Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

طنأ طنب طنبر


1. ⇒ طنب

طَنِبَ, aor. ـَ {يَطْنَبُ}, inf. n. طَنَبٌ, He (a horse) was long in the back. (O, Mṣb, TḲ.) [See طَنَبٌ below: and see also 2.]

Root: طنب - Entry: 1. Signification: A2

[And app., in like manner said of a horse, He was long and lax in the hind legs. See, again, طَنَبٌ below.]

Root: طنب - Entry: 1. Signification: A3

And It (a spear) was, or became, crooked. (TḲ.)


2. ⇒ طنّب

طنّبهُ, inf. n. تَطْنِيبٌ, He extended it, (Ḳ, TA,) namely, a tent, (A, TA,) by means of its أَطْنَاب [or tent-ropes], and tied it, or made it fast. (Ḳ, TA.) And طنّب [alone] He stretched his tent-ropes and pitched his tent. (TA voce رَافِضٌ, q. v.)

Root: طنب - Entry: 2. Signification: A2

[Hence,] طنّب بِالمَكَانِ, (Ṣ, Ḳ,) or بِالبَلَدِ, (A,)He remained, stayed, dwelt, or abode, in the place, or in the country or town. (Ṣ, A, Ḳ.)

Root: طنب - Entry: 2. Signification: A3

And طنّب القَوْسَ He attached an إِطْنَابَة [q. v.] to the bow. (TA.)

Root: طنب - Entry: 2. Signification: A4

And تَطْنِيبُ السِّقَآءِ means تَطْبِيبُهُ [q. v.], (Ḳ,) i. e. The hanging the milk-skin to a pole of the tent, and then agitating it to produce the butter. (AA, TA.)

Root: طنب - Entry: 2. Dissociation: B

طنّب said of a horse, He was long in the مَتْن [i. e. the back, or the portion of flesh and sinew on eitherside of the back-bone]. (Ṣ, O. [See also 1.])

Root: طنب - Entry: 2. Dissociation: C

And, said of a wolf, He howled. (Ḳ.)


3. ⇒ طانب

طَانَبْتُهُمْ فِى المَحَالِّ I had my tent-ropes (طُنُبِى) next to theirs in the places of alighting. (A.)


4. ⇒ اطنب

اطنبت الرِّيحُ, (inf. n. إِطْنَابٌ, Mṣb,) The wind blew violently, and was accompanied with dust. (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ.)

Root: طنب - Entry: 4. Signification: A2

And hence, اطنب said of a man, (Mṣb,) inf. n. as above, (TA,)He exerted himself much, or beyond measure, or to the utmost, or was extravagant, or immoderate, (Mṣb, TA,) and profuse, (TA,) in praising or blaming: (Mṣb, TA:) or اطنت فِى الكَلَامِ he so exerted himself, or was extravagant or immoderate, in speech: (Ṣ, O, TA:) or he was eloquent in description, whether praising or blaming; (Ḳ, TA;) and so in speech: (TA:) and اطنب فِى الوَصْفِ he exerted himself much, or beyond measure, or to the utmost, in description. (IAmb, TA.) And اطنب فِى عَدْوِهِHe exerted himself much, or beyond measure, or to the utmost, in his runnning. (IAmb, TA.)

Root: طنب - Entry: 4. Signification: A3

اطنبت الإِبِلُThe camels followed one another in journeying. (Ṣ, O, Ḳ.)

Root: طنب - Entry: 4. Signification: A4

And اطنب النَّهْرُThe river went [or flowed] far away. (Ḳ.)


طُنْبٌ

طُنْبٌ: see طُنُبٌ.


طَنَبٌ

طَنَبٌ inf. n. of 1 [q. v.]. (O, Mṣb, TḲ.) Length in the back of a horse; (A, O, Mṣb, Ḳ;) which is a fault (A, O, Mṣb, Ḳ, TA) in the male, but not in the female: (TA:) one says, فِيهِ طَنَبٌ (A) or فِى ظَهْرِهِ طَنَبٌ (TA) In him is length in the back (A) or in his back is length. (TA.) And Length in the kind legs [of a horse], together with laxness. (Ḳ, TA.)

Root: طنب - Entry: طَنَبٌ Signification: A2

And Crookedness in a spear. (Ṣ, O, Ḳ.)


طُنُبٌ

طُنُبٌ (Ṣ, A, O, L, Mṣb, Ḳ) andطُنْبٌ↓ (L, TA) A tent-rope: (Ḥam p. 687:) a rope with which the خَيْمَة and the like are tied, or made fast: (Mṣb:) a rope of the خِبَآء (Ṣ, O, L, TA) and of the سُرَادِق [q. v.] and the like: (L, TA:) a long rope with which the سرادق of the tent is tied, or made fast; (A, Ḳ, TA;) or, as in the M, with which the tent and the سرادق are tied, or made fast, [extending] between the ground and the طَرَائِق [pl. of طَرِيقَةٌ, q. v.]: (TA:) and also a وَتِد [app. meaning a tent-peg]; thus in the Ḳ, and the like is said in the M; those who make الوَتِدُ in the Ḳ to be conjoined with سرادق [as though the author meant that طنب signifies a long rope with which the سرادق of the tent, and the peg, are tied, or made fast,] being in error: (TA: [but in my opinion, this reading which is disallowed in the TA is more probably correct than the other: in the CK, and in my MṢ. copy of the Ḳ, instead of وَالوَتِدُ, we find او الوتد: in a copy of the A, او الوَتِرُ, an obvious mistranscription:]) the pl. is أَطْنَابٌ (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ) and طِنَبَةٌ; (Ḳ;) and some of the lexicologists assert that طُنُبٌ is used as a sing. like عُنُقٌ, and as a pl. like كُتُبٌ; (MF, TA;) and Ibn-es-Sarráj says, in one place of his book, that it has no other pl. than أَطْنَابٌ; but in another place he says that it has this pl. accord. to those who give it a pl., thus giving to understand that there is a difference of opinion as to the plural's being allowable, and that it is used in one form as sing. and pl., which is the case: (Mṣb, TA:) the أَطْنَاب are the أَوَاخِىّ [pl. of آخِيَّةٌ], i. e. the long ropes of the أَخْبِيَة [pl. of خِبَآء]; the short ropes being called أُصُرٌ, sing. إِصَارٌ: the former are the ropes with which the tent is tied, or made fast, between the ground and the طَرَائِق. (TA.) As an instance of a tropical usage, (A, TA,) it is related that when El-Ash'ath contracted marriage with a woman, (A, Nh, O, Mṣb, L,) namely, Meleekeh Bint-Zurárah, (Nh, Mṣb, L,) on the terms upon which she should decide, (A, Nh, O, &c.,) and she decided upon a hundred thousand dirhems, (A, Nh, Mṣb, L,) رَدَّهَا عُمَرُ إِلَى أَطْنَابِ بَيْتِهَا, meaning ‡ ʼOmar reduced her to the dowry of the like of her among the women of her family; (A, Nh, O, Mṣb, L;) [lit., to the ropes of her tent, or to the tent-ropes of her family;] i. e., to the ground whereon was built the condition of her family, and over which their tent-ropes extended. (Nh, L.) And another tropical usage occurs in the saying, مَا بَيْنَ طُنُبَىِ المَدِينَةِ أَحْوَجُ مِنِّى إِلَيْهَا, (TA,) a saying ascribed to the Prophet, (O,) meaning ‡ What is between the two extremities, (O, TA,) and the two sides, (TA,) of the city is more in need of it than I. (O, TA.)

Root: طنب - Entry: طُنُبٌ Signification: A2

[Hence,]A sinew, or tendon, (Ṣ, O, Ḳ,) or ligament, (M, A,) of the body, (Ṣ, M, O, Ḳ,) that ties the joints and bones: (M:) pl. أَطْنَابٌ. (M, A.) أَطْنَابُ الأَصَابِعِ means ‡ The tendons of the fingers, [or the interossei,] on the outer side of the hand, extended above the سُلَامَى, from the wrist to the lowest parts of the fingers. (A,* and TA voce أَشْجَعُ, q. v.)

Root: طنب - Entry: طُنُبٌ Signification: A3

And † A certain tendon in the uppermost part of the chest: (Ḳ, TA:) [or,] accord. to the L, the طُنُبَتَانِ [or طُنُبَانِ?] are two tendons [or the sterno-mastoïdes] next the pit of the throat, that extend, or stretch, when a man turns his head aside. (TA.)

Root: طنب - Entry: طُنُبٌ Signification: A4

And ‡ The root of a tree: (Ṣ, A, O, Ḳ:) pl. أَطْنَابٌ: (A:) or this (the pl.) signifies the minor roots that branch off from the root-stock or main body of the root. (TA.) You say, تَقَبَّضَتْ أَطْنَابُهَا[Its roots contracted;] meaning it was planted. (A.)

Root: طنب - Entry: طُنُبٌ Signification: A5

And أَطْنَابُ الشَّمْسِThe rays, or beams, of the sun, that extend like sinews, or tendons, at the time of its rising. (TA.) You say, مَدَّتِ الشَّمْسُ أَطْنَابَهَا [and اِمْتَدَّتْ أَطْنَابُهَا][The sun extended its beams and its beams became extended], meaning the sun rose. (A.)

Root: طنب - Entry: طُنُبٌ Signification: A6

طَنِيبٌ

طَنِيبٌ: see مُطَانِبٌ.


أَطْنَبُ

أَطْنَبُ Having the quality termed طَنَبٌ; long in the back; [&c.;] (A, O, Mṣb, Ḳ;) applied to a horse: (A, O, Mṣb:) fem. طَنْبَآءُ. (Mṣb, Ḳ.)


إِطْنَابَةٌ

إِطْنَابَةٌ A مِظَلَّة; (Ṣ, O, Ḳ, TA; [in one of my copies of the Ṣ مُظِلَّة, and in the CK مَظَلَّة, but, as is said in the TA, it is with kesr;]) meaning a large tent of [goats'] hair. (KL.)

Root: طنب - Entry: إِطْنَابَةٌ Dissociation: B

And A thong at the head of the bow-string; (Aṣ, TA;) a thong that is bound to the end of the string of the Arabian bow: (Ṣ, O:) or the thong that is at the lower curved extremity of the bow and that binds the string to the notch: (TA:) or, as alsoطُنُبٌ↓, a thong that is connected with the bowstring, and then wound round the كُظْر, (Ḳ, TA,) which is the notch of the bow, into which the ring of the bow-string goes. (TA.)

Root: طنب - Entry: إِطْنَابَةٌ Signification: B2

And A thong, or strap, that is bound to the end of the girth, as an aid to its [main] strap when it becomes loose, or unsteady: (TA:) or a thong, or strap, of the girth, that is tied in a knot to the buckle: pl. أَطَانِيبُ. (O, TA.) En-Nábighah [Edh-Dhubyánee (O)] says, (O, TA,) describing horses, and the same words occur in a verse of Selámeh, (TA,)

* يَرْكُضْنَ قَدْ قَلِقَتْ عُقْدُ الأَطَانِيبِ *

which is said to mean, [Striking the ground with their hoofs,] the knots of the breast-girths (الأَلْبَاب and الحُزُم) having become loose. (O, TA. [عُقْدُ is here put for عُقَدُ for the sake of the metre.])

Root: طنب - Entry: إِطْنَابَةٌ Signification: B3

One says also خَيْلٌ أَطَانِيبُ, (O,) and غَارَاتٌ أَطَانِيبُ, (A, O,) meaning ‡ [Horses or horsemen, and horsemen making a raid,] following one another (A, O) continuously, without [visible] end. (A.) And رَأَيْتُ إِطْنَابَةً مِنْ خَيْلٍ and مِنْ طَيْرٍ[I saw a number following one another of horses or horsemen and of birds]. (O.)


مَطْنَبٌ

مَطْنَبٌ The shoulder, syn. مَنْكِب; and the part between the shoulder-joint and the neck, syn. عَاتِق: (Ṣ, O, Ḳ:) and accord. to a marginal note in a copy of the L, مِطْنَبٌ↓ signifies the same: (TA:) pl. مَطَانِبُ. (Ṣ, O.)

Root: طنب - Entry: مَطْنَبٌ Signification: A2

Also, with the article, i. q. حَبْلُ العَاتِقِ: [see حَبْلٌ and عَاتِقٌ:] pl. as above. (TA.)


مُطْنِبٌ

مُطْنِبٌ [part. n. of 4, q. v. As such signifying]A great praiser of every one. (TA.)

Root: طنب - Entry: مُطْنِبٌ Signification: A2

And نَهْرٌ مُطْنِبٌA river that goes [or flows] far away. (A, O.) [See also مُطَنِّبٌ.]


مِطْنَبٌ

مِطْنَبٌ: see مَطْنَبٌ.


مُطَنَّبٌ

مُطَنَّبٌ A tent, (بَيْت, O, or خِبَآء, Ṣ,) and a رِوَاق, (Ṣ,) tied, or made fast, with أَطْنَاب [or tentropes]. (Ṣ, O.) A man is related to have said to Ubeí Ibn-Kaab, in reply to the latter's advising him to buy a beast to convey him to the place of prayer of the Prophet, مَا أَحِبُّ أَنْ بَيْتِى مُطَنَّبٌ بِبَيْتِ مُحَمَّدٍ i. e. [I do not like] that my tent should be tied with tent-ropes to the tent of Moḥammad: as though he reckoned upon a reward for his many foot-steps to the mosque. (O.)

Root: طنب - Entry: مُطَنَّبٌ Signification: A2

And قَوْسٌ مُطَنَّبَةٌ A bow having an إِطْنَابَة [q. v.] attached to it. (TA.)


مُطَنِّبٌ

عَسْكَرٌ مُطَنِّبٌ [perhaps correctly مُطْنِبٌ, q. v.,]An army of which the remotest part is not seen, by reason of its multitude. (TA. [See also what next follows.])


مِطْنَابٌ

جَيْشٌ مِطْنَابٌA great army; (Ḳ;) an army of which the two extremities are far apart, that is not near to ending. (O, TA. [See also what next precedes.])


مُطَانِبٌ

مُطَانِبٌ andطَنِيبٌ↓, of which latter the pl. is طَنَائِبُ, signify the same; the latter having the meaning assigned to the former in what here follows. (TA.) One says, هُوَ جَارِى مُطَانِبِى He is my neighbour whose ropes (طُنُب) of his tent are next to those of my tent. (Sh, A, O, Ḳ.*)


مُتَطَانِبٌ

حَىٌّ مُتَطَانِبٌ [A tribe of which the ropes of the tents, and therefore the tents themselves, are near together: see the next preceding paragraph]. (A.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited