Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

دلى دم دمث


1. ⇒ دمّ

دَمَّ, (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ, &c.,) aor. ـُ {يَدْمُمُ}, (Ṣ, M, Mṣb,) inf. n. دَمٌّ, (T, M, Mṣb,) He smeared, or did over, (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ,) a thing, (Ṣ, M, Ḳ,*) or the face, (Mṣb,) with any kind of dye [or the like]: (Ṣ, Mṣb:) and a house, or chamber, with [plaster of] gypsum, (T, M, Ḳ,) or with mud or clay, (T,) and with [a wash of] quick lime: (TA:) and a ship with tar: (M, Ḳ:) and an eye, externally, (Lth, T, Ḳ,) or a pained eye, externally, (M,) with a دِمَام, (Lth, T, M, Ḳ,) i. e. any medicinal liniment, (Lth, T,) such as aloes, and saffron; (TA;) as alsoدمّم↓: (Kr, M, Ḳ:) [or this latter, probably, has an intensive signification: see also R. Q. 1:] and دَمَّتْ, aor. and inf. n. as above, said of a woman, she smeared the parts around her eye with aloes or saffron: (M:) or دَمَّتِ العَيْنَ she applied a collyrium to the eye; or smeared it with a دِمَام. (Mṣb.) You say also, دَمَّ القِدْرِ, aor. and inf. n. as above, He smeared, or did over, the [stone] cooking-pot with blood or spleen, [or with liver, (see دَمِيمٌ,)] after repairing it: (Lḥ, M:) and دُمَّت it (the [stone] cooking-pot) was smeared, or done over, with blood or spleen [or liver], after it had been repaired: (T:) or was plastered with mud or clay, and with gypsum. (TA.) And دَمَّ الصَّدْعِ, aor. and inf. n. as above, He smeared over the crack with blood and burnt hair mixed together; as alsoدَمَّمَهُ↓. (M.)

Root: دم - Entry: 1. Signification: A2

[Hence,] دُمَّ بِالشَّحْمِ, said of a camel, &c., † He was, or became, loaded [or overspread] with fat; syn. أَوْقَرَ or أُوْقِرَ. (So accord. to different copies of the Ṣ.) And دُمَّ [alone], inf. n. as above, ‡ He (a camel) had much fat and flesh, so that one could not feel in him the prominence of a bone. (T, TA.) And دُمَّ وَجْهُهُ حُسْنًاHis face was [flushed,] as though it were overspread, with beauty. (M.)

Root: دم - Entry: 1. Signification: A3

[Hence also,] بِمَ دَمَّتْ عَيْنَاهَا, [so I find it written, but I think it should be دُمَّتْ,] meaning ‡ What did she bring forth? or what has she brought forth? a male or a female? and دمّت فُلَانَةُ بِغُلَامٍ [the verb (here written without any vowel-sign) being app. دُمَّتْ, meaning دُمَّتْ عَيْنَاهَا, because offspring, and especially boys, are among the things by which the eye is said to be refreshed, as it is by the application of a دِمَام,]Such a woman brought forth a boy. (TA.)

Root: دم - Entry: 1. Signification: A4

دَمَّ الأَرْضَ, (M, Ḳ,) aor. and inf. n. as above, (M,) He made the earth, or ground, even, (M, Ḳ,) as is done after turning it over for sowing. (M.) And دَمَّ جُحْرَهُ, said of the Jerboa, (T, Ṣ, M, Ḳ,) aor. and inf. n. as above, (T,) It stopped up the mouth of its hole with its نَبِيشَة [or earth which it had extracted]: (T:) or it filled up its hole with earth: (Ṣ:) or it covered over its hole and made it even. (M, Ḳ.) And دَمَّ الكَمْأَةَ He made the earth, or dust, even over the truffles. (Ḳ.) And دَمَمْتُ عَلَى الشَّىْءِ I covered over the thing; (T, TA;) as also دَمَمْتُ الشَّىْءَ: (Ḥam p. 461: [see also R. Q. 1:]) and in like manner, دَمَمْتُ عَلَيْهِ القَبْرَ [I covered up the grave over him]: andدَمْدَمْتُ↓ عَلَى الشَّىْءِ I buried the thing, making the ground even over it. (T, TA.*)

Root: دم - Entry: 1. Signification: A5

دَمَّهُ, (Ḳ,) or دَمَّ رَأْسَهُ, (T, M,) aor. and inf. n. as above, (M,)He broke his head: (M, Ḳ:) or he struck, or beat, and broke, his head: (T:) or it signifies, accord. to Lḥ, (M,) or signifies also, (Ḳ,) he struck, or beat, his head, (M, Ḳ,) whether he broke it or not. (M.) And دَمَّ ظَهْرَهُ, aor. and inf. n. as above, ‡ He struck, or beat, his back with a brick, (M, TA,) and with a staff or stick, or with a stone: a tropical meaning, as is said in the A. (TA.)

Root: دم - Entry: 1. Signification: A6

دَمَّهُمْ, (Lḥ, T, M, Ḳ,) aor. as above, (Lḥ, T, M,) and so the inf. n., (M,)He crushed them (طَحَنَهُمْ), and destroyed them; (Lḥ, T, M, Ḳ;) as alsoدَمْدَمَهُمْ↓, andدَمْدَمَ↓ عَلَيْهِمٌ: (M, Ḳ:) or this last (دمدم عليهم) signifies He (God) destroyed them: andدَمْدَمْتُ↓ الشَّىْءَ, I made the thing to cleave to the ground, and scattered it, or broke it, destroying it. (Ṣ.) فَدَمْدَمَ↓ عَلَيْهِمٌ رَبُّهُمْ, (M, TA,) in the Ḳur [xci. 14], (TA,) means And their Lord crushed them (طَحَنَهُمْ), and destroyed them: (M, TA:) or made punishment to fall, or come, upon them in common, or universally; expl. by أَطْبَقَ عَلَيْهِمُ العَذَابَ: (Zj, T, Bḍ, Jel, TA:) or made the earth to quake with them: (Fr, T, TA:) or was angry with them: (IAmb, T:) or spoke to them in anger: (TA:) for [the inf. n.] دَمْدَمَةٌ signifies the being angry: (M, Ḳ:) and the speaking so as to disquiet, or agitate, a man: (T, TA:) and دَمْدَمَ عَلَيْهِ he spoke to him in anger. (M, Ḳ.) You say also, دَمَّ فُلَانًا, meaning He (a man, IAạr, T) punished such a one fully, or completely; (IAạr, T, Ḳ;) as alsoدَمْدَمَهُ↓: (TA:) [or perhaps دَمْدَمَ عَلَيْهِ; for Az says, in another place, at the close of this art.,] IAar says that دَمْدَمَ signifies he punished fully, or completely; or inflicted a full, or complete, punishment. (T.)

Root: دم - Entry: 1. Signification: A7

دَمَّ الحِجْرَ, (Ḳ,) aor. and inf. n. as above, (TA,) said of a stallion horse, He leaped the mare. (Ḳ.)

Root: دم - Entry: 1. Signification: A8

دَمَّ, (M, Ḳ,) aor. and inf. n. as above, (M,) also signifies He hastened; syn. أَسْرَعَ [app. in a trans. sense; for otherwise, accord. to rule, the aor. should be يَدِمُّ, with kesr]. (M, Ḳ, TA. In the CK, [erroneously,] اَصْرَعَ.)

Root: دم - Entry: 1. Dissociation: B

دَمَّ; (T, Mṣb;) sec. pers. دَمَمْتَ, (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ,)) aor. ـِ {يَدْمِمُ} (Ks, Lḥ, T, Ṣ, M, Mṣb, Ḳ) and ـُ {يَدْمُمُ}; (Ṣ, M, Ḳ;) and دَمِمْتَ, (M, Mṣb, Ḳ,) aor. ـَ {يَدْمَمُ}; (AZ, T, Mṣb;) and دَمُمْتَ, (T, M, Mṣb, Ḳ) aor. ـُ {يَدْمُمُ}; (T, Mṣb;) inf. n. (of the last, TA, or of all, M) دَمَامَةٌ; (Ṣ, M, Ḳ;) the last of these verbs mentioned by IḲṭṭ on the authority of Kh; (TA;) and [said to be] the only instance of its kind, among reduplicative verbs, (T, Mṣb, TA,) except لَبُبْتَ and شَرُرْتَ (Mṣb, TA) and فَكُكْتَ, mentioned in the Ḳ, and عَزُزَتِ الشَّاةُ, mentioned by IKh; (TA;) He (a man, T, Ṣ, Mṣb) was, or became, such as is termed دَمِيم [q. v.]: (Ks, Lḥ, T, Ṣ, Mṣb:) or he did evil; syn. أَسَآءَ. (M, Ḳ. [See also 4.])


2. ⇒ دمّم

see 1, in two places.


4. ⇒ ادمّ

ادمّ He did what was bad, evil, abominable, or foul; syn. أَقْبَحَ (Lth, T, Ḳ) and أَسَآءَ: (Lth, T: [see also 1, last sentence: in the Ḳ, also, and in the M, the sec. pers., أَدْمَمْتَ, is explained as meaning أَقْبَحْتَ الفِعْلَ, which is a pleonasm for أَقْبَحْتَ:]) or he had a child, or offspring, borne to him such as is termed دَمِيمٌ (Ḳ, TA) or قَبِيحٌ دَمِيمٌ (so in the CK) in make. (TA.)


R. Q. 1. ⇒ دمدم

دَمْدَمَ, [inf. n. دَمْدَمَةٌ,] He smeared, or did over, a thing much, or exceedingly, or with energy: and he so covered over a thing. (Ḥam p. 461. [But the context there indicates that the verb in these two senses should be correctly written دمّم.])

Root: دم - Entry: R. Q. 1. Signification: A2

See also 1, near the middle of the paragraph, and in five places after that.


دَمٌّ

دَمٌّ: see دِمَامٌ:

Root: دم - Entry: دَمٌّ Signification: A2
Root: دم - Entry: دَمٌّ Dissociation: B

Also a dial. var. of دَمٌ [i. e. Blood: see art. دمو or دمى]: (Ḳ:) but ignored by Ks. (T, TA.)


دُمٌّ

دُمٌّ: see دَمِيمٌ.


دُمَّةٌ

دُمَّةٌ: see دَامَّآءُ.

Root: دم - Entry: دُمَّةٌ Dissociation: B

Also A way, course, mode, or manner, of acting or conduct or the like. (Ṣ, Ḳ.)

Root: دم - Entry: دُمَّةٌ Signification: B2

And A certain game. (Ṣ, Ḳ.)


دِمَّةٌ

دِمَّةٌ The lodging-place, or nightly lodging-place, (مَرْبِض, [for which Golius appears to have read مريض,]) of sheep or goats; (M, Ḳ, TA;) as though [originating] from its being befouled with urine and dung: occurring in a trad., in which it is said that there is no harm in praying in a دمّة of sheep or goats: (M, TA:) but some read, in this instance, دِمْنَة: and some say that دِمَّة is originally دِمْنَة. (TA.)

Root: دم - Entry: دِمَّةٌ Signification: A2

A piece of بَعْر [i. e. camels', sheep's, goats', or similar, dung]: (Ṣ, Ḳ: [in the CK, البَقَرَةُ is erroneously put for البَعْرَةُ:]) so called because of its despicableness. (TA.)

Root: دم - Entry: دِمَّةٌ Signification: A3

A louse; (Mṣb, Ḳ;) or a small louse: (M, TA:) or (so in the M, but in the Mṣb and Ḳ “and”) an ant; (M, Ḳ;) because of its smallness; (TA;) or a small ant. (Mṣb.)

Root: دم - Entry: دِمَّةٌ Signification: A4

And hence, app., (M, TA,)A short and contemptible man. (M, Ḳ. [See also دَمِيمٌ.])

Root: دم - Entry: دِمَّةٌ Signification: A5

And A cat. (Ḳ.)


دَمِمٌ

دَمِمٌ Blood, or biestings, with which the crevices of stone cooking-pots are stopped up (تُسَدُّ: in the TT and CK, تُشَدُّ). (IAạr, M, Ḳ, TA.)


دُمَمَةٌ

دُمَمَةٌ: see دَامَّآءُ.


دُمَمَآءُ

دُمَمَآءُ: see دَامَّآءُ.


دِمَامٌ

دِمَامٌ (T, Ṣ, M, Mṣb, Ḳ) andدَمٌّ↓ (M, Ḳ) A thing (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ) of any kind (Ṣ, TA) with which one smears, or does over, (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ,) the face [&c.]: (Mṣb:) said by some to be the red pigment with which women redden their faces: (Mṣb:) and particularly, [i. e. both these words,] (Ḳ,) or the former, (Ṣ,) a medicinal liniment with which one smears the forehead of a child (Ṣ, Ḳ) and the exterior of his eyes: (Ṣ:) or the former word, a medicament with which the forehead of a child is smeared, called حُضَض or حُضُض: and as some say, [the pigment called] نَؤُور: (TA:) and a collyrium, or liniment, that is applied to the eye: (Mṣb:) or any medicament with which the exterior of the eye is smeared; (Lth, T;) such as aloes, and saffron: (TA:) and i. q. نَؤُورٌ, which is applied to the gums. (T.) بُصِّرَتْ بِدِمَامٍ, said of the feathers of an arrow, means They were stuck fast with glue: (M, TA:) or they were besmeared with blood. (Ṣ in art. بصر.)

Root: دم - Entry: دِمَامٌ Signification: A2

Also, [i. e. both words,] (Ḳ,) or the former word, (T,)Clouds in which is no water; (Ḳ, TA;) as being likened to the liniment so called. (TA)


دَمِيمٌ / دَمِيمَةٌ

دَمِيمٌ, applied to a قِدْر [or cooking-pot], (Ṣ, M, Ḳ,) or a بُرْمَة [meaning one of stone, (see دِمَمٌ,)] (T,) Smeared, or done over, with spleen (T, Ṣ, M, Ḳ) or liver (M, Ḳ) or blood [or biestings], (T, M, Ḳ,) after being repaired; (T, Ḳ;) as also دَمِيمَةٌ (T, Lḥ, M, Ḳ) andمَدْمُومَةٌ↓: (T, Ṣ:) andدُمٌّ↓, with damm, [app. pl. of دَمِيمٌ,] signifies cooking-pots (قُدُورٌ) [so] smeared. (IAạr, TA.)

Root: دم - Entry: دَمِيمٌ Dissociation: B

Also, (Ṣ, M, Ḳ,) applied to a man, (M, Mṣb,) Foul, or ugly; syn. قَبِيحٌ: (Ṣ, M:) or contemptible: (M, Ḳ:) or foul, or ugly, (قَبِيح,) in aspect, and small in body: (Mṣb:) not pleasing to the eyes: (TA in art. بشع:) دَمِيمٌ relates to the stature; and ذَمِيمٌ, to the dispositions: (IAạr, T:) app. from دِمَّةٌ signifying “a louse” and “a small ant:” (Mṣb:) [see also دِمَّةٌ:] fem. with ة {دَمِيمَةٌ}: pl. دِمَامٌ and دَمَائِمُ; the former masc. (M, Mṣb, Ḳ) and fem., (M, Ḳ,) and the latter fem. (M, Mṣb, Ḳ.)


دُمَّا / دُمَّى / دُمَّآءُ / دَمَّآءُ

دُمَّا [or دُمَّى], and دُمَّآءُ, or دَمَّآءُ: see دَامَّآءُ.


دَمَّامٌ

دَمَّامٌ One who repairs cooking-pots by cementing them. (Golius from Meyd. See 1.)


دَامَّآءُ

دَامَّآءُ andدُمَمَةٌ↓ andدُمَّةٌ↓ (T, Ṣ, Ḳ) The hole that is stopped up by the jerboa with the earth that it has extracted; (T, TA;*) and soدُمَّا↓ [more properly written دُمَّى], orدُمَّآءُ↓, each with damm, (TA,) orدَمَّآءُ↓: (T, accord. to the TT:) or one of the holes of the jerboa; (Ṣ, Ḳ;) like رَاهِطَآءُ [q. v.]: (Ṣ:) [and so, app., دَمٌّ↓, accord. to the KL; there explained as signifying سوراخ موش دشتى:] and also, (Ḳ,) or the first and second, (M,) the earth which the jerboa collects and extracts from its hole, and with which it stops up the entrance thereof; (M, Ḳ;) or the earth with which it stops up one of its holes: (M:) andدُمَمَآءُ↓ also signifies the دَامَّآءُ of the jerboa: (IAạr, Ḳ:) the pl. (of دَامَّآءُ, Ṣ) is دَوَامُّ. (Ṣ, Ḳ.)


دَيْمُومٌ

دَيْمُومٌ and دَيْمُومَةٌ A wide [desert such as is termed] فَلَاة; (M, Ḳ, TA;) in which journeying continues long (يَدُومُ [for it is regarded by some as derived from دَامَ, of which دَيْمُومَةٌ is also an inf. n.,]) by reason of its far-extending: (TA:) or a [desert such as is termed] مَفَازَة in which is no water: (Ṣ:) or a level tract of land in which are no signs of the way, nor any road, nor water, nor any one to cheer by his presence: pl. دَيَامِيمُ: which is explained as signifying smooth deserts of which the extremities are far apart: and أَرْضٌ دَيْمُومَةٌ signifies a land that is disapproved, disliked, or abominable. (T in art. دوم, and TA.)


مِدَمَّةٌ

مِدَمَّةٌ A wooden implement with teeth, with which the earth, or ground, is made even, (M, Ḳ,) after it has been turned over for sowing. (M.)


كمُدَمَّمٌ

كُرٌّ مُدَمَّمٌ (Ṣ, Ḳ *) [A well] cased with stones or burnt bricks; syn. مَطْوِىٌّ. (Ṣ, Ḳ.)


مَدْمُومٌ / مَدْمُومَةٌ

مَدْمُومٌ [Smeared, or done over, with any kind of dye, &c.: fem. with ة {مَدْمُومَةٌ}]: see دَمِيمٌ.

Root: دم - Entry: مَدْمُومٌ Signification: A2

[Hence,] Red. (Ṣ.)

Root: دم - Entry: مَدْمُومٌ Signification: A3

And † Fat in the utmost degree; (M, Ḳ;) full of fat; (Ṣ, M, Ḳ;) as though smeared therewith: (M:) applied to a camel, &c.; (Ṣ;) or to a human being, and an ass, and a bull, and a sheep or goat, and any beast. (TA.) [Accord. to the KL, it signifies also Heavily laden: but the right explanation is probably laden with fat: see دُمَّ بِالشَّحْمِ, in the first paragraph of this art.]


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited