Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

هى هيأ هيب


1. ⇒ هيأ

هَآءَ, aor. يَهَآءُ and يَهِيْءُ, (Ḳ; the latter not of respectable authority, Lḥ;) inf. n. هَيْئَةٌ, He was, or became, of good, or goodly, form or appearance, or other properties denoted by the term هَيْئَة, q. v. (Ḳ.)

Root: هيأ - Entry: 1. Signification: A2

[هَيُؤَ, accord. to the Ḳ, signifies the same: but see below.]

Root: هيأ - Entry: 1. Signification: A3

هَيُؤَ, accord. to IHsh and others, the only verb of this form whose medial radical letter is ى: (MF:) accord. to the Ḳ, syn. with هَآءَ, in a sense indicated above: but IJ states that it has a superlative sense; that it is to be classed with قَضُوَ “excellent [or how excellent (see بَطُؤَ voce بُطَآنَ)] is he in his judging!” and رَمُوَ “excellent [or how excellent] is he in his throwing, or shooting!” [wherefore it signifies Excellent, or how excellent, is he in his form or appearance!, &c.;] and that it is, like قَضُوَ [and رَمُوَ], invariable [as to person, tense, and mood]. He observes that, as a verb of the measure فَعُلَ is formed from one whose final radical letter is ى, [as قَضُوَ and رَمُوَ from قَضَى and رَمَى,] so is this formed on the same measure from a verb whose medial radical letter is ى: and that it is invariable [as to person, tense, and mood,] because of its resemblance, in its superlative sense, to the class of verbs of wonder, and to نِعْمَ and بِئْسَ. He further remarks, that they [the Arabs] have abstained from forming a verb on the measure فَعُلَ [variable as to person, tense, and mood,] from one whose medial radical letter is ى, fearing to make what is difficult to pronounce still more so; for in that case they would be obliged to say أَبُوعُ بُعْتُ, and بُوعَا; and, as would also happen if a variable verb of the same measure were formed from one whose final radical letter is ى, the change of ى into و, which is more difficult to pronounce, would thus become frequent. (TA.)

Root: هيأ - Entry: 1. Signification: A4

هَآءَ إِلَيْهِ, aor. يَهَآءُ, inf. n. هِيْئَةٌ, He desired, longed for, longed to see, him or it. (Ḳ.)


2. ⇒ هيّأ

هيّأ, inf. n. تَهْيِئَةٌ and تَهْيِىْءٌ, [primarily signifies He invested him with, or made him to have, هَيْءَة, as meaning garb, guise,, &c. See Bḍ xviii. 9.]

Root: هيأ - Entry: 2. Signification: A2

[And hence,] He prepared, provided, disposed, arranged, or put into a right, or good state,, &c. (Ṣ, Ḳ.) [And hence, He rendered an affair feasible, or practicable; he facilitated it.]


5. ⇒ تهيّأ

تهيّأ [He, or it, was, or became, prepared, provided, disposed, arranged, or put into a right or good state,, &c. And hence, It (an affair) was, or became, feasible, or practicable: and it (a thing) was, or became, attainable, or within power or reach.]

Root: هيأ - Entry: 5. Signification: A2

تهيّأ لِلْأَمْرِ; and هَآء لَهُ, (Ṣ, Ḳ,) aor. يَهَآءُ (Ḳ) and يَهِىْءُ, (Ṣ, Ḳ,) inf. n. هَيْئَةٌ; (Ṣ;) He prepared himself for the thing. (Ḳ.) Ex. وَقَالَتْ هِئْتُ لَكَ And she said, I have prepared myself for thee: accord. to one reading [for هَيْتَ, in the Ḳur, xii. 23]. (Akh, Ṣ.)

Root: هيأ - Entry: 5. Signification: A3
Root: هيأ - Entry: 5. Signification: A4

تهيّأ لَهُ الأَمْرُ, (Mṣb, Ḳ, art. اتى, &c.,) or الشَّىْءٌ, (Ṣ, art. اتى, &c.,) [The thing, or affair, was, or became, feasible, or practicable, to him; and the thing was attainable.]

Root: هيأ - Entry: 5. Signification: A5

تهيّأ لِلْبُكَآءِ [He was ready, or about, to weep: a phrase of frequent occurrence; like أَرَادَ البُكَآءَ, and هَمَّ بِالْبُكَاءِ.] (Ṣ, art. جهش, &c.)


6. ⇒ تهايأ

تَهَايَؤُوا عَلَى ذٰلِكَ They agreed together upon that, or to do that. (Ḳ,* TA.)


هَىْءٌ

هَىْءٌ and هِىْءٌ The calling, or a call, to food and beverage. (Ḳ.)

Root: هيأ - Entry: هَىْءٌ Signification: A2

The calling, or a call, to camels to drink: (Ḳ:) or, [rather,] a call to camels to food, or provender. (TA.)

Root: هيأ - Entry: هَىْءٌ Signification: A3

[See arts. جيأ and هأ.]


هَىْءَ

يَا هَىْءَ مَا لِى [but see شىءٌ] [Oh! what has happened to me?] an expression of regret; هَىْءٌ being a word signifying regret for a thing that passes away from one, or escapes him: (Ṣ, TA:) or, (as some say, TA,) an expression of wonder: (Ḳ:) see also يَاشَىْءِ and يَافَىْءَ, which are syn. with يَاهَىْءَ: (TA:) or هَىْءَ, (accord. to certain of the lexicologists, as related by IB, TA,) is an imperative verbal noun, signifying Attend! (تَنَبَّهْ); like صَهْ, which signifies “Be silent!” (Ḳ;) the interjection يا being put before it in like manner as it is in the saying of Esh-Shemmakh,

* أَلَا يَا ٱسْقِيَانِى قَبْلَ غَارَةِ سَنْجَالِ *

[Come now! O, give me to drink, before the expedition of Sinjáb!]; (TA;) and هىء being indeclinable, with a vowel for its termination to obviate the occurrence of two quiescent letters, and with fet-ḥah as the final vowel because it is more easy of pronunciation than the others in this case. (Ḳ, TA.)

Root: هيأ - Entry: هَىْءَ Signification: A2

هَيْئَةٌ

هَيْئَةٌ andهِيْئَةٌ↓ Form, fashion, shape, aspect, or appearance; figure, person, mien, feature, or lineaments; (Ṣ, TA;) guise; or external state or condition; (Mṣb;) state with regard to apparel and the like; or garb; (Lth;) state, condition, or case; quality, mode or manner of being: (Ḳ:) pl. هَيْآتٌ and هِيْآتٌ. (TA.)

Root: هيأ - Entry: هَيْئَةٌ Signification: A2

حَسَنُ الهَيْئَةِ [of goodly form, aspect, or appearance, guise, state of apparel, garb, &c.]. (Ṣ.)

Root: هيأ - Entry: هَيْئَةٌ Signification: A3

[Also, goodliness of form, &c.: see 1. See also سَمْتٌ, for an addition.]

Root: هيأ - Entry: هَيْئَةٌ Signification: A4

[هَيْئَةٌ عَارِضَةٌ, in Logic, An accidental mode.]

Root: هيأ - Entry: هَيْئَةٌ Signification: A5

أَقِيلُوا ذَوِى الهَيْآتِ عَثَرَاتِهِمْ, in a trad., signifies, Forgive ye the people of good qualities, &c., who keep to one state and way, their slips. It alludes to those who make a slip unwittingly. (TA.)


هِيْئَةٌ

هِيْئَةٌ: see هَيْئَةٌ.


هَيِىْءٌ

هَيِىْءٌ: see what next follows.


هَيِّئٌ

هَيِّئٌ andهَيِّىْءٌ↓ A person of good, or goodly, form or appearance, or other properties denoted by the term هَيْئَة. (Ḳ.)


مُهَيَّأٌ

مُهَيَّأٌ [Prepared,, &c.]

Root: هيأ - Entry: مُهَيَّأٌ Signification: A2

Also i. q. زُمَا وَرْدٌ, q. v. (MF, art. ورد.)


مَهَايَأَةٌ

مَهَايَأَةٌ A thing respecting which persons have agreed together. (Ḳ, TA.)


مَتَهَيِّئَةٌ

مَتَهَيِّئَةٌ A camel that seldom fails of becoming pregnant when she has been covered. (Ḳ.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited