Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

طور طوس طوع


1. ⇒ طوسطاس

طَاسَ, aor. يَطُوسُ, (Ṣ, TA,) inf. n. طَوْسٌ, (Ṣ, A, Ḳ, TA,) He was, or became, beautiful, (Ṣ, A, Ḳ, TA,) and bright, or fresh, (Ḳ, TA,) in face, (Ṣ, A, Ḳ, TA,) after illness: (Ḳ, TA:) from الطَّوْسُ signifying “the moon:” so in the T: ascribed by Ṣgh to AA. (TA.) [In one copy of the Ṣ, this verb is omitted.]

Root: طوس - Entry: 1. Dissociation: B

طاس الشَّىْءَ, (M, O,) aor. as above, (O,) inf. n. طَوْسٌ, (M, A, O, Ḳ,) He trod, or trod upon, the thing; (M, A,* O, Ḳ;*) [like دَاسَهُ;] and broke it: (M, O:) so says IDrd: (O:) and الوَطْسُ is like الطَّوْسُ. (TA.)


2. ⇒ طوّس

مَا أَدْرِى أَيْنَ طَوَّسَ I know not whither he has gone (T, O, Ḳ) بِهِ [with him, or it]. (Ḳ.)


5. ⇒ تطوّس

تَطَوَّسَتْ She (a woman, A, Ḳ, or a girl, M) adorned herself: (M, A, Ṣgh, Ḳ:) [as though she made herself like a طَاؤُوس, or peacock.]

Root: طوس - Entry: 5. Signification: A2

تطوّس He (a pigeon) shook, or ruffled, his feathers: you say, الحَمَامُ يَكْسَحُ بِذَنَبِهِ حَوْلَ الحَمَامَةِ وَيَتَطَوَّسُ لَهَا The male pigeon sweeps with his tail around the female pigeon, and shakes, or ruffles, his feathers to her. (A, TA.)


طَاسٌ

طَاسٌ [A drinking-cup; also vulgarly called طَاسَة;] a certain thing in which one drinks; (Ṣ, Ḳ;) or with which one drinks; accord. to AḤn, also called قَاقُزَّةٌ. (M.)


طَوْسٌ

طَوْسٌ The moon: (IAạr, T, Ṣ, Ḳ: but omitted in one copy of the Ṣ:) or the moon a little after, or before, the change; i. q. هِلَالٌ: pl. أَطْوَاسٌ. (M.)


طُوَاسٌ

طُوَاسٌ, (M, TA,) thus correctly, as written by El-Urmawee, with damm; not with fet-ḥ, as in the Ḳ and as written by Ṣgh; (TA;) [in the O, طَوَاسُ;] One of the nights of the last part of the [lunar] month; (M;) one of the nights called لَيَالِى المُحَاقِ. (O, Ḳ.)


طَاؤُوسٌ

طَاؤُوسٌ, (Ṣ, M, A, &c.,) of the measure فَاعُولٌ, (Mṣb,) the hemzeh being a substitute for و, (M,) [The peacock;] a certain bird, (Ṣ, M, A, O, Ḳ,) beautiful, (M, TA,) and well known: (O, Mṣb, Ḳ:) dim. طُوَيْسٌ, formed after the rejection of the augmentative letters: (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ:) pl. طَوَاوِيسُ (M, A, Ḳ) and (sometimes, M) أَطْوَاسٌ, (M, O, Ḳ,) by the rejection of what is augmentative: (M:) the former pl. is the more known. (TA.)

Root: طوس - Entry: طَاؤُوسٌ Signification: A2

A goodly, or beautiful, man; (El-Muärrij, O, Ḳ;) in the dial. of Syria. (El-Muärrij, O.)

Root: طوس - Entry: طَاؤُوسٌ Signification: A3

Silver; (A, O, Ḳ;) in the dial. of El-Yemen. (A, O.)

Root: طوس - Entry: طَاؤُوسٌ Signification: A4

Verdant land, wherein, (O, Ḳ,) or whereon, (T, O,) is every kind of plant, (O, Ḳ,) or of flowers, in the days of spring. (T, O.)


مُطَوَّسٌ

مُطَوَّسٌ Goodly, or beautiful; (M, A, Mṣb, Ḳ;) applied to a face, (A, TA,) or other thing. (Mṣb, Ḳ.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited