Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

خوق خول خوم


1. ⇒ خولخال

خَالَ, aor. يَخُولُ, inf. n. خَوْلٌ, He became possessed of خَوَل [so I read, meaning slaves, or servants, and other dependents, in the place of خوال, an evident mistranscription, in the TA,] after having been alone. (TA.)

Root: خول - Entry: 1. Signification: A2

فُلَانٌ يَخُولُ عَلَى أَهْلِهِ Such a one pastures for his family: (Ṣ:) or يَخُولُ عَلَيْهِمْ signifies he milks and waters and pastures for them. (T, TA.) And خال عَلَيْهِمْ He ruled, or governed, them. (JK.) And خال مَالَهُ, (Ḳ,* TA,) aor. as above, (TA,) inf. n. خَوْلٌ and خِيَالٌ, (Ḳ,) He pastured his cattle, or camels, &c., and managed them, or tended them, and sustained them, (Ḳ,* TA,) well: (Ḳ:) or خُلْتُ المَالَ, aor. أَخُولُ, I managed the cattle,, &c., well: (Ṣ:) and خال عَلَى المَالِ, aor. يَخُولُ, he pastured the cattle,, &c., and managed them well; as also خال, aor. يَخِيلُ. (TA in art. خيل.)

Root: خول - Entry: 1. Dissociation: B

خال, aor. يَخُولُ and يَخَالُ or يَخِيلُ, see اختال (with which it is syn.) in art. خيل.


2. ⇒ خوّل

خوّلهُ ٱللّٰهُ الشَّىْءَ, (JK, Ṣ,) or مَالًا, (Mṣb,) or المَالَ, (Ḳ,) inf. n. تَخْوِيلٌ, (Ṣ,) God made him to possess, (JK, Ṣ,) or gave him, (Mṣb, Ḳ,) or conferred upon him, as a favour, (Ḳ,) the thing, (JK, Ṣ,) or property, (Mṣb,) or the property. (Ḳ.) So in the Ḳur vi. 94 and xxxix. 11 [and 50]. (TA.)


4. ⇒ اخولاخال

أَخْوَلَ (JK, Mṣb, Ḳ) and أُخْوِلَ (Ḳ) He (a man, JK, Mṣb) had maternal uncles: (JK, Ḳ:) or he had many maternal uncles: (Mṣb:) [both signify the same accord. to the Ḳ: but the latter properly signifies he was made to have maternal uncles, or many maternal uncles: see مُخْوَلٌ.]

Root: خول - Entry: 4. Dissociation: B

اخال فِيهِ خَالًا↓ مِنَ الخَيْرِ He perceived, or discovered, in him an indication, or a symptom, sign, mark, or token, of good; as alsoتخوّل↓ (JK, Ṣ, Ḳ) and تخيّل. (Ḳ.) [See also 2 in art. خيل.]

Root: خول - Entry: 4. Dissociation: C

See also 10, in two places.


5. ⇒ تخوّل

Root: خول - Entry: 5. Dissociation: B

and see also 10, in three places.

Root: خول - Entry: 5. Dissociation: C

تخوّلهُ also signifies He paid frequent attention, or returned time after time, (JK, Ṣ, Ḳ,) to it, (JK,) or to him; syn. تَعَهَّدَهُ. (JK, Ṣ, Ḳ.) You say, تَخَوَّلْتُهُمْ بِالمَوْعِظَةِ I paid frequent attention to them with exhorting, or admonishing; syn. تَعَهَّدْتُهُمْ. (Mṣb.) It is said in a trad., of the Prophet, كَانَ يَتَخَوَّلُنَا بِالمَوْعِظَةِ مَخَافَةَ السَّآمَةِ [He used to pay frequent attention to us with exhorting, or admonishing, for fear of loathing on our part, or disgust]; (Ṣ;) or يَتَخَوَّلُهُمْ, i. e. يَتَعَهَّدُهُمْ: (TA:) Aṣ used to say يَتَخَوَّنُنَا, i. e. يَتَعَهَّدُنَا; (Ṣ;) or يَتَخَوَّنُهُمْ: and some read يَتَحَوَّلُهُمْ, with the unpointed ح, explained in art. حول. (TA.) And sometimes they said, تخوّلتِ الرِّيحُ الأَرْضَ, i. e. تَعَهَّدَتْهَا [app. meaning The wind returned to the land time after time]. (Ṣ.)


10. ⇒ استخولاستخال

اِسْتَخْوَلَهُمْ He took them as خَوَل, (Ḳ, TA,) i. e. slaves, or servants, and other dependents. (TA.)

Root: خول - Entry: 10. Dissociation: B

استخول فِيهِمْ and استخال He took, or adopted, them as maternal uncles: andتخوّل↓ خَالًا he took, or adopted, a maternal uncle; (Ḳ;) like as one says, تَعَمَّمَ عَمًّا: andتَخَوَّلَتْهُ↓ She called him her maternal uncle. (TA.) You say, اِسْتَخِلْ خَالًا غَيْرَ خَالِكَ and اِسْتَخْوِلْ (JK, Ṣ) andتَخَوَّلَ↓ (JK) Adopt thou a maternal uncle other than thy [proper] maternal uncle. (JK,* Ṣ.)

Root: خول - Entry: 10. Dissociation: C

الاِسْتِخْوَالُ is also like الاِسْتِخْبَالُ [as meaning The asking one to lend cattle, or camels, &c.: andالإِخْوَالُ↓ is like الإِخْبَالُ as meaning The lending cattle, or camels, &c.]: and AO used to recite thus the saying of Zuheyr:

*هُنَالَكَ إِنْ يُسْتَخْوَلُوا المَالَ يُخْوِلُوا↓ *

[There, if they be asked to lend cattle, they lend]. (Ṣ, TA. [See also 10 in art. خبل.])


خَالٌ

خَالٌ A maternal uncle; one's mother's brother: (JK, Ṣ, Ḳ:) pl. أَخْوَالٌ (Ṣ, Mṣb, Ḳ) and أَخْوِلَةٌ, (Ḳ,) [both pls. of pauc.,] the latter anomalous, (TA,) and (of mult., TA) خُوَّلٌ and خُؤُولٌ (Ḳ) and خُؤُولَةٌ: (Mṣb, Ḳ:) the fem. is خَالَ, (JK, Ṣ, Ḳ,) a maternal aunt; one's mother's sister: (JK, Ṣ:) and the pl. of this is خَالَاتٌ. (Mṣb.) One says, هُمَاٱبْنَا خَالَةٍ [meaning Each of them two is a son of a maternal aunt of the other]; but one cannot say, ٱبْنَا عَمَّةٍ: (Ḳ:) and in like manner one says, ٱبْنَا عَمًّ; but one cannot say, ٱبْنَا خَالٍ. (TA.)

Root: خول - Entry: خَالٌ Dissociation: B

An owner of a horse: you say, أَنَا خَالُ هٰذَا الفَرَسِ I am the owner of this horse. (Ḳ.) [See also خَالٌ in art. خيل.]

Root: خول - Entry: خَالٌ Signification: B2

هُوَ خَالُ مَالٍ andخَائِلُ↓ مَالٍ He is a manager, or tender, of cattle, or camels, &c.; (Ḳ;) or a good manager or tender thereof; (Ṣ, Ḳ;*) and soخَوْلِىُّ↓ مَالٍ: (Ṣ:) خَائِلٌ↓ signifies also a keeper, or guardian, of a thing; (T, Ṣ;) or a pastor; (Fr, TA;) a people's pastor, who milks and waters and pastures for them; and one who pays frequent attention to a thing, puts it into a good or right state, or restores it to such a state, and undertakes the management of it: (T, TA:) خُوَّلٌ [is a pl. of خَائِلٌ, like as نُوَّمٌ is of نَائِمٌ, &c., and] signifies pastors who take care of cattle, or camels, &c.: (TA:) andخَوْلِىٌّ↓, (Ḳ,) or, accord. to the M, خَوَلِىٌّ↓, (TA,) signifies a pastor who is a good manager of cattle, or camels, and sheep or goats; (M, Ḳ,* TA;) or a good manager and orderer of the affairs of men; (TA;) and its pl. [or quasi-pl. n. or n. un.] is خَوَلٌ↓; (M, Ḳ;) accord. to the M, like as عَرَبٌ is of عَرَبِىٌّ. (TA.) [See also خَالٌ in art. خيل.]

Root: خول - Entry: خَالٌ Dissociation: C

An indication, or a symptom, sign, mark, or token, of good (Ṣ,* Ḳ, TA) in a person. (Ṣ, TA.) See 4.

Root: خول - Entry: خَالٌ Dissociation: D

A mole; i. e. [a thing resembling] a pimple in the face, inclining to blackness: dim. خُوَيْلٌ↓ and خُيَيْلٌ: and pl. خِيلَانٌ. (JK. [See also art. خيل.])

Root: خول - Entry: خَالٌ Dissociation: E

The [kind of banner called] لِوَآء, of an army or a military force. (Ṣ, Ḳ. [See also art. خيل.])

Root: خول - Entry: خَالٌ Signification: E2

A kind of soft garment, or cloth, of the fabric of El-Yemen: (JK:) a kind of بُرْد, (Ṣ, Ḳ,) well known, (Ḳ,) having a red [or brown] ground, with black lines or stripes. (TA. [Mentioned also in art. خيل.])

Root: خول - Entry: خَالٌ Dissociation: F

A black stallion-camel. (IAạr, Ḳ. [See also art. خيل.])


خَوَلٌ

خَوَلٌ A man's slaves, or servants, and other dependents: (Ṣ, Mṣb, TA:) or slaves, and cattle, or camels, &c.: (JK:) or the cattle, camels, &c., [in the CK, النِّعَم is erroneously put for النَّعَم,] and male and female slaves, and other dependents, given to one by God: (Ḳ:) said to be (Ṣ) from 2 [q. v.]: (JK, Ṣ, TA:) it is said to be a quasi-pl. n.; (TA;) and the sing. is خَائِلٌ↓; (Ṣ, Ḳ, TA;) though used as sing. and pl., and masc. and fem.: (Ḳ:) sometimes used as a sing. applied to a male slave and a female slave: but Fr says that it is pl. [or quasi-pl. n.] of خَائِلٌ↓ meaning a pastor. (Ṣ.) You say هٰؤُلَآءِ خَوَلُ فُلَانٍ, meaning These are persons who have been subjected, and taken as slaves, by such a one. (TA.)

Root: خول - Entry: خَوَلٌ Signification: A2
Root: خول - Entry: خَوَلٌ Signification: A3

Also A gift, or gifts: [and this seems to be the primary signification; whence “a slave”, &c., and “slaves”, &c., as being given by God:] so in the phrase, هُوَ كَثرُ الخَوَلِ [He is a person of many gifts]. (TA.)

Root: خول - Entry: خَوَلٌ Dissociation: B

Accord. to Lth, (TA,) it signifies also The lower part (أَصْل) of the فَأْس [q. v.] of a bit: (JK, Ḳ, TA:) but Az says, “I know not the خول of the bit nor what it is. (TA.) [See خَالٌ, last sentence but one, in art. خيل.]


خَوْلَةٌ

خَوْلَةٌ A female gazelle. (IAạr, Ḳ.)


خَوْلِىٌّ

خَوْلِىٌّ: see خَالٌ, in two places.

Root: خول - Entry: خَوْلِىٌّ Signification: A2

Also A measurer of land with the measuring-cane. (TA.)


خَوَلِىٌّ

خَوَلِىٌّ: see خَالٌ.


خُوَيْلٌ


خُؤُولَةٌ

خُؤُولَةٌ The relationship of a maternal uncle [and of a maternal aunt]: (JK, Ṣ, Ḳ, TA:) an inf. n. (JK, TA) having no verb. (TA.) You say, بَيْنِى وَبَيْنَهُ خُؤُولَةٌ [Between me and him is a relationship of maternal uncle]. (Ṣ, Ḳ.)

Root: خول - Entry: خُؤُولَةٌ Dissociation: B

Also a pl. of خَالٌ in the first of the senses assigned to the latter above. (Mṣb, Ḳ.)


خَوَّالٌ

خَوَّالٌ A giver of many gifts. (TA.)


خَائِلٌ

خَائِلٌ: see خَالٌ, in two places:

Root: خول - Entry: خَائِلٌ Signification: A2

and خَوَلٌ, also in two places.


أَخْوَلَ

تَطَايَرَ الشَّرَرُ أَخْوَلَ أَخْوَلَ The sparks flew about scattered; meaning the sparks that fly about from hot iron when it is beaten; as in a verse of Dábi [El-Burjumee] cited in art. سقط: see 3 in that art. (Ṣ.) And ذَهَبُو أَخْوَلَ أَخْوَلَ They went away scattered, (JK, Ṣ, Ḳ,) one after another, like as sparks are scattered from iron: or, as some say, الأَخْوَلُ itself means sparks: (JK:) [but here,] اخول اخول are two nouns made into one, and indecl., with fet-ḥ for the termination: (Ṣ:) Sb says that they may be like شَغَرَ بَغَرَ, or like يَوْمَ يَوْمَ. (TA.)

Root: خول - Entry: أَخْوَلَ Dissociation: B

هُوَ أَخْوَلُ مِنْ فُلَانٍ He is prouder than such a one. (Suh, TA.) [See also أَخْيَلُ, in art. خيل.]


مُخَالٌ

مُخَالٌ: see مُخْوَلٌ.


مَخُولٌ


مُخْوَلٌ

مُخْوَلٌ andمُخْوِلٌ↓ A man having maternal uncles: (TA:) or the former signifies a man made to have many maternal uncles; and the latter, having many maternal uncles: (Mṣb:) and رَجُلٌ مُعَمٌّ مُخْوَلٌ (Mṣb, Ḳ) andمُخَالٌ↓, (JK, Ḳ,) andمُعِمٌّ مُخْوِلٌ↓, A man who has generous paternal and maternal uncles: (Mṣb, Ḳ:) but Aṣ disallows مُعِمٌّ andمُخْوِلٌ↓: (Mṣb:) and the latter word in each case is not used, (Ḳ,) or is scarcely ever used, (TA,) without the former. (Ḳ, TA.)


مُخْوِلٌ

مُخْوِلٌ: see what next precedes, in four places.


لَمَخِيلٌ

إِنَّهُ لَمَخِيلٌ لِلْخَيْرِ, (Ḳ in this art.,) or مُخِيلٌ, (Ṣ in art. خيل,) Verily he is adapted or disposed by nature to good [i. e. to be, or to do, or to effect, or to produce, what is good]. (Ṣ, Ḳ.) [See also مُخِيلٌ in art. خيل.]


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited