Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

طبق طبل طبن


1. ⇒ طبل

طَبَلَ, (Lth, O, Mṣb, Ḳ,) aor. ـُ {يَطْبُلُ} (Lth, O, Mṣb) and ـِ {يَطْبِلُ}, (Mṣb,) inf. n. طَبْلٌ, He beat the طَبْل [or drum; he drummed]; (Lth, O, Mṣb, Ḳ;) andطبّل↓, (Mṣb, Ḳ,) inf. n. تَطْبِيلٌ, (O, Mṣb,) signifies the same; (O,* Ḳ;) or the latter verb signifies he did so much. (Mṣb.)


2. ⇒ طبّل


طَبْلٌ

طَبْلٌ [A drum;] a certain thing with which one beats, (Ṣ, O, Ḳ,) [or rather upon which one beats,] well known, (Mṣb,) having a single face, and having two faces: (Mṣb, Ḳ:) pl. [of mult.] طُبُولٌ (O, Mṣb, Ḳ) and [of pauc.] أَطْبَالٌ. (Mṣb, Ḳ.) [Hence] one says, هُوَ طَبْلٌ ذُو وَجْهَيْنِ [lit. He is a double-faced drum]; meaning ‡ he is of ill-omened, or hard, aspect. (TA.) And فُلَانٌ يَضْرِبُ الطَّبْلَ تَحْتَ الكِسَآءِ [lit. Such a one beats the drum beneath the garment called كساء; meaning, † strives to conceal what is notorious: similar to the Pers. saying طَبْل دَرْ زِيرِ گِلِيم زَدَنْ]. (TA.)

Root: طبل - Entry: طَبْلٌ Signification: A2

Also A رَبْعَة [or small round basket, covered with leather,] for perfumes. (TA.) And A سَلَّة [or round basket] for food, [app. shallow, resembling a round tray, for it is said to be] like the خِوَان; also called طَبْلِيَّةٌ↓, of which the pl. is طَبَالٍ. (TA. [See also سَدٌّ, last sentence.]) [And A kind of tray, of wood, used for counting money, &c.; also called طَبْلَةٌ↓: this is app. what is meant by the saying in the Ṣ, طَبْلُ الدَّرَاهِمِ وَغَيْرِهَا مَعْرُوفٌ; and by the saying in the O, طَبْلَةُ الدَّارَهِمِ مَعْرُوفٌ.]

Root: طبل - Entry: طَبْلٌ Signification: A3

And A certain sort of garments, or cloths, (Lth, IDrd, O, Ḳ,*) upon which is the form of the طَبْل [or drum], (Lth, O, Ḳ,) or figured with the like of طُبُول [or drums], (T, TA,) of the fabric of El-Yemen, or of Egypt, (Ḳ,) or brought from Egypt, and called also الطَّبْلِيَّةُ↓ and أَرْدِيَةُ الطَّبْلِ: (Lth, O:) which last appellation is expl. in the A as meaning [garments of the kind called] بُرُود, worn by the lords, or principal personages, of Egypt. (TA.)

Root: طبل - Entry: طَبْلٌ Signification: A4

And The [tax called] خَرَاج: (IAạr, O, Ḳ:) [or an instalment thereof; for] one says, أَدَّى أَهْلُ مِصْرَ طَبْلًا مِنَ الخَرَاجِ and طَبْلَيْنِ and طُبُولًا The people of Egypt payed an instalment of the خراج [and two instalments and several instalments]; so called after the طَبْل [or drum] of the بُنْدَار [app. meaning the farmer-general of the tax, who, it seems from this, announced his coming by the beating of a drum]: (A, TA:) [and probably syn. with خَرَاجٌ as meaning revenue in a general sense; for it is added,] hence [the saying] هُوَ يُحِبُّ الطَّبْلِيَّةَ↓ (O, Ḳ [in the CK تَحْتَ is erroneously put for يُحِبُّ]) i. e. He loves the خَرَاج, (O,) or the money of the خَرَاج, (Ḳ,) without fatigue. (O.)

Root: طبل - Entry: طَبْلٌ Dissociation: B

الطَّبْلُ signifies also الخَلْقُ and النَّاسُ [i. e. The created beings in general and mankind in particular]: one says, مَا أَدْرِى أَىُّ الطَّبْلِ هُوَ i. e. [I know not] what one of mankind he is: (Ṣ, O:) and so أَىُّ الطَّبْنِ هُوَ. (TA.)


طَبْلَةٌ

طَبْلَةٌ [A wooden tray; generally round: like طَلْبَهٌ in Persian. And such is app. meant by what here follows:] A certain thing of wood, which women take for their use. (TA.) See also طَبْلٌ.


طَبْلِيَّةٌ

طَبْلِيَّةٌ: see طَبْلٌ, in three places.


طِبَالَةٌ

طِبَالَةٌ The art, or occupation, of beating the طبْل [or drum]. (Mṣb, Ḳ.)


طَبَّالٌ

طَبَّالٌ [A drummer;] a beater of the طَبْل. (O, Ḳ.*)


طَبَّالَةٌ

طَبَّالَةٌ [fem. of طَبَّالٌ:]

Root: طبل - Entry: طَبَّالَةٌ Signification: A2

[and] i. q. طُوبَالَةٌ, q. v.


طُوبَالَةٌ

طُوبَالَةٌ A ewe; (Ṣ, O, Ḳ;) as alsoطَبَّالَةٌ↓: (TA:) pl. of the former طُوبَالَاتٌ: a ram is not to be called طُوبَالٌ. (Ṣ, Ḳ.) Tarafeh says,

* نَعَانِى حَنَانَةُ طُوبَالَةً *
* تَسَفُّ يَبِسًا مِنَ العِشْرِقِ *

[Hanáneh announced to me death (app. meaning predicted my death, for otherwise it should be نَعَى لِى): a ewe that eats dry 'ishrik]: (Ṣ, O, TA:) [in explanation of which it is said,] نَعَانِى means أَخْبَرَنِى بِالمَوْتِ: and حَنَانَة is the name of a pastor: and طوبالة is put in the accus. case as a term of revilement, as though the poet said أَعْنِى طُوبَالَةً. (TA.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited