Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

قصب قصد قصر


1. ⇒ قصد

قَصَدَهُ, and قَصَدَلَهُ, and إلَيْهِ, (Ṣ, M, A, L, Mṣb, Ḳ,) and نَحْوَهُ, (A in art. سمت, &c.,) aor. ـِ {يَقْصِدُ}, (M, Mṣb, Ḳ, &c.,) inf. n. قَصْدٌ, (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ, &c.,) from which the pl. قُصُودٌ is formed by some of the professors of practical law; [and مَقْصَدٌ, q. v., is also an inf. n.;] (Mṣb;) He tended, repaired, or betook himself, or went, to, or towards, him, or it; (originally and properly, either in a direct course, in which sense it is in some places specially used, or indirectly; IJ, M, L;) he directed himself, or his course or aim, to, or towards, him, or it; he made for, or towards, him, or it; he made him, or it, his object; he aimed at him, or it: he sought, endeavoured after, pursued, or endeavoured to reach or attain, or obtain, him, or it: he desired it, or wished for it: he intended it; purposed it; or meant it: syn. تَوَجَّهَ وَنَهَدَ وَنَهَضَ نَحْوَهُ, (IJ, M, L,) and نَحَاهُ, (Ṣ, L,) and أَتَاهُ, (Ṣ, A, L,) and طَلَبَهُ بِعَيْنِهِ, (Mṣb,) and أَمَّهُ, and اِعْتَمَدَهُ, (M, L, Ḳ,) and اِعْتَزَمَهُ. (IJ, M, L.)

Root: قصد - Entry: 1. Signification: A2

قَصَدْتُ قَصْدَهُ: see قَصْدَهُ, below.

Root: قصد - Entry: 1. Signification: A3

قَصَدْتُهُ بِكَذَا and قَصَدْتُهُ لَهُ بِهِ [I brought to him such a thing: lit. I directed, or betook, myself to him with such a thing: see an ex. in the first para {1}. of art. بى] (Ḥam. p. 41.) إِلَيْكَ قَصْدِى, andمَقْصَدِى↓, (the latter with fet-ḥ to the ص, Mṣb), To thee is my tending, or repairing,, &c. (A.)

Root: قصد - Entry: 1. Signification: A4

قَصَدَ فِى الأَمْرِ, [aor. ـِ {يَقْصِدُ},] (A, Mṣb,) inf. n. قَصْدٌ; (Ṣ. M, L, Mṣb, Ḳ) andاقتصد↓ فِيهِ; (M, L, Ḳ;)He pursued a right, or direct, course in the affair: (L:) or he followed the middle and most just way in the affair; and did not exceed the due bounds therein: (Mṣb:) or he acted in a moderate manner, in a manner between that of prodigality and that of parsimoniousness, in the affair: (Ṣ, L:) or he acted in a manner the contrary of that of extravagance in the affair: (M, L, Ḳ:) or he kept within the due bounds in the affair, and was content with a middle course: (A:) and in like manner, فى النَّفَقَةِ in expense: (L:) and فِى مَعِيشَتِهِ with respect to his means of subsistence. (A, L.) See also 8.

Root: قصد - Entry: 1. Signification: A5

قَصَدَ فِى مَشْيِهِ He (a man) walked at an equable, or a moderate, pace; syn. مَشَى مُسْتُوِيًا. (L.) وَٱقْصِدْ فِى مَشْيِكَ [in the Ḳur xxxi. 18,] (Ṣ) means And go thou at a moderate pace in thy walking; neither slowly nor quickly. (Beyd, Jel.)

Root: قصد - Entry: 1. Signification: A6

اِقْصِدْ بِذَرْعِكَ Deal thou gently with thyself; moderate thyself; restrain thyself; i. q. اِرْبَعْ عَلَى نَفْسِكَ. (Ṣ.)

Root: قصد - Entry: 1. Signification: A7

القَصْدَ القَصْدَ تَبْلُغُوا Keep ye to the middle way: keep ye to the middle way in affairs; in sayings and actions: so shall ye attain [to that which ye should desire]: القصد being in the accus. case as a corroborative inf. n.; and it is repeated also for the sake of corroboration. (L, from a trad.)

Root: قصد - Entry: 1. Signification: A8

قَصَدَ, aor. ـِ {يَقْصِدُ}, (L,) inf. n. قَصْدٌ, (M, L, Ḳ,)It (a road, or way,) was direct, or right; had a direct, or right, tendency. (M, L, Ḳ.) عَلَى ٱللّٰهِ قَصْدُ السَّبِيلِ [Ḳur xvi. 9,] Upon God it rests to show the direct, or right way, (M, Beyd, L,) [or the right direction of the way] which leads to the truth, (Beyd,) and to invite to it by evident proofs: (M, L:) or upon God it rests to make the way direct, or right, in mercy and favour: or upon God depends one's directing his course to the [right] way. (Beyd.)

Root: قصد - Entry: 1. Signification: A9

قَصَدَ, aor. ـِ {يَقْصِدُ}, (Ṣ, L,) inf. n. قَصْدٌ, (Ṣ, L, Ḳ,)He acted with justice, or equity. (Ṣ, L, Ḳ.) Abu-l-Lahhám Eth-Thaalebee says,

* عَلَى الحَكَمِ المَأْتِىِّ يَوْمًا إِذَا قَضَى *
* قَضِيَّتَهُ أَن لَّا يَجُورَ وَيَقْصِدُ *

(Ṣ, L) meaning, It is encumbent on the judge who is come to, any day, when he decides his case, that he do not deviate from what is right, but (بَلْ) act with justice, or equity. (IB, L.) Akh says, He means وَيَنْبَغِى أَنْ يَقْصِدَ; but as he makes an ellipsis, and puts يقصد in the place, syntactically, of ينبغى, he makes it marfooa, because it has the place of that which is [virtually] marfooa: and Fr says, he makes it marfooa because of the disagreement; for as its meaning disagrees with that of the preceding verb, it is made to disagree therefore in desinential syntax. (Ṣ, L.)

Root: قصد - Entry: 1. Dissociation: B

قَصَدَ, (Ṣ, L,) aor. ـِ {يَقْصِدُ}, (L,) inf. n. قَصْدٌ, (Ṣ, L, Ḳ,) [and قَصِدَ, see 7] He broke a stick: (Ṣ, L:) he broke in any way or manner: or he broke in halves: as alsoقصّد↓, inf. n. تَقْصِيدٌ: (L, Ḳ:) [or the latter signifies he broke many things; or broke in many pieces: see 7.]

Root: قصد - Entry: 1. Dissociation: C

قُصِدَ لَهُ He was given a little. (Ṣ, O, Ḳ, art. قصد.)

Root: قصد - Entry: 1. Dissociation: D

قَصُدَ, aor. ـُ {يَقْصُدُ}, inf. n. قَصَادَةٌ, He (a camel, TA) became fat. (Ḳ.)

Root: قصد - Entry: 1. Dissociation: E

2. ⇒ قصّد

see 1 last sentence but one.

Root: قصد - Entry: 2. Dissociation: B

4. ⇒ اقصد

أَقْصَدَنِى إِلَيْهِ الأَمُرْ The affair caused me to tend, repair, betake myself, or direct my course, to, or towards, him, or it; to aim at him, or it; to seek, endeavour after, pursue, or endeavour to reach, attain, or obtain, him, or it; to desire it, or wish for it; to intend it, or purpose it. (M, L.)

Root: قصد - Entry: 4. Signification: A2

It (an arrow) hit its object, and killed on the spot. (Ṣ, Ḳ.)

Root: قصد - Entry: 4. Signification: A3

He pierced a man with a spear, (Ḳ,) or shot him with an arrow, (TA,) and did not miss him: (Ḳ:) he struck, or shot, a thing so that it died on the spot: (Aṣ:) he killed on the spot: (Lth:) it (a serpent) killed a person (Lth, Ṣ) on the spot: (Lth:) or bit him so as to kill him. (Ḳ,* TA.) أَقْصَدَتْهُ المَنِيَّةُ Destiny killed him on the spot. (A.)

Root: قصد - Entry: 4. Dissociation: B

اقصد, (inf. n. إِقْصَادٌ, TA,) He composed [odes, or] poems of the kind termed قَصِيد; a verb similar to أَرْمَلَ and أَهْزَجَ and أَرْجَزَ: (Ibn-Buzurj, L:) also, (L, TA,) orاقتصد↓, inf. n. إِقْتِصَادٌ, accord. to the Ḳ, but the former is the correct form, (TA,) [or the latter is probably correct, as being similar to إِرْتَجَزَ, as well as the former, of which the act. part. n. occurs in a verse,] andقَصَدَ↓, inf. n. قَصْدٌ; (Ḳ;) orقَصَّدَ↓; (as in the M and L;) he continued uninterruptedly, (L, Ḳ,) and prolonged, (L,) the composition of [odes, or] poems of the kind termed قَصَائِد. (L, Ḳ.) See مُقْصدٌ.


5. ⇒ تقصّد

تقصّد He (a dog, &c.) died. (Ṣ.)

Root: قصد - Entry: 5. Signification: A2

And see 7, in three places.


7. ⇒ انقصد

انقصد andتقصّد↓; (L, Ḳ;) andقَصِدَ↓, aor. ـَ {يَقْصَدُ}, inf. n. قَصَدٌ; but this form of the verb is seldom used; (L;) It broke, or became broken, in any way or manner: or it broke, or became broken, in halves: (L, Ḳ:) [but they are differently used: you say,] انقصد الرُّمْحُ [the spear broke: or] (Ṣ, L) the spear broke in halves: (L:) andتقصّدتِ↓ الرِّمَاحُ the spears broke in many pieces. (Ṣ, A, L.)

Root: قصد - Entry: 7. Dissociation: B

انقصد andتقصّد↓ It (marrow) became detached, or came forth, from its place. (TA.)


8. ⇒ اقتصد

اقتصد: see 1.

Root: قصد - Entry: 8. Signification: A2

He aimed at that which was right and just. (A, art. صيد. See 1 in that art.)

Root: قصد - Entry: 8. Dissociation: B

قَصْدٌ

قَصْدٌ, [inf. n. of 1, q. v.]

Root: قصد - Entry: قَصْدٌ Signification: A2

[Used as a subst., The tending, self-direction, aim, or course of a person]

Root: قصد - Entry: قَصْدٌ Signification: A3

[Hence, An object of aim, of endeavour or pursuit, of desire or wish, or of intention or purpose; one's intention, intent, or meaning; as alsoمَقْصُودٌ↓. See مَقْصِدٌ]

Root: قصد - Entry: قَصْدٌ Signification: A4

A thing that is right, of what is said and of what is done; syn. سَدَادٌ and صَوَابٌ. (Ṣ, voce تَسْدِيدٌ, &c.) هُوَ عَاَى قَصْدٍ, He is following a right way, or course. (Mṣb.) See also قَاصِدٌ.

Root: قصد - Entry: قَصْدٌ Signification: A5

Conforming, or conformable, to the just mean. (M in art. ام.) See also مُقَصَّدٌ.

Root: قصد - Entry: قَصْدٌ Dissociation: B

A little that is given. (Ṣ, O, Ḳ, art. قصد.)

Root: قصد - Entry: قَصْدٌ Dissociation: C

قَصْدَهُ

قَصْدَهُ In the direction of, or towards, him, or it. Ex. قَصَدْتُ قَصْدَهُ I tended, repaired, betook myself, or directed my course, towards him, or it: (Ṣ, Mṣb:) [like صَمَدْتُ صَمْدَهُ, and حَرَدْتُ حَرْدَهُ, and شَدَا شَدْوَهُ, &c.:] also signifying, [I purposed his purpose, or] I pursued his (another's) way, or course, doing [and thinking] as he did. (L, in art. وكد.) أَخَذَ قَصْدَ الوَادِى, andقَصِيدَهُ↓, [He went towards the valley]. (A.)

Root: قصد - Entry: قَصْدَهُ Signification: A2

هُوَ قَصْدَكَ, and قَصْدُكَ, He is before thee, before thy face. It is more commonly used as a subst. (M, L.)


قَصِدٌ

رُمْحٌ قَصِدٌ, andقَصِيدٌ↓, (M, L, Ḳ,) andأَقْصَادٌ↓, (Ṣ, L,) which is one of the words [used as a sing. epithet] having a pl. form, (Akh, Ṣ,) A spear broken: (M, L:) [or, broken in halves:] or broken in many pieces. (Ḳ.)


قِصْدَةٌ

قِصْدَةٌ A fragment; a piece of a thing that is broken: (Ṣ, Ḳ:) and any piece [of a thing]: (TA:) pl. قِصَدٌ. (Ṣ, Ḳ.) Ex. القَنَا قِصَدٌ [The spears are broken into fragments]. (Ṣ.)

Root: قصد - Entry: قِصْدَةٌ Signification: A2

قِصْدَةٌ مِنْ عَظْمٍ A piece of a bone; meaning, a third, or a quarter, of the thigh, or arm, or skin, or shoulder; (M, L;) less than the half; as much as the third, or quarter. (IḲṭṭ.)


قَصُودٌ

قَصُودٌ A camel having compact marrow. (ISh, L.) See also قَصِيدٌ.


قَصِيدٌ

قَصِيدٌ andمَقْصُودٌ↓ Aimed at, sought, desired, intended, or purposed. (L.)

Root: قصد - Entry: قَصِيدٌ Dissociation: B

Fat marrow: (Ḳ:) or thick and fat marrow, that breaks in pieces (يَتَقَصَّدُ) by reason of its fatness: a piece thereof is termed قَصِيدَةٌ: (L:) or the former word andقَصُودٌ↓ signify marrow inferior to that which is fat (A, O, Ḳ) but superior to that which is lean: (A, O:) and قَصِيدَةٌ, a piece of marrow that has come forth from the bone. (L.)

Root: قصد - Entry: قَصِيدٌ Signification: B2

And (L, Ḳ), or ذُو قَصِيدٍ, (L,) A bone containing marrow. (L, Ḳ.)

Root: قصد - Entry: قَصِيدٌ Signification: B3

Dry, or tough, (يَاسِس,) fleshmeat; (Lth, Ṣ, L, Ḳ;) as alsoقَصْدٌ↓; and, as some say, fat fleshmeat. (L.)

Root: قصد - Entry: قَصِيدٌ Signification: B4

A fat she-camel, (L, Ḳ,) plump and corpulent, (L,) and having marrow in her bones; as also قَصِيدَةٌ. (L, Ḳ.)

Root: قصد - Entry: قَصِيدٌ Signification: B5

A fat camel's hump. (Ḳ.)

Root: قصد - Entry: قَصِيدٌ Dissociation: C

A staff; (L, Ḳ;) as also قَصِيدَة; (Ḳ;) or the latter has not been heard: (TA:) pl. قَصَائِدُ. (L.)

Root: قصد - Entry: قَصِيدٌ Dissociation: D

Poetry, or a poem, trimmed, pruned, or free from faults, well executed, (Ḳ,) and composed with premeditation; (TA;) as also قَصِيدَةٌ: (TA:) [but the latter is used as a subst.]

Root: قصد - Entry: قَصِيدٌ Signification: D2

قَصِيدٌ, a gen. n., applied properly to poetry, and, by extension of the signification, to a single poem, for قَصِيدَةٌ; (IJ, L;). or it is pl. of قَصِيدَةٌ, like as سَفِينٌ is of سَفِينَةٌ; (Ṣ, L;) and so is قَصَائِدُ; (L;) [but properly, قَصِيدٌ is a coll. gen. n., and قَصِيدَةٌ is its n. un., and قَصَائِدُ is pl. of the latter;] Poetry, or a poem, [or an ode, (for it was always designed to be chanted or sung,)] of which the bipartition (شَطْر) of the verses is complete; (M, L, Ḳ;) [i. e., of which the hemistichs are complete, not curtailed; (see الرَّمَلُ;)] consisting of three verses or more; (Akh, M, L, Ḳ;) or of sixteen or more; (M, L, Ḳ;) for it is usual to call that which consists of three verses, or ten, or fifteen, قِطْعَةٌ, and what consists of more than fifteen the Arabs call قصيدة: (IJ, M, L:) or, as Akh has once said, what is of the metre called الطَّوِيل, and البَسِيط that is complete, and الكَامِل that is complete, and المَدِيد that is complete, by which he means the first species thereof, which is the most complete that is in use, and الوَافِر that is complete, by which, in like manner, he means the first species thereof, and الرَّجَز that is complete, and الخَفِيف that is complete, and [any ode, or] any poem that is sung by persons riding; but, he adds, we have not heard them sing what is of the metre called الخفيف: (M, L:) such poetry is thus termed because composed with purpose and consideration, and earnest endeavour to make it excellent; from قَصْدٌ as syn. with أَمٌّ: or because composed with care, and trimmed with excellent expressions and choice meanings, from قَصِيدٌ signifying “thick and fat marrow;” for the Arabs tropically apply to chaste, or eloquent, or excellent, language the epithet سَمِين, or “fat:” (L:) or because of its completeness, and the soundness of its measure. (M, L.) For the meanings of بَيْتُ القَصِيدَةِ, see بَيْتٌ; last sentence.

Root: قصد - Entry: قَصِيدٌ Dissociation: E

قَصِيدَةٌ

قَصِيدَةٌ: see قَصِيدٌ throughout.


قَاصِدٌ

طريق قَاصِدٌ, (M, L,) and قَاصِدَةٌ, (A,) andقَصْدٌ↓, (A, Mṣb,)A direct, or right road, or way; a road, or way, having a direct, or right, tendency: (A, L:) an even, and a direct, or right, road, or way: (M, L:) an even road, or way. (Mṣb.)

Root: قصد - Entry: قَاصِدٌ Signification: A2

سَهْمٌ قَاصِدٌAn arrow rightly directed towards the animal at which it is shot: pl. سِهَامٌ قَوَاصِدُ. (A.)

Root: قصد - Entry: قَاصِدٌ Signification: A3

قَاصِدٌ Near. (Ṣ, Ḳ.)

Root: قصد - Entry: قَاصِدٌ Signification: A4

سَفَرٌ قَاصِدٌ An easy, short journey: (TA:) [a moderately easy and short journey:] a journey not difficult, nor extremely far. (Ibn-ʼArafeh.)

Root: قصد - Entry: قَاصِدٌ Signification: A5

بَيْنَنَا وَبَيْنَ المَآءِ لَيْلَةٌ قَاصِدَةٌBetween us and the water is an easy night's journey (Ṣ, Ḳ) without fatigue or tardiness: (Ṣ:) pl. لَيَالٍ قَوَاصِدُ. (TA.)

Root: قصد - Entry: قَاصِدٌ Signification: A6

مَآءٌ قَاصِدٌ Water of which the herbage, or pasture, is near. (IAạr, TA, voce مُطْلِبٌ.)


أَقصَدُ

أَقصَدُ[A more, or most, direct road]. (Ṣ, voce أَرْشَدُ.)

Root: قصد - Entry: أَقصَدُ Signification: A2

عَلَيْكَ بِمَا هُوَ أَقْصَدُ وَأَقْسَطُKeep thou to that which is most right and most just. (A.)


أَقْصَادٌ

أَقْصَادٌ: see قَصِدٌ.


[مَقْصَدُ]

[مَقْصَدُ الكَلَامِ means the intended sense of the saying; the meaning thereof: (see مَعْنًى in art. عنى:) مَقْصَدٌ being an inf. n. used as in the sense of the pass. part. n. of its verb, i. e. in the sense ofمَقْصُودٌ↓; like as is generally said of its syn. مَعْنًى, of which مَقْصُودٌ is one of the explanations: hence it has a pl. مَقَاصِدُ: in the CK in art. غزو it is erroneously written مَقْصِد, which is the n. of place and of time from قَصَدَ.]

Root: قصد - Entry: مَقْصَدُ Signification: A2

[And in like manner مَقْصَدٌ signifies also A thing aimed at, intended, or purposed; an object of aim or pursuit: see 1: andمَقْصِدٌ↓, tropically used, has the same meaning.]


مَقْصِدٌ

مَقْصِدٌ, with kesr to the ص, A place to, or towards, which one tends, repairs, or betakes himself; to which one directs his course; at which one aims; which one seeks, pursues, endeavours to reach, desires, or wishes for; [pl. مَقَاصِدُ.] Ex. لَهُ مَقْصِدٌ مَعَيَّنٌ He has a specified place to which, or towards which, he tends, or repairs, &c. (Mṣb.) بَابُكَ مَقْصِدِى Thy door, or gate, is the place to which, or towards which, I tend, or repair, &c. (A.)

Root: قصد - Entry: مَقْصِدٌ Signification: A2

مَقَاصِدُ الطَّرُقِ [The right places to which roads tend]; i. q. مَرَاشِدُهَا. (Ṣ, L, Ḳ, art. رشد.) See also مَقْصَدٌ.


مُقْصَدٌ

مُقْصَدٌ One who falls sick and quickly dies. (Ḳ.)


مُقْصِدٌ

مُقْصِدٌ [One who composes poems of the kind termed قَصَائِد: see 4: also,] andمُقَصِّدٌ↓, one who continues uninterruptedly, and prolongs, the composition of poems of the kind termed قصائد. (M, L.)


مَقْصَدَةٌ

مَقْصَدَةٌ [lit., A thing that causes people to repair to, or seek, or endeavour after, or desire, it].

Root: قصد - Entry: مَقْصَدَةٌ Signification: A2

A woman great, and perfect, or complete, who pleases every one (Ḳ) that beholds her. (TA.)

Root: قصد - Entry: مَقْصَدَةٌ Signification: A3

Also, (or, as some write it,مُقَصَّدَةٌ↓, TA,) A woman inclining to shortness. (Ḳ.)


مَقْصُودٌ


مُقَصَّدٌ

مُقَصَّدٌ ‡ A man neither corpulent nor thin; as alsoمُقْتَصِدٌ↓ andقَصْدٌ↓: (L, Ḳ:) or a man of moderate, or middle, stature; (ISh, L;) neither tall nor short, nor corpulent; (IAth, L;) as also قَصْدٌ: (ISh:) or a man, &c. neither corpulent nor short. (Lth, L.) See مَقْصَدَةٌ.


مُقَصِّدٌ

مُقَصِّدٌ: see مُقْصِدٌ.


مُقْتَصِدٌ

فُلَانٌ مُقْتَصِدٌ فِى النَّفَقَةِSuch a one acts in a moderate manner, in a manner between that of prodigality and that of parsimoniousness, in expense. (Ṣ, L.) See 1. And see مُقَصَّدٌ.


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited