Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

خضرم خضع خضل


1. ⇒ خضع

خَضَعَ, aor. ـَ {يَخْضَعُ}, inf. n. خُضُوعٌ (Ṣ, Mṣb, Ḳ) and خَضْعٌ and خُضْعَانٌ, or خِضْعَانٌ, (TA,) He was, or became, lowly, humble, or submissive, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) لَهُ to him, (Mṣb, TA,) [for instance,] to his creditor, (Mṣb,) or to God; (TA;) as alsoاختضع↓, (Ṣ, Ḳ,) [andانخضع↓, (Ḳ in art. خذأ,)] andاِخْضَوْضَعَ↓: (Ṣgh, Ḳ:) خُضُوعٌ is nearly the same as خُشُوعٌ, except that the latter is mostly used in relation to the voice [or the eyes]; but the former is used as meaning in the necks: (Mṣb:) or the former is in the body, (ʼEyn and Ḳ in art. خشع,) and signifies the acknowledgment of humility and submission; (ʼEyn;) and the latter is in the voice and in the eyes. (ʼEyn and Ḳ ubi suprà.) It is said in a trad. respecting the [devils'] hearing [the words of the angels] by stealth, خُضْعَانًا لِقَوْلِهِ [With submissiveness to his saying, or to what he said]; or, accord. to one relation, خِضْعَانًا; but it may be a pl. of خَاضِعٌ; and accord. to another relation, it is خُضَّعًا, which is a pl. of خَاضِعٌ. (TA.)

Root: خضع - Entry: 1. Signification: A2

He was, or became, still, (Ḳ, TA,) and tractable, or submissive. (TA.)

Root: خضع - Entry: 1. Signification: A3

He made his words soft to a woman; as alsoاخضع↓: (L:) or the latter signifies his speech was soft to a woman. (O, Ḳ.) It is said in the Ḳur [xxxiii. 32], فَلَا تَخْضَعْنَ بِالقَوْلِ Then be ye not soft in speech. (TA.) And you say, خَضَعَ لَهَا بِكَلَامِهِ وَخَضَعَتْ لَهُ وَتَطَمَّعَ فِيهَا [He was soft to her in speech, and she was soft to him, and he became excited to feel an eager desire for her, or to lust after her]; (TA;) and in like manner,خَاضَعَها↓, (Ḳ,* TA,) inf. n. مُخَاضَعَةٌ, (TA,) [he was soft in his speech to her, she being soft in her speech to him.] And خَضَعَا بَيْنَهُمَا حَدِيثًا They two (a man and a woman) made soft discourse together, saying that which excited each to feel an eager desire for, or to lust after, the other. (TA from a trad.)

Root: خضع - Entry: 1. Signification: A4

خَضَعَ, aor. ـَ {يَخْضَعُ}, inf. n. خَضْعٌ, [or, as in two copies of the Ṣ, خَضَعٌ, though it seems that the verb is correctly خَضَعَ, not خَضِعَ,] He had a natural stooping of the neck: (TA:) and he bent himself, or became bent; as alsoاخضع↓. (Zj.) Andاختضع↓, said of a hawk, He lowered his head to make a stoop, or to pounce down. (Z, TA.)

Root: خضع - Entry: 1. Signification: A5

[Hence,] خَضَعَتِ الإِبِلُThe camels strove, or exerted themselves, or hastened, in their pace, or going; (Ḳ;) because, when they do so, they lower their necks. (TA.) Andاختضع↓, (Ḳ,) said of a horse, (IAạr,) [for the same reason,]He went quickly, or swiftly. (IAạr, Ḳ.)

Root: خضع - Entry: 1. Signification: A6

خَضَعَ النَّجْمُThe star, or asterism, inclined (Ṣ, Ḳ, TA) to the place of setting, (Ṣ, TA,) or to setting: (Ḳ, TA:) and in like manner, خَضَعَتِ الشَّمْسُthe sun inclined, &c.; like خَدَعَت: (TA:) and خَضَعَتْ أَيْدِى الكَوَاكِبِthe stars inclined to setting. (Aboo-ʼAdnán, TA in art. خشع.)

Root: خضع - Entry: 1. Dissociation: B

خَضَعَهُ He, or it, rendered him still (Ḳ, TA) [and submissive: see 1]: the verb being both intrans. and trans. (TA.) [See also 4.]

Root: خضع - Entry: 1. Signification: B2

Also, (Ḳ,) inf. n. خَضْعٌ and خُضُوعٌ, (TA,) He, or it, caused him to have a stooping neck; as alsoاخضعهُ↓; (Ḳ;) i. e., bent him: (TA:) said of old age. (TḲ.) Jereer says,

* أَعَدَّ ٱللّٰهُ لِلشُّعَرَآءِ مِنِّى *
* صَوَاعِقَ يَخْضَعُونَ لَهُ الرِّقَابَا *

[God hath prepared, for the poets, from me, thunderbolts which make the necks to stoop to Him]. (TA.)

Root: خضع - Entry: 1. Signification: B3

خَضَعَ فُلَانًا إِلَى السَّوْءَةِ; in the Ḳ الى السُّوءِ, but the former is the right; inf. n. خُضُوعٌ; (TA;) He, or it, invited such a one to that which was foul, abominable, or evil. (Ḳ, TA.)


2. ⇒ خضّع


3. ⇒ خاضع

see 1, near the middle of the paragraph.


4. ⇒ اخضع

اخضع, intrans.: see 1, in two places.

Root: خضع - Entry: 4. Dissociation: B

اخضعهُ It (poverty) lowered, humbled, or abased, him; (Mṣb;) [as alsoخضّعهُ↓; for its inf. n.] تَخْضيعٌ signifies the rendering lowly, humble, or submissive; in Persian, فَرُوتَنْ كَرْدَانِيدَنْ. (KL. [But Golius, from the same source, explains the verb as signifying “Submissum humilemque se commonstravit.”]) [Hence,] أَخْضَعَتَنِى إِلَيْكَ الحَاجَةُ (Zj, Ṣ, TA) Want, or need, [made me lowly, humble, or submissive, to thee; or] constrained me to have recourse to thee, and to require thine aid. (TA.)

Root: خضع - Entry: 4. Signification: B2

See also 1, near the end of the paragraph.


7. ⇒ انخضع

see 1, first sentence.


8. ⇒ اختضع

see 1, in three places.


12. ⇒ اخضوضع

اخضوضع: see 1, first sentence.


خَضِعٌ

خَضِعٌ A plant bending by reason of softness, or tenderness: ISd holds it to be formed after the manner of a relative, or possessive, noun, because there is no verb [of the measure خَضِعَ] to which it may be referred. (TA.) [The regular form, if it were a part. n., would be خَاضِعٌ, q. v.]


خَضْعَةٌ

خَضْعَةٌ, orخَضَعَةٌ↓: see بَضَعَةٌ and بَاضِعٌ.


خَضَعَةٌ

خَضَعَةٌ: see what next precedes.


خُضَعَةٌ

خُضَعَةٌ A man (Ṣ) who is lowly, humble, or submissive, to everyone. (Ṣ, Ṣgh, Ḳ,)

Root: خضع - Entry: خُضَعَةٌ Signification: A2

And One who overcomes, or subdues, his adversaries, or opponents, (Ḳ, TA,) and humbles and abases them. (TA.)


خَضُوعٌ

خَضُوعٌ: see the next paragraph, in two places.


خَاضِعٌ

خَاضِعٌ Lowly, humble, or submissive; (Mṣb;) andخَضُوعٌ↓ signifies the same: (Ṣ, Ḳ:) [or rather the latter is an intensive epithet, signifying very lowly,, &c.:] the pl. of the former is خَاضِعُونَ and خُضَّعٌ and خُضْعَانٌ, or خِضْعَانٌ: (TA:) [respecting the last two of which, see 1, second sentence:] and the pl. ofخَضُوعٌ↓ is خُضُعٌ; (Ṣ, Ḳ;) as in the phrase قَوْمٌ خُضُعُ الرِّقَابِ [A people, or company of men, very submissive in the necks]. (Ṣ.) It is said in the Ḳur [xxvi. 3], فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ And their necks shall continue, the pret. being used in the sense of the aor., meaning تَدُومُ, (Jel,) submissive to it: (Jel,* TA:) the original of the phrase is فَظَلُّوا لَهَا خَاضِعِينَ; and اعناق is redundantly inserted to show the place of خُضُوع, and the predicate is left in its original state: (Bḍ:) or as the خضوع is only that of the اعناق, it is allowable to make the predicate relate to [the pronoun هم, which is] the complement of the latter word: (Sb, Kh:) or since the خضوع is ascribed to the necks but really belongs to the persons, the epithet has that form of pl. which is proper to rational beings: (Jel: [and the like is said by Bḍ:]) or اعناقهم means their chiefs: or their companies: but there is another reading [which is literally grammatical], namely خَاضِعَةً. (Bḍ.)

Root: خضع - Entry: خَاضِعٌ Signification: A2

The pl. خُضَّعٌ is also applied to Women who have been [ or who are] soft in speech, and still. (IAạr.) [See 1.]

Root: خضع - Entry: خَاضِعٌ Signification: A3

نَعَامٌ خَوَاضِعُ [pl. of خَاضِعَةٌ] Ostriches inclining their heads towards the ground in their places of pasture; and in like manner, ظِبَآءٌ [gazelles]. (TA.)

Root: خضع - Entry: خَاضِعٌ Signification: A4

إِبِلٌ خَوَاضِعُCamels striving, or exerting themselves, or hastening, in their pace, or going; because, when they do so, they lower their necks. (TA.)

Root: خضع - Entry: خَاضِعٌ Signification: A5

مَنْكِبٌ خَاضِعٌ andأَخْضَعُ↓ A low, or depressed, shoulder-joint. (TA.)

Root: خضع - Entry: خَاضِعٌ Signification: A6

نُجُومٌ خَوَاضِعُStars inclining to setting, or to their places of setting. (A, TA.)

Root: خضع - Entry: خَاضِعٌ Dissociation: B

Inviting to that which is foul, abominable, or evil. (TA.)


أَخْضَعُ

أَخْضَعُ Content with abasement; fem. خَضْعَآءُ. (Lth, Ḳ.)

Root: خضع - Entry: أَخْضَعُ Signification: A2

Having a natural stooping of the neck; (Ṣ, Ḳ;) applied to a man, (TA,) and to a horse, (Ṣ, TA,) and a camel, and an ostrich, and a gazelle. (TA.)

Root: خضع - Entry: أَخْضَعُ Signification: A3

See also خَاضِعٌ, near the end of the paragraph.


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited