اِزْدَجَّ, said of the eyebrow, It reached to the outer extremity (ذُنَابَى) of the eye. (Ḳ.)

Root: زج - Entry: 8. Signification: A2

And, said of herbage, Its intervening spaces became closed up. (TA.)


زُجٌّ

زُجٌّ [The pointed iron foot, or heel, or shoe, of a spear;] the iron at the lower extremity of a spear; (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ;) i. e. the iron which is fixed upon the lower extremity of a spear, and with which the spear is stuck into the ground: the iron which is fixed upon its upper extremity, and with which one pierces, being called سِنَانٌ: (ISd, TA:) pl. [of mult.] زِجَاجٌ and زِجَجَةٌ (Ṣ, Mṣb, Ḳ) and [of pauc.] أَزْجَاجٌ and أَزِجَّةٌ, (TA,) or this last is not allowable, (Ṣ, Mṣb, TA,) accord. to ISk. (Mṣb.) Zuheyr says,

* وَمَنْ يَعْصِ أَطْرَافَ الزِّجَاجِ فَإِنَّهُ *
* يُطِيعُ العَوَالِى رُكِّبَتْ كُلَّ لَهْذَمِ *

[And he who refuses to yield to the points of the iron feet of the spears shall yield to the upper extremities thereof mounted with every sharp spear-head]: ISk says, he means that he who refuses to yield to a small thing will encounter a great thing: and Khálid Ibn-Kulthoom says, they used to meet their enemies, when they desired peace, with the iron feet of their spears turned towards them; and if they refused peace, they turned their spears' heads to them, and combated them. (TA.) [By a synecdoche, the pl.] زِجَاجٌ is also used to signify Spears, altogether. (Ḥam p. 147.)

Root: زج - Entry: زُجٌّ Signification: A2

Hence, as being likened to the زُجّ of the spear, (L,) ‡ The extremity of the elbow, (Ṣ, L, Ḳ,) which is pointed: (L:) or the part [or joint] between the lower extremity of the os humeri and the extremity of the ulna at the elbow: (T in art. ابر:) or [simply] the elbow. (A.) You say, اِتَّكَأَ عَلَى زُجَّيْهِHe leaned upon his elbows: and اِتَّكَؤُوا عَلَى زِجَاجِ مَرَافِقِهِمْ[They leaned upon the extremities of their elbows]. (A.)

Root: زج - Entry: زُجٌّ Signification: A3

[Hence also, ‡ A tush, or canine tooth:] زِجَاجُ الفَحْلِ signifies ‡ the tushes of the stallion-camel. (A, Ḳ.)

Root: زج - Entry: زُجٌّ Signification: A4

[Hence also a signification mentioned by Golius on the authority of Meyd, † An iron pivot (“subscus ferrea”) round which a mill-stone turns.]

Root: زج - Entry: زُجٌّ Signification: A5

Also An arrow-head: (IAạr, Ḳ:) pl. زِجَجَةٌ and زِجَاجٌ (Ḳ) and أَزِجَّةٌ. (TA.)


زَجَجٌ

زَجَجٌ Narrowness and length in the eyebrows: (Ṣ, Ḳ:) or narrowness and archedness of the eyebrows: (A:) or archedness thereof: (MA:) or narrowness and length and fulness and archedness thereof. (TA.) [See 1, last sentence.]

Root: زج - Entry: زَجَجٌ Signification: A2

Also, in an ostrich, † Length of the shanks, and width of step. (L.)

Root: زج - Entry: زَجَجٌ Signification: A3

And in camels, † Width, or wideness, (رَوَحٌ) in [the space between] the hind legs. (TA.)

Root: زج - Entry: زَجَجٌ Signification: A4

And † Wideness of a solid hoof: which is a fault. (TA in art. صر.)


زُجُجٌ

زُجُجٌ Darts, or javelins, (حِرَابٌ,) furnished with iron heads: (Ḳ:) its sing. is not mentioned. (TA.)

Root: زج - Entry: زُجُجٌ Signification: A2

[It is also expl. in different copies of the Ḳ as meaning حَمِيرٌ مُقْتَتِلَةٌ or مُقَتَّلَةٌ or مُقْتَلَّةٌ: the first I regard as the right reading; i. e. Asses (wild asses) fighting one another.]


زُجَاجٌ

زُجَاجٌ and زَجَاجٌ and زِجَاجٌ, (AO, Ṣ, Mṣb, Ḳ,) the first of which is that used by the seven readers [of the Ḳur-án], (Mṣb,) and the last is the least common, (TA,) words of well-known meaning; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) [Glass: pieces of glass: glassvessels:] glass flasks or bottles; syn. قَوَارِيرُ: (TA:) and [glass] drinking-cups or bowls: (AO, TA:) pls. of زُجَاجَةٌ↓ (AO, Ṣ) andزَجَاجَةٌ↓ andزِجَاجَة↓: (AO:) or [rather] these are the ns. un. (Mṣb.) In the Ḳur [xxiv. 35], زُجَاجَة↓ means A lamp, syn. قِنْدِيل,(Lth, Bḍ, Jel,) of زُجَاج [i. e. glass]. (Bḍ.)

Root: زج - Entry: زُجَاجٌ Dissociation: B

زَجَاجٌ, with fet-ḥ, also signifies The berries of the clove-tree; syn. حَبُّ القَرَنْفُلِ. (Ḳṭr, TA.)


زُجَاجَةٌ

زُجَاجَةٌ and زَجَاجَةٌ and زِجَاجَةٌ: see the next preceding paragraph; the first, in two places.

Root: زج - Entry: زُجَاجَةٌ Dissociation: B

The last also signifies The art, or occupation, of making زُجَاج [i. e. glass, glass vessels,, &c.]. (TA.)


زُجَاجِىٌّ

زُجَاجِىٌّ (Mṣb, Ḳ, TA) [and زَجَاجِىٌّ and زِجَاجِىٌّ, the former in the CK, and both implied in the Ḳ and in the Mṣb,] A seller of زَجَاج [i. e. glass, glass vessels,, &c.]. (Mṣb, Ḳ.)


زَجَّاجٌ

زَجَّاجٌ A maker, or manufacturer, of زُجَاج [i. e. glass, glass, vessels,, &c.] (Mṣb, Ḳ.)


الزَّجَّاجَةُ

الزَّجَّاجَةُThe anus; because it emits (تَزُجُّ) wind and excrement. (TA.)


أَزَجُّ

أَزَجُّ, applied to a man, (Ṣ, A,) Having narrow and long eyebrows: (Ṣ, Ḳ:) or having narrow and arched eyebrows: (A:) [or having arched eyebrows: see زَجَجٌ:] or having narrow and long and full and arched eyebrows: (TA:) fem. زَجَّآءُ, (A, Ḳ,) applied to a woman: (A:) [pl. زُجٌّ:] and one says also أَزَجُّ الحَوَاجِبِ [meaning the same]. (L.) It is likewise applied to the eyebrow [as meaning Narrow and long: or narrow and arched:, &c.]: (A, TA:) and soمُزَجَّجٌ↓: (TA:) or the former signifies an eyebrow narrow and long [&c.] naturally: and the latter, rendered so artificially. (MF.) And الأَزَجُّ is a name for The eyebrow [itself] in the dial. of El-Yemen. (TA.)

Root: زج - Entry: أَزَجُّ Signification: A2

Also, applied to a male ostrich, † Long in step: (Ṣ, Ḳ:) or longlegged and long in step: (L:) or that runs throwing out his legs: (TA:) or having white feathers above his eyes: (Ḳ:) fem. زَجَّآءُ: (Ṣ:) and pl. زُجٌّ (Ḳ.) And, applied to a man, † Long-legged. (L.)

Root: زج - Entry: أَزَجُّ Signification: A3

Also, applied to a solid hoof, † Wide. (TA in art. صر.[See زَجَجٌ, last sentence.])


مُزَجٌّ

مُزَجٌّ A spear having a زُجّ [q. v.] affixed to it. (ISk, Ṣ.)


مِزَجٌّ

مِزَجٌّ A short spear, like the مِزْرَاق, (Ṣ, Ḳ, TA,) having at its lower extremity a زُجّ [q. v.]: and sometimes used as meaning one that transpierces, or passes through, quickly. (TA.)


مِزَجَّةٌ

مِزَجَّةٌ An instrument with which the eyebrow is made such as is termed أَزَجُّ [or narrow and long, or narrow and arched,, &c.]. (TA.)


مُزَجَّجٌ

مُزَجَّجٌ: see أَزَجُّ in two places.


مَزْجُوجٌ

مَزْجُوجٌ Pierced, or thrust, with the زُجّ [q. v.] of a spear. (Ṣ, TA.) And Cast at therewith. (TA.)

Root: زج - Entry: مَزْجُوجٌ Signification: A2

Also A large bucket (غَرْبٌ) not made round, but having its two lips [or opposite edges] put together, and then sewed. (Ḳ.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited