Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

شوف شوق شوك


1. ⇒ شوقشاق

شَاقَنِى, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) aor. يَشُوقُنِى, (Ṣ, Mṣb,) inf. n. شَوْقٌ; (Mṣb, TA;) andشَوَّقَنِى↓, (Ṣ, Mṣb,* Ḳ,) inf. n. تَشْوِيقٌ; (TA;) It (a thing, Ṣ and Mṣb in relation to the former verb, or the love of a female, Ḳ, and the mention of her, and her beauty, TA, or the latter verb is said of a man, Mṣb,) excited my desire, or the yearning or longing of my soul. (Ṣ, Mṣb,* Ḳ * TA.) [Hence,] one says, شُقْ شُقْ فُلَانًا, meaning Render thou desirous, render thou desirous, such a one (شَوِّقْهُ↓) for the ultimate abode or ultimate state of existence in the world to come (إِلَى الآخِرَةِ). (IAạr, Ḳ, TA. [See also 2.])

Root: شوق - Entry: 1. Signification: A2

And شاق الطُّنُبَ إِلَى الوَتِدِ, (Ḳ,) aor. يَشُوقُهُ, inf. n. شَوْقٌ, (TA,)He tied, and made fast, the tent-rope to the tent-peg; (Ḳ, TA;) as also شاقه having for its inf. n. شَيْقٌ; (TA in art. شيق;) like نَاطَهُ بِهِ, inf. n. نَوْطٌ: mentioned also by Z. (TA.)

Root: شوق - Entry: 1. Signification: A3

And شاق القِرْبَةَ, (Ḳ,) inf. n. as above, (TA,)He set up the water-skin, leaning it against the wall: (Ḳ, TA:) mentioned by Ibn-Buzurj. (TA.)


2. ⇒ شوّق

see above {1}, in two places. A poet says, (O,) a man of the tribe of Kelb, (Ḥam pp. 145 et seq.,)

* وَحَنَّتْ نَاقَتِى طَرَبًا وَشَوْقًا *
* إِلَى مَنْ بِالحَنِينِ تُشَوِّقِينِى *

[And my she-camel uttered a yearning cry, by reason of lively emotion, and desire; whereupon I said, For whom, by the yearning cry, dost thou render me desirous?]: تُشَوِّقِينِى being for تُشَوِّقِينَنِى. (O, and Ḥam p. 146, q. v.) Lth says that التَّشْوِيقُ in relation to reading or recitation [of the Ḳur-án], and [sacred] narratives, is as when one says, شَوِّقْنَا يَا فُلَانُ [lit. Do thou render us desirous, O such a one], meaning do thou mention [to us] Paradise and what is therein, by narratives, or reading or recitation; may-be we shall become desirous of it, and therefore work for it. (O, TA.)


4. ⇒ اشوقاشاق

اشاقهُ signifies وَجَدَهُ شَائِقًا [app. meaning, عَاشِقًا, i. e. He found him to be an excessive, or attached, or admiring, lover]. (IAạr,* TA.)

Root: شوق - Entry: 4. Signification: A2

One says also, مَا أَشْوَقَنِى إِلَيْكَ [How great is my desire, or the yearning or longing of my soul, for thee!]. (TA.)


5. ⇒ تشوّق

تشوّق He was, or became, excited by desire, or yearning or longing of the soul; quasi-pass. of شَوَّقَهُ (Ṣ, TA) and شَاقَهُ. (TA.) See also 8.

Root: شوق - Entry: 5. Signification: A2

And (TA) He showed, or made a show of, (O, Ḳ, TA,) and affected, (O,) or affecting, (Ḳ, TA,) desire, or a yearning or longing of the soul. (O, Ḳ, TA.)


8. ⇒ اشتوقاشتاق

اشتاق إِلَيْهِ, (MA, O, Mṣb, Ḳ,) and اشتاقهُ, both signifying the same, (MA, O, Ḳ,) as alsoتشوّق↓ إِليه, i. e. He was, or became, desirous of it; or affected with desire for it; (MA;) [or he yearned or longed for it in his soul; for] اِشْتِيَاقٌ is syn. with شَوْقٌ, (q. v.) as expl. below. (Ṣ.)


شَوْقٌ

شَوْقٌ Desire, or yearning or longing of the soul, (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ,) إِلَى شَىْءٍ for a thing; (Ṣ, Mṣb;) as alsoاِشْتِيَاقٌ↓: (Ṣ:) [or] the motion of love: (IAạr, O, Ḳ:) pl. أَشْوَاقٌ. (Ḳ.) One says, بَرَّحَ بِى الشَّوْقُ [Desire,, &c., distressed me]: and بَلَغَتْ مِنِّى الأَشْوَاقُ [meaning in like manner Desires,, &c., distressed me]. (TA.) بَنَاتُ الشَّوْقِ means † The effects of الشوق [or desire,, &c.]. (Ḥam p. 539.)

Root: شوق - Entry: شَوْقٌ Dissociation: B

شِيقٌ

شِيقٌ: see what next follows.


شِيَاقٌ

شِيَاقٌ † The thing with which a thing is extended in order to its being tied to a thing; (O, Ḳ;) like نِيَاطٌ; (Ṣ in art. شيق, O, TA;) originally. شِوَاقٌ: andشِيقٌ↓, originally شِوْقٌ, signifies the same. (TA.)


شَائِقٌ

شَائِقٌ Exciting one's desire, or the yearning or longing of the soul of a person. (Ṣ, TA.)

Root: شوق - Entry: شَائِقٌ Signification: A2

Also [a possessive epithet, meaning ذُو شَوْقٍ. And hence,] An excessive, or attached, or admiring, lover; syn. عَاشِقٌ; and soمَشُوقٌ↓: (Ḥar, p. 142:) or the latter signifies one whose desire, or yearning or longing of the soul, is excited: (Ṣ, TA:) the former is sing. of شُوقٌ, (TA,) which is syn. with عُشَّاقٌ [pl. of عَاشِقٌ] (IAạr, O, Ḳ, TA) as well as pl. of أَشْوَقُ. (Ḳ.)


شَيِّقٌ

شَيِّقٌ i. q. مُشْتَاقٌ↓ [i. e. Desirous, or yearning or longing in the soul]: (O, Mṣb, Ḳ:) or i. q. مَشُوقٌ [q. v. voce شَائِقٌ, in two places]: (JK:) originally شَيْوِقٌ, of the measure فَيْعِلٌ. (O, TA.)


شَوَّاقٌ

شَوَّاقٌ [Very desirous; or desiring, or yearning or longing, in the soul, much]. (JK and Mṣb voce تَوَّاقٌ.)


أَشْوَقُ

أَشْوَقُ Tall; (IDrd, O, Ḳ;) applied to a man; but not of established authority: (IDrd, O:) pl. شُوقٌ. (Ḳ.)


مَشُوقٌ

مَشُوقٌ: see شَائِقٌ, in two places.

Root: شوق - Entry: مَشُوقٌ Signification: A2

قِرْبَةٌ مَشُوقَةٌA water-skin set up, leaned against a wall. (Ibn-Buzurj, O, Ḳ, TA.)


مُشْتَاقٌ

مُشْتَاقٌ: see شَيِّقٌ. المُشْتَأَق (so in the Ṣ,) or المُشْتَئِق, because مُشْتَاقٌ is originally مُشْتَوِقٌ, of the measure مُفْتَعِلٌ, (O,) is used by poetic license for مُشْتَاق, (Ṣ, O,) as Sb says; (Ṣ;) for the poet, requiring to make the last letter but one movent, makes it so by the original vowel. (O.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited