Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

دأب دأل دأو


1. ⇒ دأل

دَأَلَ, aor. ـَ {يَدْأَلُ}, inf. n. دَأْلٌ (Ṣ, M, Ḳ) and دَأَلٌ (Ḳ [perhaps a mistake for the next, which is well known but not mentioned in the Ḳ, but see ذَأَلَ,]) and دَأَلَانٌ (Ṣ, M) and دَأَلَى, (M, Ḳ,) He walked, or went, in a weak manner, (M, Ḳ,) and with haste: (M:) or he ran with short steps: (M, Ḳ:) or he walked, or went, in a brisk, or sprightly, manner: (Ḳ:) or he walked, or went, as though labouring in his gait, by reason of briskness, or sprightliness: (M:) [or he went along by little and little, stealthily, lest he should make a sound to be heard: for] دَأْلٌ is syn. with خَتْلٌ: or, accord. to AZ, it signifies the walking, or going, in a manner resembling that which is termed خَتْلٌ; and in the manner of him who is heavily burdened, or overburdened: and Aṣ, in describing the manner in which horses go, explains دَأَلَانٌ as signifying the walking, or going, with short steps, and in an unusual manner, as though heavily burdened, or overburdened. (Ṣ.) [See also ذَأَلَ.]

Root: دأل - Entry: 1. Signification: A2

[Hence, app.,] دَأَلَ لَهُ, aor. as above, inf. n. دَأْلٌ and دَأَلَانٌ, He deceived, deluded, beguiled, circumvented, or outwitted, him; syn. خَتَلَهُ: (M, Ḳ:) [andدَاأَلَهُ↓ signifies the same: or he practised with him mutual deceit, delusion,, &c.: for] مُدَاأَلَةٌ is syn. with مُخَاتَلَةٌ; and sometimes it is with a quick pace: (AA, T, Ḳ:) you say, دَأَلْتُ لَهُ and دَاأَلْتُهُ: (AA, T, TA:) and الذِّئْبُ بَدْأَلُ لِلْغَزَالِ لِيَأْكُلَهُ i. e. يَخْتُلُهُ [The wolf deceives,, &c., the gazelle, or young gazelle, that he may eat him]. (AZ, T, TA.)


3. ⇒ داألدآءل


دَأْلٌ

دَأْلٌ: see the next paragraph, in four places.


دُؤُلٌ

دُؤُلٌ: see the next paragraph, in four places.


دُئِلٌ

دُئِلٌ, and sometimes it is pronounced دُؤُلٌ↓, The jackal; as alsoدَأَلَانٌ↓ andدَأْلٌ↓: and the wolf: and a certain small animal resembling what is called اِبْنُ عِرْسٍ [the weasel]: (Ḳ accord. to the TA: [accord. to the CK, and app. most MṢ. copies of the Ḳ, دَأْلٌ↓ has the last two significations, and not the first signification: but this is inconsistent with what follows the last signification in the Ḳ, as it would require us to read that الدَّأْلُ, instead of الدُّئِلُ, which is well known as the correct form, is the name of the father of a certain tribe:]) دُئِلٌ has the last of these significations: (T, Ṣ:) or it signifies a certain small animal resembling the fox; and this is well known: and accord. to Kr. دُؤُلٌ↓ signifies a certain small animal; but this is not known: and accord. to him also, دَأَلَانٌ↓, with fet-ḥ to the ء, signifies the wolf; (M;) as also ذَأَلَانٌ; (TA;) or so دَأْلَانٌ↓ and ذَأْلَانٌ; and also the jackal. (Lth in art. ذأل.) دُئِلٌ is the only instance of the measure فُعِلٌ (Ṣ, Ḳ) known to Aḥmad Ibn-Yaḥyà, (Ṣ,) i. e. Th: (TA:) but there are several other instances: (MF, TA:) [one of these is رُئِمٌ, or الرُّئِمُ.]


دَأْلَانٌ / دَأَلَانٌ

دَأْلَانٌ and دَأَلَانٌ: see the next preceding paragraph, in three places.


دُؤْلُولٌ

دُؤْلُولٌ A calamity, or misfortune: (Ṣ, M, O, Ḳ:) pl. دَآلِيلُ. (Ṣ.) And Confusion. (Ḳ.) You say, وَقَعَ القَوْمُ فِى دُؤْلُولٍ The people, or party, fell into confusion in respect of their case or affairs. (Ṣ.)


دَؤُولٌ

دَؤُولٌ [That runs in the manner termed دَأَلَانٌ, inf. n. of 1,] is [an epithet] from الدالان [i. e. الدَّأَلَانُ], which signifies a kind of running, as alsoدَأالين↓ andدااليل↓ [i. e. دَآلِينُ and دَآليلُ, pls. of دَأَلَانٌ; the latter irreg., like ذَآلِيلُ pl. of دَأَلَانٌ, q. v.]. (Ḥam p. 458.) [See also ذَؤُولٌ.]


دَآلِيلُ / دَآلِينُ

دَآلِيلُ and دَآلِينُ: see what next precedes.


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited