Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

طعم طعن طغم


1. ⇒ طعن

طَعَنَهُ بِالرُّمْحِ, aor. ـُ {يَطْعُنُ} and ـَ {يَطْعَنُ}, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) the latter allowed by Fr as aor. of the verb in all its senses, (Ṣ, Mṣb,) because of the faucial letter, (Mṣb,) and heard by him as aor. of the verb in this phrase, but not by Ks in this case nor in relation to the grounds of pretension to respect or honour, (TA,) inf. n. طَعْنٌ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) and مَطْعَنٌ, (Mṣb,) and Lth authorizes طَعَنَانٌ also in this case as well as in the case of طَعَنَ بِالقَوْلِ, (TA,) He smote him and pierced him, or he smote him and he pierced him, [for it does not always signify the causing the weapon to enter,] with the spear; (Ḳ;) he pierced him, smote him, or wounded him, with the spear: (MA:) [sometimes طَعَنَهُ means he pierced, stabbed, stuck, or gored, him with a spear, &c.; and sometimes, he thrust, goaded, or poked, him:] you say, طَعَنَ الدَّابَّةَ بِعُودٍ أَوْ نَحْوِهِ [He goaded the beast with a stich or the like]. (Mgh and Mṣb in art. نخس.)

Root: طعن - Entry: 1. Signification: A2

[Hence,] طُعِنَHe was smitten by the طَاعُون i. e. plague, or pestilence; (Z, Mṣb, Ḳ, TA;) said of a man, (Mṣb, TA,) and of a camel. (TA.)

Root: طعن - Entry: 1. Signification: A3

And طَعَنَ فِيهِ بِالقَوْلِ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) and عَلَيْهِ, (Mṣb, TA,) and طَعَنَهُ بِلِسَانِهِ, (TA,) [and طَعَنَ فِى عِرْضِهِ,] aor. ـُ {يَطْعُنُ}, (Lth, TA,) or, accord. to some, in this case ـَ, (TA,) or both, (Mṣb,) inf. n. طَعْنٌ and طَعَنَانٌ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ, TA, [the latter in the CK, erroneously, طَعْنَان, but expressly said in the TA to be بِالتَّحْرِيك,])[He wounded him, or attacked him, with words, and with his tongue; and wounded, or attacked, his reputation;] he blamed, censured, or reproached, him; attributed or imputed to him, charged him with, or accused him of, a vice, fault, or the like; or spoke against him. (Mṣb, TA.) A poet says, (Ṣ,) namely, Aboo-Zubeyd, (TA,)

* وَأَبِى ظَاهِرُ الشَّنَآءَةِ إِلَّا *
* طَعَنَانًا وَقَوْلَ مَا لَا يُقَالٌ *

[And my father is one in whom hatred is manifest, (or, as in the TA, المُظْهِرُ العَدَاوَةَ, he who manifests enmity,) except in censuring, and saying what should not be said]. (Ṣ.) طَعَنَانٌ is of a measure of inf. ns. of verbs denoting that in which is prolongation and perseverance; and aptly applies to deviation from the right course. (TA.)

Root: طعن - Entry: 1. Signification: A4

طَعَنَ إِلَى أُمِّهِ is said of a child, meaning He raised his head [or thrust with it] towards the breast of his mother. (L.)

Root: طعن - Entry: 1. Signification: A5

And طَعَنَ فِى الدَّارِ, said of a branch of a tree, (L, Mṣb,) means It inclined into, or against, the house, rising: (L:) or it inclined towards the house, extending sideways. (Mṣb.)

Root: طعن - Entry: 1. Signification: A6

طَعَنَتْ فِى الخِدْرِ, said, in a trad., of any one of the Prophet's daughters, when demanded in marriage, as denoting her disapproval, means † She entered within the خِدْر [or curtain]: or, as some say, she struck the خدر with her hand. (TA in art. خدر.)

Root: طعن - Entry: 1. Signification: A7

And you say, طَعَنَ فِى المَفَازَةِ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) aor. ـُ {يَطْعُنُ} and ـَ {يَطْعَنُ}, (Ṣ,) inf. n. طَعْنٌ, (Mṣb,)He went away in, or into, the desert, (Ṣ, Mṣb, Ḳ, TA,) penetrated into it, (TA,) and traversed it. (So in a copy of the Ṣ.)

Root: طعن - Entry: 1. Signification: A8

And طَعَنَ اللَّيْلَHe journeyed throughout the whole of the night. (Ḳ, TA.) One says, خَرَجَ يَطْعُنُ اللَّيْلَHe went forth journeying in the night. (TA.) And طَعَنَ بِالقَوْمِHe journeyed by night with the people, or party. (TA.)

Root: طعن - Entry: 1. Signification: A9

And طَعَنَ فِى السِّنِّ, (Ṣ, Mṣb,) aor. ـُ {يَطْعُنُ}, (Ṣ,)He became old, or advanced [or far-advanced] in age: (Mṣb:) or he rose (شَخَصَ) in age. (TA.)

Root: طعن - Entry: 1. Signification: A10

And طَعَنَ فِيهِ means also † He began it, or entered upon it, namely, a thing, (Mṣb, TA,) or an affair, of any kind. (Mṣb.) Hence one says of a woman, طَعَنَتْ فِى الحَيْضَةِ, for طعنت فى أَيَّامِ الحَيْضَةِ i. e. † She entered upon the days of the menstruation. (Mṣb.)

Root: طعن - Entry: 1. Signification: A11

طَعَنَ فِى العِنَانِ, (Ḳ,) aor. ـُ {يَطْعُنُ}, (Ṣ,) said of a horse, means ‡ He strained the rein [by thrusting forward his head], and hastened, or was quick, (تَنَشَّطَ, so in copies of the Ṣ, in the Ḳ تَبَسَّطَ,) in going, or pace. (Ṣ, Ḳ, TA.)

Root: طعن - Entry: 1. Signification: A12

And طُعِنَ فِى جِنَازَتِهِ means † He died; (Lth and Mgh and TA in art. جنز;) [lit. he was thrust into his bier:] or he was at the point of death: and طُعِنَ فِى نَيْطِهِ signifies the same. (TA in the present art.)


3. ⇒ طاعن

Root: طعن - Entry: 3. Signification: A2

الطِّعَانُ is metonymically used as meaning المُجَامَعَةُ. (Ḥar p. 601.)


6. ⇒ تطاعن

تَطَاعَنُوا فِى الحَرْبِ, (Ṣ, Ḳ,) inf. n. تَطَاعُنٌ, (Ḳ, TA,) and accord. to the Ḳ طعنان, app. طَعَنَانٌ, [in the CK with the ع quiescent,] but correctly طِعِنَّانٌ↓, with two kesrehs and with a sheddeh to the ن, which is anomalous; and to this the Ḳ adds طِعَانٌ, with kesr, [in the CK written with fet-ḥ,] but this is the inf. n. of طَاعَنُوا↓, not of تطاعنوا, as also مُطَاعَنَةٌ; (TA;) andاِطَّعَنُوا↓, (Ṣ, Ḳ,) of the measure اِفْتَعَلُوا; (Ṣ;) [They pierced, or thrust, one another in war:] Az says that التَّفَاعُلُ and الاِفْتِعَالُ scarcely ever signify otherwise than the participation of two agents. (TA.)


8. ⇒ اطّعن


طَعْنٌ

طَعْنٌ: see what next follows.


طَعْنَةٌ

طَعْنَةٌ [as an inf. n. of un., A single act of piercing or thrusting; i. e. a piercing thrust or a stab, or simply a thrust; with a spear or the like: and a wound made by piercing or thrusting with a spear or the like; i. e.] the effect of الطَّعْن: pl. [or rather coll. gen. n.] طَعْنٌ↓, thus used by a Hudhalee poet in the phrase طَعْنٌ جَوَائِفُ [spear-wounds penetrating into the interior of the body, or into a vital part]. (TA.)

Root: طعن - Entry: طَعْنَةٌ Signification: A2

[It is also an inf. n. of un. in other senses.]

Root: طعن - Entry: طَعْنَةٌ Signification: A3

[Golius assigns also to this word and to طِعْنَةٌ and طُعْنَةٌ, as from the Ḳ, the meaning of A woman of evil disposition: but this is evidently a mistake, and taken from an art, (next after the present one) in the Ḳ, in which الطَّعْثَنَةُ, there said to be بِالمُهْمَلَةِ وَالمُثَلَّثَةِ, is expl. as meaning “the woman evil in disposition.”]


طِعِنَّانٌ

طِعِنَّانٌ an anomalous inf. n. of 6, q. v. (TA.)


طَعِينٌ

طَعِينٌ: see مَطْعُونٌ, in two places.


طَعَّانٌ

طَعَّانٌ, (Ṣ, TA,) occurring in a trad., (Ṣ,) means Wont [to wound, or attack, the reputations of men;] to attack men with blame, censure, or reproach, and with backbiting, and the like: (TA:) it is for طَعَّانٌ فِى أَعْرَاضِ النَّاسِ [a phrase mentioned in the Mṣb]. (Ṣ, TA.*)


طِعِّينٌ

طِعِّينٌ Skilled in piercing, or thrusting, [with the spear,] in war. (TA.)


طَاعُونٌ

طَاعُونٌAn epidemic disease; (TA;) [i. e.] plague, or pestilence, syn. وَبَأ or وَبَآء, (Ḳ, TA,) by reason of which the air is vitiated, and by it the constitutions and the bodies are vitiated: (TA:) or the kind of وَبَأ with which men are smitten by the jinn, or genii: (TA voce وَبَأٌ, q. v.:) or a mortality in consequence of وَبَأ: (Ṣ, Mṣb:) pl. طَوَاعِينُ: (Ṣ, Mṣb, Ḳ:) it is a tropical term from الطَّعْنُ, because the طَوَاعِين are called by them رِمَاحُ الجِنِّ [the spears of the jinn, or genii]. (Z, TA.)


مَطْعَنٌ

مَطْعَنٌ is a noun of place [signifying A place of piercing or thrusting, &c.]; as well as an inf. n. (Mṣb.) مَا فِيهِ مَطْعَنٌ means † There is not in him anything [for which his reputation is to be wounded, or attacked, or] for which he is to be blamed, censured, or spoken against: (TA in art. غمز:) and you say, لَهُ فِيهِ مَطْعَنٌ[He has (meaning he finds) in him something for which his reputation may be wounded,, &c.]: pl. مَطَاعِنُ. (TA in the present art.)


مِطْعَنٌ

مِطْعَنٌ: see what next follows.


مِطْعَانٌ

مِطْعَانٌ One who pierces, or thrusts, the enemy much; (Ṣ, Ḳ;) as alsoمِطْعَنٌ↓: (Ḳ:) pl. of the former مَطَاعِينُ; (Ṣ, Ḳ;) and of the latter مَطَاعِنُ. (Ḳ.)


مَطْعُونٌ

مَطْعُونٌ Smitten and pierced [&c.; see 1, first sentence]; as alsoطَعِينٌ↓: (Ḳ:) AZ says, (TA,) the pl. [of the latter] is طُعْنٌ, (Ḳ, TA,) and not طَعْنَى [like قَتْلَى]. (TA.)

Root: طعن - Entry: مَطْعُونٌ Signification: A2

Also ‡ Smitten by the طَاعُون [i. e. plague, or pestilence]; (Mṣb, TA;) and soطَعِينٌ↓. (TA.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited