Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

هز هزأ هزب


1. ⇒ هزأ

هَزَأَ مِنْهُ, (Ḳ,) and بِهِ; (Ṣ, Ḳ;) and هَزِئَ (Ṣ, Ḳ) followed by منه and به; (Akh, Ṣ;) but accord. to Yoo, we should say هزئ به only; not منه; (TA;) aor. ـَ {يَهْزَأُ}, inf. n. هُزْءٌ and هُزُؤٌ (Ṣ, Ḳ) and هُزُوْءٌ (TA) and مَهْزَأَةٌ; (Ṣ, Ḳ;) andتهزّأ↓ به, (AZ, Ṣ, Ḳ,) andاستهزأ↓ به; (Ṣ, Ḳ;) He mocked at, scoffed at, laughed at, derided, or ridiculed, him. (Ṣ, Ḳ.)

Root: هزأ - Entry: 1. Signification: A2

The most approved reading of مُسْتَهْزِئُونَ↓ in the Ḳur, ii. 13, is with the ء fully pronounced: some alleviate it: and some read مُسْتَهْزِيُرنَ: and some مُسْتَهْزُونَ; (but this pronunciation is of weak authority;) and say إِسْتَهْزَيْتُ for إِسْتَهْزَأْتُ. (Zj.)

Root: هزأ - Entry: 1. Signification: A3

السَّرَابُ يَهْزَأُ بِالرَّكْبِ[The mirage mocks the company of riders]. (A.)

Root: هزأ - Entry: 1. Dissociation: B

هَزَأَ, (Ḳ,) inf. n. هَزْءٌ, (TA,) He, or it, broke a thing. (Ḳ.)

Root: هزأ - Entry: 1. Signification: B2

A poet says, describing a coat of mail,

* لَهَا عُكَنْ تَرُدُّ النَّبْلَ خَنْسًا *
* وَتَهْزَأُ بِالْمَعَابِلِ وَالقِطَاعِ *

[It has creases that repel the arrows, making them to recede, and break the broad and long arrow-heads, and those which are small and broad]. The ب in بالمعابل is redundant. This is the opinion of the lexicologists, except ISd, who thinks that this is an error, and that تهزأ here means “mocks.” (TA.)

Root: هزأ - Entry: 1. Dissociation: C

هَزَأَ إِبِلَهُ (Ḳ; but it is thought that this may be a mistake for هَرَأَ, TA,) inf. n. هَزْءٌ; (TA;) andاهزأ ها↓; (Ḳ;) He killed his camels with cold. IAạr says, that اهزأهُ البَرْدُ and اهرأهُ both signify The cold killed him. (TA.)

Root: هزأ - Entry: 1. Dissociation: D

هَزَأَ He put in motion, [or excited,] the beast on which he rode. (Aṣ, Ḳ.)

Root: هزأ - Entry: 1. Dissociation: E

هَزَأَ and هَزِئَ He died (Ḳ) in his place, or on the spot; i. e. unexpectedly, or suddenly: (Z:) improperly objected against by Ibn-Es-Sáïgh. ('Ináyeh, MF.)


4. ⇒ اهزأ

اهزأ He entered upon the time of severe cold. (Ḳ.) See also اهرأ, which is the word commonly known. (TA.)

Root: هزأ - Entry: 4. Signification: A2
Root: هزأ - Entry: 4. Dissociation: B

اهزأتْ بِهِ نَاقَتُهُ His she-camel hastened with him. (Ḳ.)


5. ⇒ تهزّأ


10. ⇒ استهزأ


هُزْأَةٌ

هُزْأَةٌ One who is mocked at, scoffed at, laughed at, derided; a ridiculous person. (Ṣ, Ḳ.)


هُزَأَةٌ

هُزَأَةٌ One who mocks at, scoffs at, laughs at, derides, or ridicules, others. (Ṣ, Ḳ.)


هَازِئَةٌ

غَدَاةٌ هَازِئَةٌA morning intensely cold: as though mocking men when they shrug and shiver. (A.)


هَازِئَةٌ

مَفَازَةٌ هَازِئَةٌ بِالرَّكْبِ, and with هُزَأَةٌ for هازئة, ‡ [A desert that mocks the company of riders]. (A.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited