Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

هصب هصر هض


1. ⇒ هصر

هَصَرَهُ, (Ṣ, A, Ḳ,) and هَصَرَ بِهِ, (Ṣ, Ḳ,) aor. ـِ {يَهْصِرُ}, (Ḳ,) inf. n. هَصْرٌ, (A, Ḳ,) He pulled it: and he inclined it: or he pulled and inclined it: (A, Ḳ, TA [but in the last of these, only هَصَرَهُ is given in this sense, agreeably with the A:]) he brought it near; (Ḳ;) which is near in meaning to “he inclined it:” (TA:) he took hold of its (a branch's) head and inclined it towards him: (Ṣ:) or he inclined it (a branch) towards him: (A:) or he bent it (a branch) and drew it towards him: (Mgh:) he bent it; namely, a pliant thing, such as a branch and the like: (A, Ḳ:) and he broke it without separating: (Ḳ:) or he bent it, namely, anything: (A,* Ḳ:) as alsoاهتصرهُ↓. (Ḳ.) Imra-el-Ḳeys says, (Ṣ, TA,) using the verb tropically, (TA,)

* فَلَمَّا تَنَازَعْنَا الحَدِيثَ وَأَسْمَحَتْ *
* هَصَرْتُ بِغُصْنٍ ذِى شَمَارِيخَ مَيَّالِ *

And when we discoursed together, and she became compliant, I pulled, (TA,) or, laying hold of its head, inclined towards me, (Ṣ,) a branch with fruit-stalks, waving from side to side: the poet meaning, by the branch, her body, because bending, and soft or supple, like a branch, and likening her hair to the fruit-stalks of the raceme of a palm-tree, in respect of its abundance and luxuriance. (TA.) And it is said in a trad., respecting the building of the mosque of Kubà, رَفَعَ حَجَرًا ثَقِيلًا فَهَصَرَهُ إِلَى بَطْنِهِ He raised a heavy stone, and inclined it towards his belly. (TA.) And in another trad., كَانَ إِذَا رَكَعَ هَصَرَ ظَهْرَهُ He used, when he bowed himself [in prayer], to bend down his back towards the ground: (TA:) or هَصَرَ ظَهْرَهُ signifies he bent his back much, making it even with his neck. (Mgh.)

Root: هصر - Entry: 1. Signification: A2

He pushed him or it; so accord. to all the copies of the Ḳ; but accord. to other authorities, ‡ he pressed or squeezed, him or it: and he pressed, or squeezed, him or it vehemently. (TA.) You say, هَصَرَ قِرْنَهُ, aor. and inf. n. as above, ‡ He pressed, or squeezed, his adversary. (TA.)

Root: هصر - Entry: 1. Signification: A3

Also, (Ḳ,) or هَصَرَهُ [alone], (Ṣ,)He broke it; (Ṣ, Ḳ;) as alsoاهتصرهُ↓. (Ṣ.) You say of a lion, هَصَرَ الفَرِيسَةَ, (A, TA,) aor. and inf. n. as above, ‡ He broke [the neck of] the prey, and inclined it towards him. (TA.) And هَصَرَ رَأْسَ الفَرِيسَةِ, and بِرَأْسِهَا, (A, TA,)He [broke the head of, or] slew the prey. (TA.)

Root: هصر - Entry: 1. Dissociation: B

هَصِرَ جَدُّهُ, aor. ـَ {يَهْصَرُ}, [inf. n. هَصَرٌ,]His good fortune declined. (TA.)


5. ⇒ تهصّر


7. ⇒ انهصر

انهصر andاهتصر↓ It became pulled: and it became inclined: or it became pulled and inclined: it was brought near: it (a pliant thing, such as a branch and the like,) bent: it broke, without separating: or it (anything) bent: (Ḳ:) or it (a branch) inclined and bent: (TA:) or fell upon the ground: (AḤn, TA:) andتهصّر↓ it (a branch) hung down, or was pendent. (TA.) [It seems to be implied in the Ḳ that انهصر andاهتصر↓ are quasi-passives of هَصَرَهُ in all its senses.]


8. ⇒ اهتصر

اهتصر: see 7.

Root: هصر - Entry: 8. Dissociation: B

اهتصرهُ: see 1, in two places.

Root: هصر - Entry: 8. Signification: B2

اهتصر النَّخْلَةَ He placed the racemes of the palm-tree upon the branches, and put them straight or even. (T, Ḳ.)


هَصِرٌ

هَصِرٌ ‡ A man who presses, or squeezes, vehemently; as alsoهُصَرٌ↓. (TA.)

Root: هصر - Entry: هَصِرٌ Signification: A2

‡ The lion; as alsoهُصَرٌ↓ andهُصَرَةٌ↓ (Ḳ) andهَصُورٌ↓ (Ṣ, Ḳ) andهَصْوَرٌ↓ andهَصَوْرَةٌ↓ (Ḳ) andهَصَّارٌ↓ (Ṣ, Ḳ) andهَاصِرٌ↓ (Ḳ) andهَيْصَرٌ↓ (Ṣ, Ḳ [in the CKهَيْصُورٌ↓]) andهَيْصَارٌ↓ andمِهْصَرٌ↓ andمِهْصَارٌ↓ andمِهْصِيرٌ↓ andمُهْتَصِرق↓: (Ḳ:) or هَصُورٌ is an epithet applied to a lion, (A, TA,) as alsoهَصَّارٌ↓ andهَيْصَرٌ↓ [&c.], (A,) signifying, that slays and breaks: (TA:) pl. [of هَاصِرٌ] هَوَاصِرُ and [poeticè] هَوَاصِيرُ. (TA.)

Root: هصر - Entry: هَصِرٌ Dissociation: B

جَدٌّ هَصِرٌDeclining good fortune. (TA.)


هُصَرٌ

هُصَرٌ: see هَصِرٌ.


هُصَرَةٌ

هُصَرَةٌ: see هَصِرٌ.


هَصُورٌ

هَصُورٌ: see هَصِرٌ.


هَصْوَرٌ

هَصْوَرٌ: see هَصِرٌ.


هَصُورَةٌ

هَصُورَةٌ: see هَصِرٌ.


هَصَّارٌ

هَصَّارٌ: see هَصِرٌ.


هَاصِرٌ

هَاصِرٌ: see هَصِرٌ.


هَيْصَرٌ

هَيْصَرٌ: see هَصِرٌ.


هَيْصَارٌ

هَيْصَارٌ: see هَصِرٌ.


هَيْصُورٌ

هَيْصُورٌ: see هَصِرٌ.


مِهْصَرٌ

مِهْصَرٌ: see هَصِرٌ.


مِهْصَارٌ

مِهْصَارٌ: see هَصِرٌ.


مِهْصِيرٌ

مِهْصِيرٌ: see هَصِرٌ.


مُهْتَصِرٌ

مُهْتَصِرٌ: see هَصِرٌ.


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited