Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

مصت مصح مصخ


1. ⇒ مصح

مَصَحَ, aor. ـَ {يَمْصَحُ}, inf. n. مُصُوحٌ (and مَصْحٌ, TA), He, or it, (a thing, Ṣ,) went away; passed away; departed. (Ṣ, Ḳ.)

Root: مصح - Entry: 1. Signification: A2

It finished; came to an end; ceased. (Ṣ, Ḳ.)

Root: مصح - Entry: 1. Signification: A3

It (a garment) became old and worn-out. (Ṣ, Ḳ.)

Root: مصح - Entry: 1. Signification: A4

It (a plant) became faded in its blossoms. (Ṣ, Ḳ.)

Root: مصح - Entry: 1. Signification: A5

Also, inf. n. مُصُوحٌ, It (a blossom) faded; or lost its colour. (AḤn.)

Root: مصح - Entry: 1. Signification: A6

مَصَحَ, (inf. n. مُصُوحٌ, TA,) It (the shade) became short. (Ṣ, Ḳ.)

Root: مصح - Entry: 1. Signification: A7

مَصَحَ, inf. n. مُصُوحٌ, It (an udder) ceased to have milk. (TA.)

Root: مصح - Entry: 1. Signification: A8

It (the milk of a camel) ceased; passed away. (Ṣ, Ḳ.)

Root: مصح - Entry: 1. Signification: A9

مَصِحَ, aor. ـَ {يَمْصَحُ}, It (shade) became deficient and thin. So accord. to the Ḳ; but in other lexicons, the verb, with reference to shade, is مَصَحَ. (TA.)

Root: مصح - Entry: 1. Signification: A10

مَصَحَ, inf. n. مُصُوحٌ, It (a writing) became obliterated, or nearly so. (TA.)

Root: مصح - Entry: 1. Signification: A11

It (a dwelling) became obliterated; or its vestiges became effaced. (TA.)

Root: مصح - Entry: 1. Signification: A12

مَصَحَ بِهِ, (Ṣ, Ḳ,) andأَمْصَحَهُ↓, (IB,) He took away, carried off, or went away with, it; or caused it to go, go away, or pass away. (Ṣ, IB, Ḳ.)

Root: مصح - Entry: 1. Signification: A13

مَصَحَ فِى الأَرْضِ, inf. n. مَصْحٌ, He set forth journeying through the land, or earth: as also مَسَحَ. (ISd.)


4. ⇒ امصح


أَمْصَحُ

أَمْصَحُ Deficient and thin shade. (Ḳ.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited