Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

طرطب طرف طرق


1. ⇒ طرف

طَرَفَ, aor. ـِ {يَطْرِفُ}, inf. n. طَرْفٌ, He looked from the outer angle of the eye: or [he twinkled with his eye, i. e.] he put the edge of his eyelid in motion, or in a state of commotion, and looked: (M, TA:) or الطَّرْفُ signifies the putting the eyelids in motion, or in a state of commotion, in looking: (Mgh,* TA:) one says, شَخَصَ بَصَرُهُ فَمَا يَطْرِفُ [His eye, or eyes, has, or have, become fixedly open, or raised, and he does not put his eyelids in motion, or does not twinkle with his eye, or eyes, in looking]: (TA:) [or] one says, طَرَفَ البَصَرُ, aor. and inf. n. as above, meaning the eye, or eyes, [twinkled, or] became in a state of commotion: (Mṣb:) [or] طَرَفَ بَصَرَهُ, (O, Ḳ, TA, and so in a copy of the Ṣ,) or بَصَرُهُ, (so in one of my copies of the Ṣ,) aor. and inf. n. as above, [he winked, i. e.] he closed one of his eyelids upon the other: (Ṣ, O, Ḳ: [see also 4:]) or طَرَفَ بِعَيْنِهِ [in the CK بعَيْنَيْهِ] he put his eyelids in motion, or in a state of commotion: (Ḳ, TA:) and طُرِفَتْ عَيْنُهُ, aor. تُطْرَفُ, inf. n. as above, his eyelids were put in motion or in a state of commotion, by looking. (Aṣ, TA.) [Another meaning of طَرَفَ بَصَرَهُ, and another of طُرِفَتْ said of the eye, will be found below.] عَيْنٌ تَطْرِفُ, signifying An eye that [twinkles, or] puts the eyelid in motion, or in a state of commotion, with looking, is used for ذُو عَيْنٍ تَطْرِفُ, meaning † a living being. (Mgh.) مَا بَقِيَتْ مِنْهُمْ عَيْنٌ تَطْرِفُ [There remained not of them one having an eye twinkling] means ‡ they died, (O, Ḳ, TA,) or (O, in the Ḳ erroneously “and,” TA) they were slain. (O, Ḳ, TA.)

Root: طرف - Entry: 1. Signification: A2

[Also He looked: for] الطَّرْفُ is used as meaning the act of looking (Er-Rághib, Mṣb, TA) because the putting in motion of the eyelid constantly attends that act: (Er-Rághib, TA:) and طَرَفْتُهُ, inf. n. as above, signifies I saw, or I looked at or towards, him, or it; syn. أَبْصَرْتُهُ. (Ḥam p. 111.) It is said in the Ḳur [xiv. 44] لَا يَرْتَدُّ إِلَيْهِمْ طَرْفُهُمْ [Their look shall not revert to them; i. e., shall not be withdrawn by them from that upon which they shall look]. (Ṣ, O.) And in the same [xxvii. 40], أَنَا آتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَنْ يَرْتَدٌ إِلَيْكَ طَرْفُكَ, [meaning, in like manner, I will bring it to thee before thy look at a thing shall revert to thee, or be withdrawn by thee therefrom: or,] accord. to Fr, meaning before a thing shall be brought to thee from the extent of thy vision: or, as some say, in the space in which thou shalt open thine eye and then close it: or in the space in which one shall reach the extent of thy vision. (O.) And one says, نَظَرَ فُلَانٌ بِطَرْفٍ خَفِىٍّ [Such a one looked with a furtive glance], meaning, contracted his eyelids over the main portion of his eye and looked with the rest of it, by reason of shyness or fear. (Ḥar p. 565.) And تَطْرِفُ الرِّجَالَ [app. meaning She looks at the men] is said of a woman who does not keep constantly to one. (TA. [See مَطْرُوفَةٌ.]) And تَطْرِفُ الرِّيَاضَ رَوْضَةً بَعْدَ رَوْضَةٍ [app. meaning She looks at the meadows, meadow after meadow, to pasture upon them in succession,] is said of a she-camel such as is termed طَرِفَةٌ [q. v.]. (Aṣ, TA.)

Root: طرف - Entry: 1. Signification: A3

طَرَفْتُ عَيْنَهُ, (Ṣ, O, Mṣb, in the Ḳ طَرَفَ عَيْنَهُ,) aor. and inf. n. as above, (Mṣb, TA,) I (Ṣ, O, Mṣb) hit, struck, smote, or hurt, his eye with a thing, (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ, [in the CK شَىْءٌ is put for بِشَىْءٍ,]) such as a garment or some other thing, (TA,) so that it shed tears: and one says of the eye, طُرِفَتْ. (Ṣ, O, Ḳ. [See another explanation of the latter in the first sentence.]) Ziyád, in reciting a خُطْبَة, said, قَدْ طَرَفَتْ أَعْيُنَكُمُ الدُّنْيَا وَسَدَّتْ مَسَامِعَكُمُ الشَّهَوَاتُ [The good of the present world hath smitten your eyes, and appetences have stopped your ears]. (O.) And one says طَرَفَهُ andطرّفهُ↓ meaning He, or it, struck, smote, or hurt, his eye. (TA.) And طَرَفَهَا الحُزْنُ وَالبُكَآءُ Grief and weeping hurt it (the eye), so that it shed tears. (TA.) And طَرَفَهَا حُبُّ الرِّجَالِ The love of the men smote her eye, so that she raised her eyes and looked at every one that looked at her; as though a طَرْفَة [or red spot of blood], or a stick or the like, hurt her eye. (Az, TA.)

Root: طرف - Entry: 1. Signification: A4

الطَّرْفُ signifies also The slapping with the hand (Ḳ, TA) upon the extremity of the eye. (TA.)

Root: طرف - Entry: 1. Signification: A5

Then it became applied to signify The striking upon the head. (TA.)

Root: طرف - Entry: 1. Signification: A6

طَرَفَهُ عَنْهُ signifies He turned him, or it, away, or back, from him, or it. (Ṣ, O, Ḳ.) Hence the saying of a poet, (Ṣ, O, TA,) ʼAmr Ibn-Abee-Rabee'ah, (TA,) or a young woman of the Ansár, (O,)

* إِنَّكَ وَٱللّٰهِ لَذُو مَلَّةٍ *
* يَطْرِفُكَ الأَدْنَى عَنِ الأَبْعَدِ *

so in the Ṣ; but the right reading is عَنِ الأَقْدَمِ, for the next verse ends with تَصْرِمِى: (IB, TA:) [i. e. Verily thou, by Alláh, art one having a weariness: the nearer turns thee away, or back, from the older:] meaning, he turns away, or back, thy sight from the latter: i. e. thou takest the new (تَسْتَطْرِفُ↓ الجَدِيدَ), and forgettest the old. (Ṣ, TA.) You say, طَرَفْتُ البَصَرَ عَنْهُ (Ṣ * Mṣb) I turned away, or back, the sight from him, or it. (Mṣb.) And اِطْرِفٌ بَصَرَكَ Turn away, or back, thy sight from that upon which it has fallen and to which it has been extended. (TA.)

Root: طرف - Entry: 1. Signification: A7

And طَرَفَهُ عَنَّا شُغْلٌ Business, or occupation, withheld him from us. (TA.)

Root: طرف - Entry: 1. Signification: A8

And طَرَفَهُ He drove him away. (Sh, TA.)

Root: طرف - Entry: 1. Dissociation: B

طَرِفَتْ, (Ṣ, O, Ḳ,) [aor. ـَ {يَطْرَفُ},] inf. n. طَرَفٌ; (TA;) andتطرّفت↓; She (a camel) depastured the sides, or lateral parts, (أَطْرَاف,) of the pasturage, not mixing with the other she-camels, (Ṣ, O, Ḳ,) tasting, and not keeping constantly to one pasturage. (Ḥar p. 569.)

Root: طرف - Entry: 1. Dissociation: C

طَرُفَ, (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ,) inf. n. طَرَافَةٌ, (O, TA,) It (property) was recently, or newly, acquired: (Ṣ, O, Ḳ:*) or it (a thing) was good [and recent or new or fresh]. (Mṣb.)

Root: طرف - Entry: 1. Signification: C2

And the same verb, (Ṣ, Ḳ,) inf. n. as above, (Ṣ, TA,) He was such as is termed طَرِيفٌ [and طَرِفٌ q. v.] as meaning the contr. of قُعْدُد. (Ṣ, Ḳ.)


2. ⇒ طرّف

طرّفهُ [from the subst. الطَّرْفُ meaning “the eye”]: see 1, latter half.

Root: طرف - Entry: 2. Dissociation: B

طرّف [from الطَّرَفُ], (Ṣ, O, Ḳ,) inf. n. تَطْرِيفٌ, (Ḳ,) He (a man, Ṣ, O) fought around the army; because he charges upon, or assaults, those who form the side, or flank, or extreme portion, of it, (Ṣ, O, Ḳ,) and drives them back upon the main body: (Ṣ, O:) or, as in the M, he fought the most remote thereof, and those that formed the side, or flank, thereof. (TA.)

Root: طرف - Entry: 2. Signification: B2

And طرّف عَلَىَّ الإِبِلَ He drove, or sent, back to me those that formed the sides, or extreme portions, of the camels. (O, Ḳ.) And طرّف الخَيْلَ He drove back the foremost of the horsemen (O, Ḳ, TA) to, or upon, the hindmost of them. (TA.) Accord. to El-Mufaddal, تَطْرِيفٌ, signifies a man's repelling another man from the hindmost of his companions: (O, TA:*) one says, طَرِّفْ عَنَّا هٰذَا الفَارِسَ [Repel thou from our rear this horseman]. (O, TA.)

Root: طرف - Entry: 2. Signification: B3

For another signification [from الطَّرَفُ] see 4.

Root: طرف - Entry: 2. Signification: B4

[Hence also,] طرّفت بَنَانَهَا She (a woman) tinged, or dyed, the ends (أَطْرَاف, O, Mṣb, TA) of her fingers with حِنَّآء. (O, Mṣb, Ḳ,* TA.)

Root: طرف - Entry: 2. Signification: B5

And تَطْرِيفْ الأُذُنِ The making the ear of a horse to be pointed, tapering, or slender at the extremity. (TA.) [Hence,] Khálid Ibn-Safwán said, خَيْرُ الكَلَامِ مَا طُرِّفَتْ مَعَانِيهِ وَشُرِّفَتْ مَبَانِيهِ[The best of language is that of which the meanings are pointed, and of which the constructions are crowned with embellishments as though they were adorned with شُرَف, pl. of شُرْفَةٌ, q. v.]. (TA: there mentioned immediately after what here next precedes it.)

Root: طرف - Entry: 2. Signification: B6

And طرّف الشَّىْءَ [from طَرَفٌ signifying “anything chosen or choice”] means He chose, or made choice of, the thing; as alsoتطرّفهُ↓. (TA. [See also 10.])

Root: طرف - Entry: 2. Signification: B7

طرّف said of a camel means He lost his tooth [or teeth] (O, Ḳ, TA) by reason of extreme age. (TA.)


4. ⇒ اطرف

اطرف He (a man, Ḳ) closed his eyelids. (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ. [See also 1, first sentence.])

Root: طرف - Entry: 4. Dissociation: B

اطرف الثَّوْبَ, inf. n. إِطْرَافٌ, He made two ornamental or coloured or figured borders (عَلَمَيْنِ) in the ends, or sides, of the garment (فِى طَرَفَيْهِ); as alsoطرّفهُ↓, inf. n. تَطْرِيفٌ. (Mṣb: and in like manner the pass. of the former verb is expl. in the Ṣ and O, as said of a رِدَآء of خَزّ.)

Root: طرف - Entry: 4. Dissociation: C

اطرف فُلَانًا He gave to such a one what he had not given to any one before him: (L, Ḳ,* TA:) or he gave him a thing of which he did not possess the like, and which pleased him: (TA:) [and he gave him property newly, or recently, acquired.] You say, أَطْرَفَهُ كَذَا and بِكَذَا, meaning أَتْحَفَهُ [He gave him such a thing as a تُحْفَة, i. e. طُرْفَة, q. v.]. (Ḥar p. 54.)

Root: طرف - Entry: 4. Signification: C2

[Hence,] اطرف فُلَانٌ signifies جَآءَ بِطُرْفَةٍ, (Ṣ, and Ḥar p. 54,) as meaning Such a one brought something newly found, or gained, or acquired: (Ḥar p. 54:) and as meaning he brought a thing that was strange, or extraordinary, and approved, or deemed good: (Id. p. 615:) and as meaning he brought new information or tidings. (Id. p. 32.) And one says, اطرفهُ خَبَرًا [and بِخَبَرٍ (see Ḥar p. 529)] meaning He told him new information or tidings. (Az, TA.)

Root: طرف - Entry: 4. Signification: C3

أَطْرَفَ بِهِ مَنْ حَوَالَيْهِ [a phrase used by El-Ḥareeree] means They who were around him became possessors, thereby, of a new and strange piece of information, (صَارُوا بِسَبَبِهِ ذَوِى طُرْفَةٍ,) and said, مَا أَطْرَفَهُ [How novel and strange is it!], by reason of their wonder at it; so that the verb is intrans., and من is its agent: or it may mean he made to wonder by reason of it those who were around him. (Ḥar p. 474.)

Root: طرف - Entry: 4. Dissociation: D

الإِطْرَافُ signifies also كَثْرَةُ الآبَآءِ [i. e., app., The being numerous, as said of ancestors, meaning ancestors of note]. (TA.)

Root: طرف - Entry: 4. Dissociation: E

اطرف البَلَدُ, (Ṣ, O, Ḳ, TA,) and اطرفت الأَرْضُ, (TA,) The country, and the land, abounded with [the kinds of pasture called] طَرِيفَة [q. v.]. (Ṣ, O, Ḳ, TA.)


5. ⇒ تطرّف

تطرّف [as quasi-pass. of 2 signifies It became pointed, tapering, or slender at the extremity: see ذُبَابُ السَّيْفِ in art. ذب].

Root: طرف - Entry: 5. Signification: A2

[And] i. q. صَارَ طَرَفًا [It became an extremity, or a side; or at, or in, an extremity or a side]. (TA.)

Root: طرف - Entry: 5. Signification: A3

كَانَ لَا يَتَطَرَّفُ مِنَ البَوْلِ, in a trad. respecting the punishment of the grave, means He used. not to go far aside from urine. (L, TA.*)

Root: طرف - Entry: 5. Signification: A4

تطرّفت said of a she-camel: see 1, near the end.

Root: طرف - Entry: 5. Signification: A5

Said of the sun, It became near to setting. (TA.)

Root: طرف - Entry: 5. Signification: A6

تطرّف عَلَى القَوْمِ He made a sudden, or an unexpected, attack upon the territory, or dwellings, of the people. (TA.)

Root: طرف - Entry: 5. Dissociation: B

تطرّف الشَّىْءَ He took from the side of the thing: [and] he took the side of it. (MA.)

Root: طرف - Entry: 5. Signification: B2

See also 2, last signification but one.


8. ⇒ اطّرف

اِطَّرَفْتُ الشَّىْءَ, of the measure اِفْتَعَلْتُ, I purchased the thing new. (Ṣ, O, Ḳ. [See also 10.])


10. ⇒ استطرف

استطرفهُ He counted, accounted, reckoned, or esteemed, it new; (PṢ;) or طَرِيف [as meaning newly, or recently, acquired]. (Ṣ, O, Ḳ.) One says of good discourse, يَسْتَطْرِفُهُ مَنْ سَمِعَهُ [He who has heard it esteems it new]. (Ḳ.)

Root: طرف - Entry: 10. Signification: A2

And استطرف الشَّىْءَ He found, gained, or acquired, the thing newly. (Ṣ, O, Ḳ. [See also 8.])

Root: طرف - Entry: 10. Signification: A3

You say of a woman who does not keep constantly to a husband, تَسْتَطْرِفُ الرِّجَالَ[She takes, or chooses, new ones of the men]: she who does thus being likened to the she-camel termed طَرِفَةٌ, that depastures the extremities, or sides, of the pasturage, and tastes, and does not keep constantly to one pasturage. (Ḥar p. 569.) See also 1, last quarter.

Root: طرف - Entry: 10. Signification: A4

And one says of camels, استطرنت المَرْتَعَ They chose, or selected, the pasturage: or they took the first thereof. (TA. [See also 2, last signification but one.])


طَرْفٌ

طَرْفٌ The eye; a word having no pl. in this sense because it is originally an inf. n., (Ṣ, O, Ḳ,) therefore it may denote a sing. and may also denote a pl. number [i. e. may signify also eyes]: (Ṣ, O, Mṣb:) or, (Ḳ,) as Ibn-ʼAbbád says, (O,) it is a coll. n. signifying the بَصَر [which has the sing. and the pl. meanings mentioned above, as well as the meaning of the sense of sight], and is not dualized nor pluralized: or, as some say, it has for pl. أَطْرَافٌ: (O, Ḳ:) but this is refuted by the occurrence of طَرْف in a pl. sense in the Ḳur xxxvii. 47 and xxxviii. 52 and lv. 56: (O:) and though الأَطْرَاف is said to occur as its pl. in a trad. of Umm-Selemeh, this is a mistake for الإِطْرَاق: (Z, O:) it is said, however, that its being originally an inf. n. is not a reason for its not being allowable to pluralize it when it has become a subst., and especially when it is not meant to convey the signification of an epithet: (MF:) [but it may be regarded as an epithet; meaning seer, and, being originally an inf. n., seers also; and this is the more probable because] الطَّوَارِفُ↓ [is an epithet used as a subst., and thus] signifies the eyes, (Ṣ, O, Ḳ,) as in the saying هُوَ بِمَكَانٍ لَا تَرَاهُ الطَّوَارِفُ [He is in a place in which the eyes will not see him]; (Ṣ,* O,* TA;) pl. ofطَارِفَةٌ↓. (TA.)

Root: طرف - Entry: طَرْفٌ Signification: A2

[Hence,] الطَّرْفُ is the name of † Two stars, which precede الجَبْهَةُ, (Ṣ, O, Ḳ,) so called because (Ḳ) they are [regarded as] the two eyes of Leo; one of the Mansions of the Moon: (Ṣ, O, Ḳ:) [often called الطَّرْفَةُ, q. v.:] the طَرْف of Leo, consisting of two small stars in front of الجَبْهَة, like the فَرْقَدَانِ, but inferior to them in light, and having somewhat of obliquity; the Ninth Mansion of the Moon: (Ḳzw in his descr. of that Mansion:) or the star [app. lambda] in the face of Leo, together with that which is outside [app. alpha] on the figure of Cancer: (Ḳzw in his descr. of Leo:) or the bright star [alpha] on the hinder, southern, leg, or foot, [i. e. claw,] of Cancer. (Ḳzw in his descr. of Cancer.) [See مَنَازِلُ القَمَرِ, in art. نزل.]

Root: طرف - Entry: طَرْفٌ Signification: A3

And طَرْفُ العَيْنِ signifies The eyelid. (TA.)

Root: طرف - Entry: طَرْفٌ Dissociation: B

Also طَرْفٌ, A man generous, or noble, (Ḳ, TA, [see also طِرْفٌ,]) in respect of ancestry, up to the greatest [i. e. most remote] forefather. (TA.)

Root: طرف - Entry: طَرْفٌ Dissociation: C

See also طَرَفٌ, first sentence.


طُرْفٌ


طِرْفٌ / طِرْفَةٌ

طِرْفٌ A generous horse: (Aṣ, Ṣ, O, Ḳ:) or, accord. to Er-Rághib, one that is looked at (يُطْرَفُ) because of his beauty; so that it is originally مَطْرُوفٌ, i. e. مَنْظُورٌ; like نِقْضٌ in the sense of مَنْقُوضٌ: (TA:) pl. طُرُوفٌ (Aṣ, Ṣ, O, Ḳ) and أَطْرَافٌ: (O, Ḳ:) accord. to AZ, an epithet applied peculiarly to the males: (Ṣ, O, Ḳ:*) or generous in respect of the sires and the dams: (Lth, O, Ḳ:) or recently acquired; not of his owner's breeding; fem. with ة {طِرْفَةٌ}, (O, Ḳ,) occurring in a verse of El-ʼAjjáj: Lth says that they sometimes apply the epithets طِرْفٌ and طِرْفَةٌ as syn. with نَجِيبٌ and نَجِيبَةٌ, in a manner unusual in the language: (O:) accord. to Ks, طِرْفَةٌ is applied as an epithet to a mare: (TA:) and طِرْفٌ signifies also a horse long in the legs or the neck, having the ears pointed, tapering, or slender at the extremities. (TA in the supplement to this art.)

Root: طرف - Entry: طِرْفٌ Signification: A2

And ‡ Generous (Ṣ, O, TA) as an epithet applied to a young man (Ṣ, TA) or to a man; (O, TA;) as alsoطَرَفٌ↓: (O, Ḳ:) or a man generous in respect of his male and his female ancestors: (Ḳ,* TA:) pl. أَطْرَافٌ: (O, Ḳ:) when applied to other than man, its pl. [or rather one of its pls.] is طُرُوفٌ. (Ḳ.)

Root: طرف - Entry: طِرْفٌ Signification: A3

See also طَرَفٌ, latter half.

Root: طرف - Entry: طِرْفٌ Signification: A4

And رَجُلٌ طِرْفٌ فِى نَسَبِهِ, (Ḳ, TA,) with kesr, (TA,) [in the CK, erroneously, طَرْفٌ,]A man whose nobility is recent: as though a contraction of طَرِفٌ↓. (Ḳ, TA.)

Root: طرف - Entry: طِرْفٌ Signification: A5

And اِمْرَأَةٌ طِرْفُ الحَدِيثِ, (Ḳ, TA,) with kesr, (TA,) [in the CK طَرْف,] A woman whose discourse is good; every one who has heard it esteeming it new (يَسْتَطْرِفُهُ). (Ḳ,* TA.)

Root: طرف - Entry: طِرْفٌ Dissociation: B

And One desirous of possessing everything that he sees. (Ḳ.)

Root: طرف - Entry: طِرْفٌ Signification: B2

See also طَرِفٌ, in two places.

Root: طرف - Entry: طِرْفٌ Signification: B3
Root: طرف - Entry: طِرْفٌ Dissociation: C

Also Anything of the produce of the earth still in the calyxes thereof. (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ,*)


طَرَفٌ

طَرَفٌ The extremity, or end, of anything; [as of a sword, and of a spear, and of a rope, and of the tongue, &c.;] thus accord. to ISd; but in the Ḳ this meaning is assigned to طَرْفٌ↓: (TA: [several evidences of the correctness of the former word in this sense will be found in the present art.; and countless instances of it occur in other arts., &c.: it seems to have been generally regarded by the lexicographers as too notorious to need its being mentioned:]) and a side; a lateral, or an outward, or adjacent, part or portion; a region, district, quarter, or tract; syn. نَاحِيَةٌ: (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ:) and a part, portion, piece, or bit, (syn. طَائِفَةٌ,) of a thing: (Ṣ, O, Ḳ:) it is used in relation to bodies, or material things, and to times, &c.; (Er-Rághib, TA;) and is thus used in the sense of طَائِفَة of a people, in the Ḳur iii. 122; (Ksh;) [and may often be rendered somewhat of a thing, whether material (as land, &c.) or not material (as in the T and Ṣ voce ذَرْوٌ, where it is used of a saying, and as in the Ṣ and A and Ḳ in art. هوس, &c., where it is used of madness, or insanity, or diabolical possession):] the pl. is أَطْرَافٌ. (O, Mṣb, Ḳ.)

Root: طرف - Entry: طَرَفٌ Signification: A2

[Hence,] الأَطْرَافُ signifies The fingers: and [when relating to the fingers] has no sing. unless this is used as a prefixed noun, as in the saying أَشَارَتْ بِطَرَفِ إِصْبَعِهَا [She made a sign with the end of her finger]: but the pl. is said by Az to be used in the sense of the sing. in the following ex. cited by Fr,

* يُبْدِينَ أَطْرَافًا لِطَافًا عَنَيَهٌ *

[so that the meaning is, They show an elegant finger like a fruit of the species of tree called عَنَم]; therefore the poet says عَمَنَه [which is a n. un.: but I think that it is much more reasonable, and especially as the verb is pl., to regard the ه in this case as the ه of pausation, of which see an ex. voce حِينٌ; and accordingly to render the saying, they show elegant fingers like fruits of the عَنَم]. (TA.) It is said in a trad. of Abraham, when he was a little child, جُعِلَ رِزْقُهُ فِى أَطْرَافِهِ [His sustenance was made to be in his fingers]; meaning that he used to suck his fingers and find in them that which nourished him. (TA.)

Root: طرف - Entry: طَرَفٌ Signification: A3

And [hence] أَطْرَافُ العَذَارَىA species of grapes, (A, Ḳ, TA,) white and slender, found at Et-Táïf: (A, TA:) or, as in the L, black and long, resembling acorns, likened to the fingers of virgins, that are dyed [with حِنَّآء], because of their length; and the bunch of which is about a cubit long. (TA.)

Root: طرف - Entry: طَرَفٌ Signification: A4

ذُو الطَّرَفَيْنِ is an appellation of A sort of serpent, (Ḳ,) a sort of black serpent, (TA,) or the [serpent called] أَسْوَد, (O,) having two stings, one in its nose and the other in its tail, with both of which, (O, Ḳ, TA,) so it is said, (O, TA,) it smites, and it suffers not him whom it smites to linger, killing at once. (O, Ḳ, TA.)

Root: طرف - Entry: طَرَفٌ Signification: A5

طَرَفَا الدَّابَّةِ sometimes means The fore part and the hinder part of the beast. (TA.)

Root: طرف - Entry: طَرَفٌ Signification: A6

And أَطْرَافُ الجَسَدِ (O) or البَدَنِ (Ḳ) means [The extremities of the body; i. e.] the arms or hands, and the legs or feet, and the head: (O, Ḳ:) or, as in the L, أَطْرَافٌ is pl. of طَرَفٌ as syn. with شَوَاةٌ [n. un. of شَوًى, q. v.]. (TA.)

Root: طرف - Entry: طَرَفٌ Signification: A7

[And the dual has various other meanings assigned to it, derived from the first of the significations mentioned in this paragraph.] It is said in a trad. (O, Ḳ) of the Prophet, (O,) كَانَ إِذَا ٱشْتَكَى أَحَدٌ مِنْ أَهْلِهِ لَمْ تَزَلِ البُرْمَةُ عَلَى النَّارِ حَتَّى يَأْتِىَ عَلَى أَحَدِ طَرَفَيْهِ [It was the case that when any one of his family had a complaint, the cooking-pot did not cease to be on the fire but he arrived at one of his two limits]; meaning † convalescence or death; because these are the two terminations of the case of the diseased. (O, Ḳ.)

Root: طرف - Entry: طَرَفٌ Signification: A8

And one says, لَا يَمْلِكُ طَرَفَيْهِHe will not have control over his mouth and his anus: referring to him who has drunk medicine or become intoxicated. (AO, ISk, Ṣ, O, Ḳ.)

Root: طرف - Entry: طَرَفٌ Signification: A9

And فُلَانٌ فَاسِدُ الطَّرَفِيْنِSuch a one is corrupt in respect of the tongue and the فَرْج. (TA.)

Root: طرف - Entry: طَرَفٌ Signification: A10

And لَا يَدْرِى أَىُّ طَرَفَيْهِ أَطْوَلُ, (in the CK يُدْرَى,) [He will not, or does not, know which of his two extremities is the longer,] meaning ‡ his ذَكَر and his tongue; (Ṣ, O, Ḳ, TA;) whence طَرَفٌ is used as signifying † the tongue: (TA:) or the meaning is, as some say, † which of his two halves is the longer; the lower or the upper: (TA:) or † the lineage of his father or that of his mother (O, Ḳ, TA) in respect of generosity, or nobility: (O, TA:) i. e., which of his two parents is the more generous, or noble: so says Fr. (TA.)

Root: طرف - Entry: طَرَفٌ Signification: A11

كَرِيمُ الطَّرَفَيْنِ means ‡ Generous, or noble, [on both sides, i. e.] in respect of male and female ancestors. (Ṣ, O, TA.)

Root: طرف - Entry: طَرَفٌ Signification: A12

And أَطْرَافٌ means also † A man's father and mother and brothers and paternal uncles and any relations whom it is unlawful for him to marry. (AZ, Ṣ, O, Ḳ.)

Root: طرف - Entry: طَرَفٌ Signification: A13

And † Noble, or exalted, men: (Th, Ṣ:) or أَطْرَافُ الأَرْضِ means ‡ the noble, or exalted, men, and the learned men, of the earth, or land: (O, Ḳ, TA:) one of whom is termed طَرَفٌ, orطِرْفٌ↓. (O, See the latter of these words.) And hence, as some explain it, the saying in the Ḳur [xiii. 41, like one in xxi. 45], أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا نَأْتِى ٱلْأَرْضَ نَنْقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا[Have they not seen that we visit, or bring destruction upon, the land, curtailing it of its learned men?]; the meaning being, the death of its learned men: (O, TA:) or, as some say, [curtailing it of its inhabitants and its fruits; for they say that] the meaning is, the death of its inhabitants and the diminution of its fruits: (TA:) or it means, curtailing it of its sides, or districts, one by one: (Az, O, L:) Ibn-ʼArafeh says that the meaning is, we lay open by conquest, to the Prophet, (نَفْتَحُ عَلَى النَّبِىِّ,) the country around Mekkeh. (O, TA.)

Root: طرف - Entry: طَرَفٌ Signification: A14

[أَطْرَافُ النَّاسِ also means † The lower orders of the people: but this I believe to be post-classical.]

Root: طرف - Entry: طَرَفٌ Signification: A15

طَرَفَىِ النَّهَارِ, in the Ḳur xi. 116, means غُدْوَةً وَعَشِيَّةً [i. e. Morning and afternoon]; by the former being meant daybreak; and by the latter, noon and the عَصْر [q. v.], (Ksh, Bḍ,) or the عَصْر [only]. (Bḍ.) And أَطْرَافَ النَّهَارِ, in the Ḳur xx. 130, means At daybreak and at sunset: (Ksh, Bḍ:) or at noon and at the عَصْر; so says Zj: or, accord. to IAạr, in the hours (سَاعَات) of the day: Abu-l-ʼAbbás says that it means طَرَفَىِ النَّهَارِ. (TA.)

Root: طرف - Entry: طَرَفٌ Signification: A16

[عَلَى طَرَفٍ often occurs as meaning Beside, aside, or apart; like على جَانِبٍ, and على نَاحِيَةٍ: and in like manner the Persians say بَرْ طَرَفْ.]

Root: طرف - Entry: طَرَفٌ Signification: A17

[And مِنْ طَرَفِ فُلَانٍ is often used as meaning On the part of such a one; but is perhaps post-classical.]

Root: طرف - Entry: طَرَفٌ Signification: A18

And you say, لِلْأَمْرِ طَرَفَانِ [meaning † There are two ways of performing the affair, either of which may be chosen; as though it had two ends, or two sides]. (TA voce صَرْعٌ.) And جَعَلَهُ مُطْلَقَ الطَّرَفَيْنِ[He made it allowable, or free, in respect of both the alternatives, either way one might choose to take]. (Mṣb in art. بوح.)

Root: طرف - Entry: طَرَفٌ Signification: A19

[And hence, perhaps,] طَرَفٌ signifies also † Anything chosen or choice: pl. أَطْرَافٌ: [whence] أَطْرَافُ الحَدِيثِ means † Chosen, or choice, subjects of discourse; as alsoطَرَائِفُ↓ الحَدِيثِ: and أَطْرَافُ الأَحَادِيثِ means [the same, or] colloquies of friends, consisting of mutual communications, and oblique expressions, and allusions: so says ISd: and this is likewise a meaning of الطِّرَافُ↓ and السِّبَابُ, which latter [properly signifying “mutual reviling”] is given in the Ḳ as an explanation of the former. (TA.)

Root: طرف - Entry: طَرَفٌ Signification: A20

Also Flesh, or flesh-meat; syn. لَحْمٌ. (TA.)


طَرِفٌ

طَرِفٌ, in the Ḳ طِرْف↓, but the former is the right, (TA,) A male camel that removes from one pasturage to another; (Ḳ, TA;) not keeping constantly to one pasturage. (TA.) And طَرِفَةٌ A she-camel that does not keep constantly to one pasturage; (Ṣ, O, Ḳ;) that depastures the extremities, or sides, of the pasturage, and tastes, and does not keep constantly to one pasturage: (Ḥar p. 569:) or, accord. to Aṣ, that looks at the meadows (تَطْرِفُ الرِّيَاضَ), meadow after meadow [app. to pasture upon them in succession]: (TA:) andمُسْتَطْرِفَةٌ↓, so applied, signifies the same as طَرِفَةٌ: (TA, but not as on the authority of Aṣ:) andمِطْرَافٌ↓, so applied, that will not feed upon a pasturage unless she choose anew, or take the first of, (حَتَّى تَسْتَطْرِفَ,) another. (Aṣ, Ṣ, O, Ḳ.)

Root: طرف - Entry: طَرِفٌ Signification: A2

And [(hence see 10)] طَرِفٌ applied to a man signifies † That does not keep constantly to a wife, or woman, nor to a companion: (Ṣ, O, Ḳ:) andطِرْف↓, thus accord. to the Ḳ, (TA, [in which it is said that by rule it should be طَرِفٌ, as above,]) a man who does not keep constantly to the companionship of one person, by reason of his weariness. (Ḳ.) Andمُتَطَرِّفَةٌ↓ applied to a woman † That chooses new ones of the men (تَسْتَطْرِفُ الرِّجَالَ), not keeping constantly to a husband; as being likened to the she-camel termed طَرِفَةٌ. (Ḥar p. 569.)

Root: طرف - Entry: طَرِفٌ Dissociation: B

And طَرِفٌ, applied to a she-camel, (O, Ḳ, [but in some of the copies of the latter, where it follows next after another explanation of the epithet thus applied, mentioned above, “or,”]) accord. to IAạr, Whose fore part of the head has gradually shed its hair (الَّتِى تَحَاتَّ مُقَدَّمُ الرَّأْسِ فِيهَا, O) or whose fore part of her mouth has shed its teeth one after another (التى تَحَاتَّ مُقَدَّمُ فِيهَا, Ḳ) by reason of extreme age. (O, Ḳ. [See 2, last sentence.])

Root: طرف - Entry: طَرِفٌ Dissociation: C

Also, andطَريفٌ↓Contr. of قُعْدُدٌ; (Ṣ, M, Ḳ, TA;) i. e., as the latter is further expl. in the Ṣ, and each in the M, having many ancestors, up to the greatest [i. e. most remote] forefather; and J adds that sometimes it is used in praise: thus also Aṣ explainsطَرِيفُ↓ النَّسَبِ: accord. to IAạr, طَرِيفٌ signifies منحدر فى النَّسَبِ [app. مُنْحَدِرٌ, as though meaning of long descent]; and he says that it is with the Arabs more noble than قُعْدُدٌ: the pl. of طَرِفٌ as meaning the contr. of قُعْدُدٌ is طَرِفُونَ; and the pl. ofطَرِيفٌ↓ in the same sense is طُرُفٌ and طُرَفٌ and طُرَّافٌ, the second and third of which pls. are anomalous. (TA.)

Root: طرف - Entry: طَرِفٌ Signification: C2

[طَرِفٌ seems also to have the contr. meaning; or † One whose nobility is recent: and the like is said of قُعْدُدٌ; that it has two contr. meanings:] see طِرْفٌ.


طَرْفَةٌ

طَرْفَةٌ [A wink, i. e.] a closing of one of the eyelids upon the other: (Ṣ, O, Ḳ:) or [a twinkling of the eye, i. e.] a putting the eyelids in motion or in a state of commotion. (Ḳ.) One says أَسْرَعُ مِنْ طَرْفَةِ عَيْنٍ [Quicker than a wink, or a twinkling of an eye]. (Ṣ, O.) And مَا يُفَارِقُنِى طَرْفَةَ عَيْنٍ [He does not separate himself from me during a wink, or a twinkling of an eye]. (TA.)

Root: طرف - Entry: طَرْفَةٌ Signification: A2

Also A red spot of blood, in the eye, occasioned by a blow or some other cause. (Ṣ, O, Ḳ.)

Root: طرف - Entry: طَرْفَةٌ Signification: A3

And A brand, or mark made with a hot iron, having to it no أَطْرَاف [or sides, or lateral portions], being only a line. (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ.)

Root: طرف - Entry: طَرْفَةٌ Dissociation: B

And الطَّرْفَةُ A certain star or asterism (نَجْمٌ). (Ḳ. [There thus mentioned as though different from the asterism commonly called الطَّرْفُ, which I do not believe to be the case: see the latter appellation.])


طُرْفَةٌ

طُرْفَةٌ A hurt of the eye, occasioning its shedding tears. (Ḳ.)

Root: طرف - Entry: طُرْفَةٌ Dissociation: B

And Newly-acquired property; (Ṣ, O, Ḳ;) anything that one has newly acquired, and that pleases him; as alsoأُطْرُوفَةٌ↓; (TA;) a thing newly acquired; (Ḥar p. 54;) and a thing that is strange and deemed good; (Id. p. 615;) [a pleasing rarity;] a welcome, or pleasing, thing; (KL;) and a gift not given to any one before; (Ḳ,* TA;) and a gift of which the recipient did not possess the like, and which pleases him; (TA;) [generally, a novel, or rare, and pleasing, present; like تُرْفَةٌ and تُحْفَةٌ:] pl. طُرَفٌ. (Ḥar p. 32.) [See also طَرِيفٌ and طَرِيفَةٌ.]


طَرَفَةٌ

طَرَفَةٌ A single tree of the species called طَرْفَآء, q. v. (AḤn, Ṣ, O, Ḳ.)


طُرْفَى

طُرْفَى Remoteness in lineage from the [chief, or oldest,] ancestor: قُعْدَى is nearer therein. (IB, TA.) [See طَرِفٌ.]


طَرْفَآء

طَرْفَآء [accord. to some طَرْفَآءٌ and accord. to others طَرْفَآءُ, as will be seen from what follows,] A kind of trees, (Ṣ, O, Ḳ,) of which there are four species, one of these being the أَثْل [q. v.]: (Ḳ:) [or it is different from the أَثْل: the name is now generally applied to the common, or French, tamarisk; tamarix gallica of Linn.: (Forskål's Flora Aegypt. Arab. p. lxiv. no. 181; and Delile's Floræ Aegypt. Illustr. no. 349:)] AḤn says, it is of the kind called عِضَاه; its هَدَب [q. v.] are like those of the أَثْل; it has no wood fit for carpentry, coming forth only as even and smooth rods towards the sky; and sometimes the camels eat it as حَمْض [q. v.] when they find no other حَمْض: AA, he adds, says that it is a sort of حَمْض: (TA:) the n. un. is طَرَفَةٌ↓, (AḤn, Ṣ, O, Ḳ,) [which is irreg.,] and طَرْفَآءَةٌ, (AḤn, O, Ḳ, [in the CK, erroneously, طَرْفَاةٌ,]) [and this requires طَرْفَآء to be with tenween, as a coll. gen. n.,] or, accord. to Sb, طَرْفَآء is sing. and pl.: (Ṣ, O:) or it is a pl. [or quasi-pl. n.] of طَرَفَةٌ, like as شَجْرَآءُ is of شَجَرَةٌ: (Ṣ in art. شجر: [see شَجَرٌ:]) or it is coll. gen. n.: accord. to IJ, the ء in طَرْفَآء is a denotative of the fem. gender; but in طَرْفَآءَةٌ, the ة is a denotative of the fem. gender, and the ء is augmentative. (M, TA.)

Root: طرف - Entry: طَرْفَآء Signification: A2

Also A place of growth of the طَرَفَة. (TA.)


طِرَافٌ

طِرَافٌ The portion that is taken [app. meaning cut] from the extremities (أَطْرَاف) of corn, or seed-produce. (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ.)

Root: طرف - Entry: طِرَافٌ Signification: A2

تَوَارَثُوا المَجْدَ طِرَفًا means عَنْ شَرَفٍ [i. e. They inherited, one after another, glory from nobility of ancestry]. (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ.)

Root: طرف - Entry: طِرَافٌ Signification: A3
Root: طرف - Entry: طِرَافٌ Signification: A4

And see طَرَفٌ, last sentence but one.

Root: طرف - Entry: طِرَافٌ Dissociation: B

Also A tent of skin, or leather, (Ṣ, Ḳ, TA,) without a كِفَآء [q. v., for it is variously explained]; of the tents of the Arabs of the desert. (TA.)


طَرِيفٌ

طَرِيفٌ: see مَطْرُوفٌ.

Root: طرف - Entry: طَرِيفٌ Dissociation: B

Also, (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ,) andطَارِفٌ↓, (Ṣ, O, Ḳ,) andطِرَافٌ↓, (Ḳ,) [of which last it seems to be said in the supplement to this art. in the TA, that it may be either a pl. or a syn. of طَرِيفٌ,] Property newly acquired; (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ;) as alsoطِرْفٌ↓ andطُرْفٌ↓ andمُطْرِفٌ↓ (Ḳ) andمُسْتَطْرَفٌ↓; (TA;) [and it is said in one place in the TA that مِطْرَفٌ↓ andمَطْرَفٌ↓ are dial. vars. of مُطْرِفٌ; but I think that this last word is probably a mistake forمُطْرَفٌ↓;] contr. of تَلِيدٌ (Ṣ, O, Mṣb) and تَالِدٌ (Ṣ, O) [and تِلَادٌ]: pl. of the first and third طُرْفٌ. (Ḳ.)

Root: طرف - Entry: طَرِيفٌ Signification: B2

Also, the first, A thing that is good [and recent or new or fresh]: (Mṣb:) what is strange, (IAạr, Ḳ, TA,) [or rare,] and coloured, or of various colours, (IAạr, TA,) [or pleasing to the eye,] of fruits and other things, (IAạr, Ḳ, TA,) مِمَّا يستطرف بِهِ [in which يستطرف is evidently a mistranscription for يُطْرَفُ, i. e., of such things as are given as طُرَف (pl. of طُرْفَة) meaning rare and pleasing gifts]. (TA, from IAạr.)

Root: طرف - Entry: طَرِيفٌ Signification: B3

See also طَرِفٌ, latter part, in three places.


طَرِيفَةٌ

طَرِيفَةٌ The plant called نَصِىّ when it has become white (Ṣ, O, Ḳ, TA) and dry: (TA:) or when it has attained its full perfection; (ISk, Ṣ, O, Ḳ, TA;) and the plant called صِلِّيَان in this same state: (ISk, Ṣ, O, TA:) or the first of any herbage that the cattle choose and depasture: (TA:) or the best of pasturage, except such as is termed عُشْب; including the sorts termed نَصِىّ and صِلِّيَان and عَنْكَث and هَلْتَى and سَحَم and ثَغَام. (O, TA.)

Root: طرف - Entry: طَرِيفَةٌ Signification: A2

[As a subst. from طَرِيفٌ, rendered such by the affix ة, it signifies Anything new, recent, or fresh: and anything choice: pl. طَرَائِفُ. (See also طُرْفَةٌ.) Hence, طَرَائِفُ البَيْتِ The choice articles, such as vessels, &c., of the house: see رَفٌّ. And hence also,] طَرَائِفُ الحَدِيثِ: see طَرَفٌ, last sentence but one.


طَارِفٌ

طَارِفٌ: see طَرِيفٌ.


طَارِفَةٌ

طَارِفَةٌ [a subst. from طَارِفٌ, rendered such by the affix ة]: pl. طَوَارِفٌ: see طَرْفٌ, in two places.

Root: طرف - Entry: طَارِفَةٌ Signification: A2

[Also, app., A thing that causes a twinkling, or winking, of the eye. Whence, app.,] one says, جَآءَ بِطَارِفَةِ عَيْنٍ, meaning ‡ He (a man, Ṣ, O) brought much property, or many cattle. (Ṣ, O, Ḳ, TA.)

Root: طرف - Entry: طَارِفَةٌ Signification: A3

The phrase مَا أَبْرَزَتْهُ طَوَارِفُ القَرَائِحِ, in which طَوَارِفُ is pl. of طَارِفَةٌ, from طَارِفٌ signifying property “newly acquired,” means مَا أَحْدَثَتْهُ القَرَائِحُ المُتَأَخِّرَةُ [i. e. What the modern excogitative faculties have originated]. (Ḥar p. 63.)

Root: طرف - Entry: طَارِفَةٌ Dissociation: B

طَوَارِفُ الخِبَآءِ means The portions of the sides of the tent that are raised for the purpose of one's looking out: (Ṣ, O, Ḳ:) or, as some say, rings attached to the skirts (رُفُوف) of the tent, having ropes by which they are tied to the tentpegs. (TA.)

Root: طرف - Entry: طَارِفَةٌ Dissociation: C

And سِبَاعٌ طَوَارِفُ means Beasts of prey that seize, or carry off by force, the animals that are the objects of the chase. (O, Ḳ.)


أَطْرَفُهُمْ

هُوَ أَطْرَفُهُمْ He is the most remote of them from the greatest [or earliest] ancestor. (Lḥ, TA.)


أُطْرُوفَةٌ

أُطْرُوفَةٌ: see طُرْفَةٌ.


تَطَارِيفَ

اِخْتَضَبَتْ تَطَارِيفَ She (a woman) dyed [with حنَّآء] the ends of her fingers. (O, Ḳ.)


مَطْرَفٌ

مَطْرَفٌ: see مِطْرَفٌ:

Root: طرف - Entry: مَطْرَفٌ Signification: A2

مُطْرَفٌ


مُطْرِفٌ

مُطْرِفٌ [act. part. n. of 4, q. v.].

Root: طرف - Entry: مُطْرِفٌ Signification: A2

أَنْشِدِ البَيْتَيْنِ المُطْرِفَيْنِ, a phrase used by El-Ḥareeree, means Recite thou the two verses that adduce what is strange, or extraordinary, and approved, or deemed good: or, as some relate it, المُطْرَفَيْنِ↓, expl. by Mṭr as meaning that are ornamented at their two extremities; like the رِدَآء called مُطْرَف: orالمُطَرَّفَيْنِ↓, meaning, if correctly related, that are beautified, and excite admiration, in the first and last foot; as being likened to the horse termed مُطَرَّفٌ, that is white in the head and the tail: and المطرّفين [i. e. المُطَرَّفَيْنِ] may mean المستطرفين [i. e. المُسْتَطْرَفَيْنِ]. (Ḥar p. 615: in the next p. of which, an ex. is given.)

Root: طرف - Entry: مُطْرِفٌ Signification: A3

مِطْرَفٌ

مِطْرَفٌ (Ṣ, O, L, Mṣb, TA) andمُطْرَفٌ↓, (Ṣ, O, L, Mṣb, Ḳ, TA,) the latter, only, mentioned in the Ḳ, (TA,) and this is the original form, because it is from أَطْرِفَ, but the ḍammeh was deemed difficult of pronunciation, and therefore kesreh was substituted for it, (Fr, Ṣ, O, TA,) like as is the case in مِصْحَفٌ [q. v.], (Fr, TA,) and IAth mentions also مَطْرَفٌ↓, (TA,) A garment, (Mṣb,) or [such as is termed] رِدَآء, (Ṣ, O, Ḳ,) of [the kind of cloth called] خَزّ, (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ,) square, or four-sided, (Ṣ, O, Ḳ,) having ornamental or coloured or figured, borders (أَعْلَام): (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ:) or a garment having, in its two ends, or sides, (فِى طَرَفَيْهِ,) two such borders (عَلَمَانِ): (Fr, TA:) or a square, or four-sided, garment of خَزّ: (Mṣb:) pl. مَطَارِفُ. (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ.)

Root: طرف - Entry: مِطْرَفٌ Signification: A2

مَطَارِفُ is also applied to † Clouds [as being likened to the garments thus called]. (TA in art. دكن.)

Root: طرف - Entry: مِطْرَفٌ Signification: A3

مُطَرَّفٌ

مُطَرَّفٌ A horse white in the head and the tail, the rest of him being of a different colour: and in like manner black in the head and the tail. (Ṣ, O, Ḳ.) And, accord. to AO, أَبْلَقُ مُطَرَّفٌ A horse white in the head: and likewise white in the tail and the head. (TA.) And شَاةٌ مُطَرَّفَةٌ A sheep or goat black in the end of the tail, in other parts white: (Ṣ, O, Ḳ:) or white in the ends of the ears, and for the rest part black: or black in the ends of the ears, and for the rest part white. (TA.)

Root: طرف - Entry: مُطَرَّفٌ Signification: A2
Root: طرف - Entry: مُطَرَّفٌ Signification: A3

In a verse of Sá'ideh the Hudhalee, as some relate it, but accord. to others it is مُطَرِّف [q. v.], (O, TA,) describing a horse, (O,) it signifies مُرَدَّدٌ فِى الكَرَمِ [app. meaning Repeatedly improved in generosity by descent from a number of generous sires and dams]. (O, TA.)

Root: طرف - Entry: مُطَرَّفٌ Signification: A4

مُطَرِّفٌ

مُطَرِّفٌ A man who fights around the army: (O, Ḳ, TA: [see 2, second sentence:]) or, as some say, who fights the أَطْرَاف [app. meaning noble, or exalted, pl. of طَرَفٌ q. v., or of طِرْفٌ,] of men. (TA.)

Root: طرف - Entry: مُطَرِّفٌ Signification: A2

In a verse of Sá'ideh the Hudhalee, (O, TA,) describing a horse, (O,) that repels those that form the side, or flank, of the horses and of the [hostile] company of men: but as some relate it, the word is مُطَرَّف [q. v.]. (O, TA.)


مِطْرَافٌ

مِطْرَافٌ: see طَرِفٌ, former half.


مَطْرُوفٌ

مَطْرُوفٌ [pass. part. n. of طَرَفَ, q. v.]. You say, فُلَانٌ مَطْرُوفُ العَيْنِ بِفُلَانٍ, meaning Such a one is, exclusively of others, looked at by such a one. (Ṣ, O.)

Root: طرف - Entry: مَطْرُوفٌ Signification: A2

And عَيْنٌ مَطْرُوفَةٌ An eye of which the lids are put in motion or in a state of commotion, by looking. (Aṣ, TA.) [And] An eye, hit, struck, smitten, or hurt, with a thing, so that it sheds tears. (Ṣ, O, Ḳ.) Andطَرِيفٌ↓ applied to an eye signifies the same as مَطْرُوفَةٌ [in one of these senses, but in which of them is not said]. (TA.)

Root: طرف - Entry: مَطْرُوفٌ Signification: A3

مَطْرُوفَةٌ applied to a woman means As though her eye were hit, struck, smitten, or hurt, with something, (O, and EM p. 83,) so that it shed tears, (O,) by reason of the languish of her look; (EM ibid;) and this is said to be its meaning in the saying of Tarafeh,

* إِذَا نَحْنُ قُلْنَا أَسْمِعِينَا ٱنْبَرَتْ لَنَا *
* عَلَى رِسْلِهَا مَطْرُوفَةً لَمْ تَشَدَّد *

(O, EM,) i. e. When we say,Sing thou to us,she betakes herself to us in her gentle way, as though her eye were hurt by something, by reason of the languish of her look, not straining herself in her singing; but as some relate the verse, the word is مَطْرُوقَةً, meaning “weakly:” (EM:) or it means whose eye the love of men has smitten, so that she raises her eyes and looks at every one that looks at her; as though a طَرْفَة [or red spot of blood], or a stick or the like, hurt her eye: (Az, TA:) or having a languishing eye; as though it were turned away, or back, (طُرِفَتٌ,) from everything at which it looked: (IAạr, TA:) or as though her eye were turned away, or back so that it, or she, is still: (TA:) or † who looks at the men (تَطْرِفُ الرِّجَالَ); i. e. † who does not keep constantly to one; the pass. part. n. being put in the place of the act.; but Az says that this explanation is at variance with the original purport of the word: (TA:) or مَطْرُوفَةٌ بِالرِّجَال means ‡ a woman who raises, or stretches and raises, her eye at men, (Ṣ, O, Ḳ, TA,) and turns away her look from her husband, to others, (Ṣ, TA,*) and in whom is no good: (TA:) or † who looks not at any but the men; (Ḳ;) or مَطْرُوفَةُ العَيْنِ بِالرِّجَالِ has this meaning. (AA, TA.)

Root: طرف - Entry: مَطْرُوفٌ Dissociation: B

أَرْضٌ مَطْرُوفَةٌ Land abounding with the herbage called طَرِيفَة. (Ṣ, O, Ḳ.)


مُطَّرَفٌ

مُطَّرَفٌ A camel newly purchased: (Ṣ:) or purchased from another part of the country, and therefore yearning for his accustomed place. (IB, TA.)


مُتَطَرِّفٌ

مُتَطَرِّفٌ A man who does not, or will not, keep constantly to an affair; [but I think that امر (which I have rendered “an affair”) in my original is evidently a mistranscription for ٱمْرَأَة, i. e. a woman, or wife;] as alsoمُسْتَطْرِفٌ↓. (TA.) See also طَرِفٌ.


مُسْتَطْرَفٌ

مُسْتَطْرَفٌ: see طَرِيفٌ.

Root: طرف - Entry: مُسْتَطْرَفٌ Signification: A2

فَعَلْتُهُ فِى مُسْتَطْرَفِ الأَيَّامِ I did it in the first, or first part, of the days; (فى مُسْتَأْنَفِهَا;) as alsoفى مُطَرَّفِ↓ الايّام. (Ṣ, O, Ḳ.)


مُسْتَطْرِفٌ


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited