Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

حزب حزر حزق


1. ⇒ حزر

حَزَرَهُ, aor. ـُ {يَحْزُرُ} and ـِ {يَحْزِرُ}, inf. n. حَزْرٌ (Ṣ, M, Mṣb Ḳ) and مَحْزَرَةٌ, (Th, Ḳ,) He computed, or determined, its quantity, measure, size, bulk, proportion, extent, amount, sum, or number: (Ṣ, Mgh,* Mṣb, Ḳ:) [more commonly,] he computed by conjecture its quantity or measure, &c.; syn. خَرَصَهُ, (Ṣ, Ḳ,) and قَدَّرَهُ بِالحَدْسِ; (M;) he took its quantity or measure, &c. by the eye. (TḲ.) [He conjectured it; and soحزّرهُ↓, inf. n. تَحْزِيرٌ: perhaps post-classical: whence عِلْمُ التَّحْزِيرِ The science of divination.] You say, حَزَرَ النَّخْلِ He computed by conjecture the quantity of the fruit upon the palm-trees. (A, Mṣb.) And حَزَرْتُ قِرَاءَتَهُ عِشْرِينَ آيَةًI computed his recitation, or reading, to be twenty verses [of the Ḳur-án]. (A.) And حَزَرْتُ فُدُومَهُ يَوْمَ كَذَاI computed his arrival to be on such a day. (A.) And اِحْزِرْ نَفْسِكَ هَلْ تَقْدِرُ عَلَيْهِMeasure thyself, whether thou be able to do it. (A.)

Root: حزر - Entry: 1. Dissociation: B

حَزَرَ, (Ṣ, M, Ḳ,) aor. ـُ {يَحْزُرُ}, inf. n. حَزْرٌ and حُزُورٌ, (M,) It (milk, Ṣ, M, Ḳ, and beverage of the kind called نَبِيذ, Ṣ, Ḳ) became sour, or acid. (Ṣ, M, Ḳ.) It is said in a prov., عَدَا القَارِصُ فَحَزَرَ [explained in art. قرص]. (A.)

Root: حزر - Entry: 1. Signification: B2

Hence, (TA,)It (a man's face) was, or became, [sour, i. e.] frowning, contracted, stern, austere, or morose. (Ḳ, TA.)


2. ⇒ حزّر


حَزْرَةُ

حَزْرَةُ المَالِ The better, or best, of cattle or other property; (Ṣ, A, Mgh, Mṣb, Ḳ;) as alsoحَزِيرَةُ↓ المالِ: or the latter signifies property to which the heart clings: (TA:) the term حزرة is applied alike to what is masc. and what is fem.: (AO, Mṣb:) the pl. is حَزَرَاتٌ (Ṣ, Mṣb, Ḳ) and حَزْرَاتٌ, as though the sing. were an epithet: (Mṣb:) it is applied to the better or best of property because the owner of such property always, when he sees it, computes its quantity or number in his mind: accord. to Aboo-Saʼeed, حَزَرَاتُ الأَمْوَالِ signifies those kinds of property which their owners love: accord. to AO, choice kinds of property. (TA.) You say also, هٰذَا حَزْرَةُ نَفْسِى, meaning This is the best of what I have: and of such property the collector of the poor-rate is forbidden to take. (Ṣ, Mgh,* TA.) Also, هِىَ حَزْرَةُ قَلْبِهِ It is the choice thing of his heart. (AO.)


حَزْرَآءٌ

حَزْرَآءٌ Sour [milk such as is termed] صَرْبَة. (Ḳ. [In some copies of the Ḳ, ضربة, which SM thinks to be a mistake for صربة. See also حَازِرٌ.])


حَزْوَرٌ

حَزْوَرٌ (TA) andحَزْوَرَةٌ↓ (Ṣ, Ḳ) andحِزْوَارَةٌ↓ (Ḳ) A small hill: (Ṣ, Ḳ, TA:) or the first, rugged ground: (TA:) and the second, stony ground: (Abu-t-Teiyib:) pl. [of the first and second] حَزَاوِرُ (Ṣ, Ḳ) and حَزَاوِرَةٌ (Ḳ, mentioned by Abu-t-Teiyib as pl. of the second,) and [of the third] حَزَاوِيرُ. (Ḳ.)

Root: حزر - Entry: حَزْوَرٌ Signification: A2

Also حَزْوَرٌ andحَزَوَّرٌ↓, (Ṣ, A, Ḳ,) [the latter the more common,] † A strong boy; (Ḳ;) one that has attained to youthful vigour, or the prime of manhood: (TA:) or a boy who has become strong, (Ṣ, A,) and has served: (Ṣ:) or one who has nearly attained the age of puberty, and has not had commerce with a woman (وَلَمْ يَفْعَلْ [app. meaning ولم يفعل بِٱمَرَأَةٍ]): (Yaạḳoob, Ṣ:) or one who has attained the age of puberty, and has become strong: (Mgh, TA, in explanation of the latter word:) or a boy who has nearly attained the age of puberty; so called, accord. to several authors, as being likened to a hill: or one who has fully attained that age: (TA:) or, accord. to Aṣ and El-Mufaddal, a young boy, who has not attained the age of puberty: and sometimes, one who has attained that age, and become strong in body, and has borne arms: and this is the right explanation: (Az:) and a strong man: and, contr., a weak man: (AḤát, Ḳ:) or, accord. to some of the lexicologists, when applied to a boy, or young man, it signifies strong: and when applied to an old man, weak: (Abu-t-Teiyib:) pl. حَزَاوِرَةٌ (Ṣ, TA) and حَزَاوِرُ. (TA.)


حَزْوَرَةٌ

حَزْوَرَةٌ: see حَزْوَرٌ.


حَزِيرَةُ

حَزِيرَةُ المَالِ: see حَزْرَةُ المالِ.


حَزِيرَانُ

حَزِيرَانُ The name of a month, in Greek; [the Syrian month corresponding to June, O. Ṣ.;] (Ṣ, Ḳ;) [next] before تَمُّوز. (Ṣ.)


حَزَوَّرٌ

حَزَوَّرٌ: see حَزْوَرٌ.


حِزْوَارَةٌ

حِزْوَارَةٌ: see حَزْوَرٌ.


حَازِرٌ

حَازِرٌ A man computing, or who computes, by conjecture, the quantity or number [&c.] of a thing or things. (Ṣ, TA.) [See 1.]

Root: حزر - Entry: حَازِرٌ Dissociation: B

Applied to milk, and to the beverage called نَبِيذ, Sour, or acid: (Ṣ, Ḳ:) or, applied to milk, it means more than حَامِضٌ: (TA:) or i. q. حَامِزٌ: (IAạr, TA:) or more than حامز. (TA in art. حمز.)

Root: حزر - Entry: حَازِرٌ Signification: B2

And hence, (TA,) applied to a face, ‡ [Sour, i. e.] frowning, contracted, stern, austere, or morose. (Ḳ, TA.) [See also what follows.]


مَحْزُورٌ

مَحْزُورٌ, (Ḳ, TA,) in some copies of the Ḳ مُحَزْوَرٌ, (TA,) [in the CK مُحَزْور,]Angered; (Ḳ, TA;) and having a frowning, contracted, stern, austere, or morose face. (TA.) [See also what next precedes.]


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited